Revisione di sudoers

Daniele Forsi dforsi@gmail.com
Sab 28 Set 2024 11:32:30 CEST


Luca Vercelli ha scritto:

> #: gram.y:1244
> #, fuzzy
> #, c-format
> #| msgid ""
> #| "%s:%d:%d: %s\n"
> msgid ""
> "%s:%d:%zu: %s\n"
> msgstr ""
> "%s:%d:%d: %s\n"

questa è fuzzy, ce ne sono altre ma non le segnalo tutte

> #: lib/eventlog/parse_json.c:779
> #, c-format
> msgid "json stack exhausted (max %u frames)"
> msgstr "Stack json esaurito (max %u frame)"

iniziale minuscola

> #: logsrvd/logsrv_util.c:172
> #, c-format
> msgid "%s/%s: unable to seek forward %zu"
> msgstr "%s/%s: impossibile spostarsi avanti %zu"

guardando il codice, %zu è il numero di byte, quindi potresti aggiungere "di"

> #: logsrvd/logsrvd.c:1949
> msgid "sudo log server"
> msgstr "Server di registro sudo"

> #: logsrvd/logsrvd.c:1953
> msgid "path to configuration file"
> msgstr "Percorso del file di configurazione"
>
> #: logsrvd/logsrvd.c:1955 logsrvd/sendlog.c:128
> msgid "display help message and exit"
> msgstr "Visualizza il messaggio di aiuto ed esce"
>
> #: logsrvd/logsrvd.c:1957
> msgid "do not fork, run in the foreground"
> msgstr "Non esegue fork, esegue in primo piano"
>
> #: logsrvd/logsrvd.c:1959
> msgid "percent chance connections will drop"
> msgstr "Probabilità percentuale che le connessioni termineranno"
>
> #: logsrvd/logsrvd.c:1961 logsrvd/sendlog.c:158
> msgid "display version information and exit"
> msgstr "Visualizza le informazioni sulla versione ed esce"
>
> #: logsrvd/logsrvd.c:2011 logsrvd/sendlog.c:1747
> msgid "Protobuf-C version 1.3 or higher required"
> msgstr "È richiesto Protobuf-C 1.3 o successivo"

guardando le frasi vicine a queste sopra probabilmente è meglio usare
l'iniziale minuscola come nelle originali (anche in altre frasi, vedi
sotto)

> #: logsrvd/logsrvd_journal.c:164
> #| msgid "unable to rename journal file"
> msgid "unable to open journal file"
> msgstr "Impossibile aprire il file journal"

nelle seguenti journal->registro

> #: logsrvd/logsrvd_journal.c:185 logsrvd/logsrvd_journal.c:466
> #: logsrvd/logsrvd_journal.c:471
> msgid "unable to write journal file"
> msgstr "Impossibile scrivere il file del registro"
>
> #: logsrvd/logsrvd_journal.c:193 logsrvd/logsrvd_journal.c:200
> msgid "unable to rename journal file"
> msgstr "Impossibile rinominare il file del registro"
>
> #: logsrvd/logsrvd_journal.c:247 logsrvd/logsrvd_journal.c:248
> #: logsrvd/logsrvd_journal.c:288 logsrvd/logsrvd_journal.c:289
> msgid "unexpected EOF reading journal file"
> msgstr "EOF inatteso nel file del registro"
>
> #: logsrvd/logsrvd_journal.c:251 logsrvd/logsrvd_journal.c:252
> #: logsrvd/logsrvd_journal.c:292 logsrvd/logsrvd_journal.c:293
> msgid "error reading journal file"
> msgstr "errore nel leggere il file del registro"
>
> #: logsrvd/logsrvd_journal.c:304 logsrvd/logsrvd_journal.c:390
> msgid "invalid journal file, unable to restart"
> msgstr "file del registro non valido, impossibile riavviare"
>
> #: logsrvd/logsrvd_journal.c:449
> #, c-format
> #| msgid "unable to find resume point [%lld, %ld] in %s/%s"
> msgid "unable to seek to [%lld, %ld] in journal file %s"
> msgstr "impossibile avanzare a [%lld, %ld] nel file journal %s"


> #: logsrvd/logsrvd_relay.c:437
> msgid "TLS handshake with relay host failed"
> msgstr "handshake TLS con host di inoltro non riuscito"
>
> #: logsrvd/logsrvd_relay.c:465
> msgid "unable to connect to relay host"
> msgstr "impossibile connettersi all'host di inoltro"

> #: logsrvd/logsrvd_relay.c:767
> msgid "relay host name does not match certificate"
> msgstr "il nome host del relay non corrisponde al certificato"

> #: logsrvd/logsrvd_relay.c:830 logsrvd/logsrvd_relay.c:949
> msgid "relay server closed connection"
> msgstr "connessione chiusa del server di relay"

uniformare "di/del relay"

> #: logsrvd/logsrvd_relay.c:912
> #, c-format
> #| msgid "timeout writing to relay"
> msgid "timed out writing to relay %s (%s)"
> msgstr "timeout nel scrivere al relay %s (%s)"
>
> #: logsrvd/logsrvd_relay.c:914
> msgid "timeout writing to relay"
> msgstr "timeout nello scrivere sul relay"
>
> #: logsrvd/logsrvd_relay.c:968 logsrvd/logsrvd_relay.c:975
> #: logsrvd/logsrvd_relay.c:987
> msgid "error writing to relay"
> msgstr "errore nello scrivere sul relay"

uniformare "al/sul relay"

> #: logsrvd/sendlog.c:154
> msgid "stop transfer after reaching this time"
> msgstr "interrompe il trasferimento dopo questo tempo"

le frasi precedenti e seguenti hanno l'iniziale maiuscola nella traduzione

> #: logsrvd/sendlog.c:1352 plugins/sudoers/log_client.c:1770
> #| msgid "relay host name does not match certificate"
> msgid "host name does not match certificate"
> msgstr "il nome host  non corrisponde al certificato"

ci sono 2 spazi in ""host  non"

> #: logsrvd/tls_init.c:283
> #, c-format
> msgid "unable to create TLS context: %s"
> msgstr "impossibile creare il contesyo TLS: %s"

s/contesyo/contesto/

> #: plugins/sudoers/auth/securid5.c:129
> msgid "SecurID communication failed"
> msgstr "Comunicazione SecurID non riuscita"

le frasi intorno a questa hanno l'iniziale minuscola

> #: plugins/sudoers/check.c:294
> msgid ""
> "For security reasons, the password you type will not be visible.\n"
> "\n"
> msgstr "Per ragioni di sicurezza, la password digitata non sarà visibile"

mancano il punto i 2 \n finali

> #: plugins/sudoers/check_aliases.c:96
> #, c-format
> #| msgid "Error: %s:%d:%d: %s \"%s\" referenced but not defined"
> msgid "%s \"%s\" referenced but not defined"
> msgstr "%s \"%s\" referenziato ma mai definito"

magari: s/mai/non/

> #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:612
> #, fuzzy
> #, c-format
> #| msgid "%s: unknown key word: %s"
> msgid "%s: unknown key word %s"
> msgstr "%s: chiave sconosciuta: %s"

fuzzy e mancherebbe "parola"

> #: plugins/sudoers/cvtsudoers.c:1532
> #, c-format
> msgid ""
> "%s - convert between sudoers file formats\n"
> "\n"
> msgstr ""
> "%s - Converte tra formati del file sudoers\n"
> "\n"
> "\n"

c'è un \n in più

> "  -m, --match=FILTRO           Converte le voci che corrispondo al filtro\n"

s/corrispondo/corrispondono/

> "  -M, --match-local          match filter uses passwd and group databases\n"
> "  -M, --match-local            Il filtro usa i dati da passwd e group\n"

per fedeltà all'originale: s/dati/database/

> #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:634
> #, c-format
> msgid "%s:%d:%d: removing duplicate alias %s"
> msgstr "%s:%d:%d: rimosso alias %s perchè duplicato"

in questa e in altre s/perchè/perché/

> #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:932
> #, c-format
> msgid "%s:%d:%d: removing Defaults \"%s\" overridden by subsequent entries"
> msgstr ""
> "%s:%d:%d: record \"Defaults\" \"%s\" rimosso perchè sovrascritto dai record "
> "successivi"

> #: plugins/sudoers/cvtsudoers_merge.c:1224
> #, c-format
> msgid "%s:%d:%d: removing userspec overridden by subsequent entries"
> msgstr ""
> "%s:%d:%d: rimosso \"userspec\" perchè sovrascritto dai record successivi"

"record" mi suona strano, metterei "voci" oppure "righe"

> #: plugins/sudoers/def_data.c:182
> msgid "Only set the effective uid to the target user, not the real uid"
> msgstr "Imposta lo uid effettivo all'utente definito, non lo uid reale"

manca "Only" che chiarisce meglio che è diverso dal comportamento
predefinito; nel manuale c'è questa descrizione:
"Normally, when sudo executes a command the real and effective UIDs
are set to the target user (root by default). This option changes that
behavior such that the real UID is left as the invoking user's UID."

> #: plugins/sudoers/def_data.c:298
> msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
> msgstr "Consente agli utenti di impostare variabili d'ambiente"

manca "arbitrary"

> #: plugins/sudoers/def_data.c:306
> msgid "Environment variables to check for safety:"
> msgstr "Variabile d'ambienti da verificare per la sicurezza:"

s/Variabile d'ambienti/Variabili d'ambiente/

> #: plugins/sudoers/def_data.c:378
> #, fuzzy
> #| msgid "Log the output of the command being run"
> msgid "Log the terminal output of the command being run"
> msgstr "Registra l'output del comando in esecuzione"

fuzzy e manca "nel terminale"

> #: plugins/sudoers/def_data.c:434
> msgid "Attempt to establish PAM credentials for the target user"
> msgstr "Tentativo di stabilire le credenziali PAM per l'utente finale"

viste le frasi vicine: s/Tentativo/Tenta/

> #: plugins/sudoers/def_data.c:454
> msgid "Enable sudoers netgroup support"
> msgstr "Abilita support netgroup in sudoers"

s/support/il supporto per/

> #: plugins/sudoers/def_data.c:470
> msgid "Match netgroups based on the entire tuple: user, host and domain"
> msgstr ""
> "Corrispondenza gruppi di rete con tutti i valori: utente, host e dominio"

viste le frasi vicine e una simile che riporto qui sotto: "Esegue la
corrispondenza dei..."
> #: plugins/sudoers/def_data.c:486
> msgid "Resolve groups in sudoers and match on the group ID, not the name"
> msgstr ""
> "Gestisce i gruppi attraverso sudoers ed esegue la corrispondenza sull'ID del "
> "gruppo, non sul nome"

> #: plugins/sudoers/def_data.c:506
> #, c-format
> msgid "Execute commands by file descriptor instead of by path: %s"
> msgstr "Esegue comandi in base al descrittore del file e non sul percorso: %s"

s/sul percorso/al percorso/ ?

> #: plugins/sudoers/def_data.c:542
> msgid "Ignore case when matching group names"
> msgstr "Ignora maiuscole/minuscole nella corrispondenza coi gruppi"

manca "nomi dei"

> #: plugins/sudoers/def_data.c:578
> msgid "Verify that the log server's certificate is valid"
> msgstr "Verifica che il certificato del server di registro è valido"

s/è/sia/

> #: plugins/sudoers/def_data.c:586
> msgid "Only permit running commands as a user with a valid shell"
> msgstr "Consente di eseguire i comandi a un utente con una shell valida"

manca "only" e il significato con "as" mi sembra diverso, cioè non si
riferisce alla shell dell'utente che sta usando sudo, ma all'utente
scritto nel file sudoers, qualcosa come:
"Consente di eseguire comandi solo come utenti che hanno una shell
valida", ma ancora non si capisce bene che l'utente scritto nel file
di configurazione deve avere una shell valida, altrimenti il comando
non verrà eseguito

> #: plugins/sudoers/iolog.c:973
> #, c-format
> msgid "%s: internal error, I/O log file for event %d not open"
> msgstr "%s: errore interno, file registro IO per l'evento %d non aperto"

s,IO,I/O,

> #: plugins/sudoers/log_client.c:125 plugins/sudoers/log_client.c:421
> #: plugins/sudoers/log_client.c:1473 plugins/sudoers/log_client.c:2101
> msgid "error in event loop"
> msgstr "errore nel ciclo dell'evento"

metterei il plurale "degli eventi", perché se è come in altri
programmi c'è un ciclo solo che gestisce tutti gli eventi man mano che
vengono generati, ma ci sta anche come è

> #: plugins/sudoers/logging.c:325
> #, fuzzy
> #, c-format
> #| msgid ""
> #| "User %s is not allowed to run sudo on %s.\n"
> msgid ""
> "%s is not allowed to run sudo on %s.\n"
> msgstr ""
> "L'utente %s non è abilitato all'esecuzione di sudo su %s.\n"

> #: plugins/sudoers/logging.c:344
> #, c-format
> #| msgid ""
> #| "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
> msgid ""
> "Sorry, user %s is not allowed to execute '%s%s%s%s' as %s%s%s on %s.\n"
> msgstr ""
> "All'utente %s non è consentito eseguire \"%s%s%s%s\" come %s%s%s su %s.\n"

tradurrei questa come la precedente: "L'utente %s non è..." però ce ne
sono altre 6 dove "not allowed"->"non è autorizzato", es.:
> msgid "user not allowed to change root directory to %s"
> msgstr "l'utente non è autorizzato a cambiare la directory root a %s"


> #: plugins/sudoers/logging.c:889
> #| msgid "Locale to use while parsing sudoers: %s"
> msgid "problem parsing sudoers"
> msgstr "Problema nell'analisi del file sudoers"

iniziale minuscola?

> #: plugins/sudoers/sudoers.c:776
> #| msgid "Allow users to set arbitrary environment variables"
> msgid "error setting user-specified environment variables"
> msgstr "errore nell'impostare variabili d'ambiente specifiche per utente"

direi "...specificate dall'utente"

> "  -f, --filter=filter    specify which I/O type(s) to display\n"
> "  -f, --filter=FILTRO    Specifica il tipo di I/O da mostrare\n"

plurale: "i tipi"

> "  -l, --list             list available session IDs, with optional "
> "expression\n"
> "  -l, --list             Elenca gli ID di sessione disponibili "
> "corrispondenti\n"

manca "optional"

> "  -S, --suspend-wait     wait while the command was suspended\n"
> "  -S, --suspend-wait     Attende mentre il comando è sospeso\n"

s/è/era/
il verbo al passato è giusto perché questo software fa il replay di
una sessione del passato

> #: plugins/sudoers/visudo.c:843
> #, c-format
> msgid "error renaming %s, %s unchanged"
> msgstr "errore nel rinominare %s, %s non è stato modificato"

nelle precedenti "unchanged" è solamente "non modificato"

> #: plugins/sudoers/visudo.c:1343
> #, fuzzy
> #| msgid ""
> #| "\n"
> #| "Options:\n"
> #| "  -c, --check              check-only mode\n"
> #| "  -f, --file=sudoers       specify sudoers file location\n"
> #| "  -h, --help               display help message and exit\n"
> #| "  -q, --quiet              less verbose (quiet) syntax error messages\n"
> #| "  -s, --strict             strict syntax checking\n"
> #| "  -V, --version            display version information and exit\n"
> msgid ""
> "\n"
> "Options:\n"
> "  -c, --check              check-only mode\n"
> "  -f, --file=sudoers       specify sudoers file location\n"
> "  -h, --help               display help message and exit\n"
> "  -I, --no-includes        do not edit include files\n"
> "  -q, --quiet              less verbose (quiet) syntax error messages\n"
> "  -s, --strict             strict syntax checking\n"
> "  -V, --version            display version information and exit\n"
> msgstr ""
> "\n"
> "Opzioni:\n"
> "  -c, --check        Modalità solo verifica\n"
> "  -f, --file=sudoers Specifica la posizione del file sudoers\n"
> "  -h, --help         Visualizza il messaggio di aiuto ed esce\n"
> "  -q, --quiet        Messaggi di errore meno prolissi\n"
> "  -s, --strict       Verifica precisa della sintassi\n"
> "  -V, --version      Visualizza la versione ed esce\n"

è fuzzy e manca la traduzione per "  -I, --no-includes        do not
edit include files\n"

-- 
Daniele Forsi


Maggiori informazioni sulla lista tp