Revisione traduzione xz

Luca Vercelli luca.vercelli.to@gmail.com
Mer 12 Mar 2025 15:31:54 CET


Ciao,
incollo qui sotto l'ultima traduzione di xz per revisione.

Luca

================================

#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
msgstr "%s: argomento non valido per --block-list"

#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
msgstr "%s: troppi argomenti per --block-list"

#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "In --block-list, block size is missing after filter chain number
'%c:'"
msgstr ""
"In --block-list, la dimensione del blocco è mancante, dopo il numero di "
"catena di filtri \"%c:\""

#: src/xz/args.c
msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
msgstr "0 può essere usato solo come ultimo elemento in --block-list"

#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "%s: Unknown file format type"
msgstr "%s: tipo di formato del file sconosciuto"

#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "%s: Unsupported integrity check type"
msgstr "%s: tipo di controllo integrità non supportato"

#: src/xz/args.c
msgid "Only one file can be specified with '--files' or '--files0'."
msgstr "Solo un file può essere specificato con \"--files\" o \"--files0\"."

#. TRANSLATORS: This is a translatable
#. string because French needs a space
#. before the colon ("%s : %s").
#: src/xz/args.c src/xz/coder.c src/xz/file_io.c src/xz/list.c
#: src/xz/options.c src/xz/util.c
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
msgstr "La variabile d'ambiente %s contiene troppi argomenti"

#: src/xz/args.c
msgid "Compression support was disabled at build time"
msgstr ""
"Il supporto alla compressione è stato disabilitato in fase di compilazione"

#: src/xz/args.c
msgid "Decompression support was disabled at build time"
msgstr ""
"Il supporto alla decompressione è stato disabilitato in fase di
compilazione"

#: src/xz/args.c
msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
msgstr "La compressione di file lzip (.lz) non è supportata"

#: src/xz/args.c
msgid "--block-list is ignored unless compressing to the .xz format"
msgstr ""
"--block-list viene ignorato a meno che si stia comprimendo in formato .xz"

#: src/xz/args.c
msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to
stdout"
msgstr ""
"Con --format=raw è richiesto --suffix=.SUF a meno che non si scriva sullo "
"standard output"

#: src/xz/coder.c
msgid "Maximum number of filters is four"
msgstr "Il numero massimo di filtri è quattro"

#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Error in --filters%s=FILTERS option:"
msgstr "Errore nell'opzione --filters%s=FILTRI"

#: src/xz/coder.c
msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
msgstr ""
"Il limite dell'uso della memoria è troppo basso per l'impostazione del "
"filtro dato."

#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid ""
"filter chain %u used by --block-list but not specified with --filters%u="
msgstr ""
"catena di filtri %u usata da --block-list ma non specificata con
--filters%u="

#: src/xz/coder.c
msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
msgstr "Non è consigliato usare un preset nella modalità raw."

#: src/xz/coder.c
msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
msgstr ""
"Le opzioni esatte per i preset possono variare tra le versioni del
software."

#: src/xz/coder.c
msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
msgstr "Il formato .lzma supporta solo il filtro LZMA1"

#: src/xz/coder.c
msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
msgstr "LZMA1 non può essere usato con il formato .xz"

#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Filter chain %u is incompatible with --flush-timeout"
msgstr "La catena di filtri %u non è compatibile con --flush-timeout"

#: src/xz/coder.c
msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
msgstr "Passaggio a modalità singolo thread poiché viene usato
--flush-timeout"

#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Unsupported options in filter chain %u"
msgstr "Opzioni non supportate nella catena di filtri %u"

#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
msgstr "Vengono usati circa %<PRIu32> thread."

#: src/xz/coder.c
msgid "Unsupported filter chain or filter options"
msgstr "Catena di filtri od opzioni del filtro non supportata"

#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
msgstr "L'estrazione necessita di %s MiB di memoria."

#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid ""
"Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage
"
"limit of %s MiB"
msgstr ""
"Ridotto il numero di thread da %s a %s per non eccedere il limite di "
"utilizzo della memoria di %s MiB"

#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid ""
"Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage "
"limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. "
"Continuing anyway."
msgstr ""
"Ridotto il numero di thread da %s a uno. Il limite automatico di uso di "
"memoria di %s MiB è ancora superato. Necessari %s MiB di memoria. Si
procede "
"comunque."

#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid ""
"Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of
%s "
"MiB"
msgstr ""
"Si è commutato alla modalità a thread singola per non eccedere il limite
di "
"utilizzo della memoria di %s MiB"

#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid ""
"Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the "
"memory usage limit of %s MiB"
msgstr ""
"Regolata la dimensione del dizionario LZMA%c da %s MiB a %s MiB per non "
"superare il limite dell'uso della memoria di %s MiB"

#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid ""
"Adjusted LZMA%c dictionary size for --filters%u from %s MiB to %s MiB to
not "
"exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr ""
"Regolata la dimensione del dizionario LZMA%c per --filters%u da %s MiB a
%s "
"MiB per non superare il limite dell'uso della memoria di %s MiB"

#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Error changing to filter chain %u: %s"
msgstr "Errore nel concatenare alla catena di filtri %u: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error creating a pipe: %s"
msgstr "Errore nel creare una pipe: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: poll() failed: %s"
msgstr "%s: poll() non riuscita: %s"

#. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
#. and xz is going to remove the source file, xz first checks
#. if the source file still exists, and if it does, does its
#. device and inode numbers match what xz saw when it opened
#. the source file. If these checks fail, this message is
#. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
#. The check for device and inode numbers is there, because
#. it is possible that the user has put a new file in place
#. of the original file, and in that case it obviously
#. shouldn't be removed.
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
msgstr "%s: sembra che il file sia stato spostato, non viene rimosso"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove: %s"
msgstr "%s: impossibile rimuovere: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
msgstr "%s: impossibile impostare il proprietario del file: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
msgstr "%s: impossibile impostare il gruppo del file: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
msgstr "%s: impossibile impostare i permessi del file: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Synchronizing the file failed: %s"
msgstr "%s: sincronizzazione del file non riuscita: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Synchronizing the directory of the file failed: %s"
msgstr "%s: sincronizzazione della cartella del file non riuscita: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
msgstr ""
"Errore nel recuperare le flag di stato del file dallo standard input: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
msgstr "%s: è un collegamento simbolico, viene saltato"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Is a directory, skipping"
msgstr "%s: è una cartella, viene saltata"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Not a regular file, skipping"
msgstr "%s: non è un file regolare, viene saltato"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
msgstr "%s: il file ha il bit setuid o setgid impostato, viene saltato"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
msgstr "%s: il file ha lo sticky bit impostato, viene saltato"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
msgstr "%s: il file di input ha più di un collegamento fisico, viene
saltato"

#: src/xz/file_io.c
msgid "Empty filename, skipping"
msgstr "Nome file vuoto, viene saltato"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
msgstr "Errore nel ripristinare le flag di stato sullo standard input: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
msgstr ""
"Errore nel recuperare le flag di stato del file dallo standard output: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Opening the directory failed: %s"
msgstr "%s: apertura della cartella non riuscita: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Destination is not a regular file"
msgstr "%s: la destinazione non è un file regolare"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
msgstr "Errore nel ripristinare la flag O_APPEND sullo standard output: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Closing the file failed: %s"
msgstr "%s: chiusura del file non riuscita: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
msgstr ""
"%s: posizionamento non riuscito nel tentativo di creare un file sparso: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Read error: %s"
msgstr "%s: errore di lettura: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Error seeking the file: %s"
msgstr "%s: errore nel cercare il file: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Unexpected end of file"
msgstr "%s: fine del file inaspettata"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Write error: %s"
msgstr "%s: errore di scrittura: %s"

#: src/xz/hardware.c
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"

#: src/xz/hardware.c
msgid "Amount of physical memory (RAM):"
msgstr "Quantità di memoria fisica (RAM):"

#: src/xz/hardware.c
msgid "Number of processor threads:"
msgstr "Numero di thread del processore:"

#: src/xz/hardware.c
msgid "Compression:"
msgstr "Compressione:"

#: src/xz/hardware.c
msgid "Decompression:"
msgstr "Decmpressione:"

#: src/xz/hardware.c
msgid "Multi-threaded decompression:"
msgstr "Decompressione multi-thread:"

#: src/xz/hardware.c
msgid "Default for -T0:"
msgstr "Valori predefiniti per -T0:"

#: src/xz/hardware.c
msgid "Hardware information:"
msgstr "Informazioni hardware:"

#: src/xz/hardware.c
msgid "Memory usage limits:"
msgstr "Limiti di utilizzo della memoria:"

#: src/xz/list.c
msgid "Streams:"
msgstr "Stream:"

#: src/xz/list.c
msgid "Blocks:"
msgstr "Blocchi:"

#: src/xz/list.c
msgid "Compressed size:"
msgstr "Dimensione compressa:"

#: src/xz/list.c
msgid "Uncompressed size:"
msgstr "Dimensione non compressa:"

#: src/xz/list.c
msgid "Ratio:"
msgstr "Rapporto:"

#: src/xz/list.c
msgid "Check:"
msgstr "Controllo:"

#: src/xz/list.c
msgid "Stream Padding:"
msgstr "Padding dello stream:"

#: src/xz/list.c
msgid "Memory needed:"
msgstr "Memoria necessaria:"

#: src/xz/list.c
msgid "Sizes in headers:"
msgstr "Dim. negli header:"

#: src/xz/list.c
msgid "Number of files:"
msgstr "Numero di file:"

#: src/xz/list.c
msgid "Stream"
msgstr "Stream"

#: src/xz/list.c
msgid "Block"
msgstr "Blocco"

#: src/xz/list.c
msgid "Blocks"
msgstr "Blocchi"

#: src/xz/list.c
msgid "CompOffset"
msgstr ""

#: src/xz/list.c
msgid "UncompOffset"
msgstr ""

#: src/xz/list.c
msgid "CompSize"
msgstr ""

#: src/xz/list.c
msgid "UncompSize"
msgstr ""

#: src/xz/list.c
msgid "TotalSize"
msgstr "TotalSize"

#: src/xz/list.c
msgid "Ratio"
msgstr "Rapporto"

#: src/xz/list.c
msgid "Check"
msgstr "Controllo"

#: src/xz/list.c
msgid "CheckVal"
msgstr ""

#: src/xz/list.c
msgid "Padding"
msgstr "Padding"

#: src/xz/list.c
msgid "Header"
msgstr "Header"

#: src/xz/list.c
msgid "Flags"
msgstr "Flag"

#: src/xz/list.c
msgid "MemUsage"
msgstr ""

#: src/xz/list.c
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"

#. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
#. This string is used in tables. In older xz version this
#. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but
#. nowadays there is no strict length restriction anymore.
#: src/xz/list.c
msgid "None"
msgstr "Nessuno"

#. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
#. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these
#. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but
#. nowadays there is no strict length restriction anymore.
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-2"
msgstr "Sconosc2"

#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-3"
msgstr "Sconosc3"

#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-5"
msgstr "Sconosc5"

#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-6"
msgstr "Sconosc6"

#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-7"
msgstr "Sconosc7"

#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-8"
msgstr "Sconosc8"

#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-9"
msgstr "Sconosc9"

#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-11"
msgstr "Sconosc11"

#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-12"
msgstr "Sconosc12"

#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-13"
msgstr "Sconosc13"

#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-14"
msgstr "Sconosc14"

#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-15"
msgstr "Sconosc15"

#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid "%s: File is empty"
msgstr "%s: il file è vuoto"

#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
msgstr "%s: troppo piccolo per essere un file .xz valido"

#. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
#: src/xz/list.c
msgid "Strms  Blocks   Compressed Uncompressed  Ratio  Check   Filename"
msgstr " Strm  Blocc.    Compresso     Estratto  Rapp.  Contr   Nome file"

#: src/xz/list.c
msgid "Yes"
msgstr "Sì"

#: src/xz/list.c
msgid "No"
msgstr "No"

#: src/xz/list.c
msgid "Minimum XZ Utils version:"
msgstr "Versione \"XZ Utils\" minima:"

#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid ""
"%s file\n"
msgid_plural ""
"%s files\n"
msgstr[0] ""
"%s file\n"
msgstr[1] ""
"%s file\n"

#: src/xz/list.c
msgid "Totals:"
msgstr "Totali:"

#: src/xz/list.c
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
msgstr "--list funziona solamente con file .xz (--format=xz o
--format=auto)"

#: src/xz/list.c
msgid "Try 'lzmainfo' with .lzma files."
msgstr "Provare \"lzmainfo\" con i file .lzma."

#: src/xz/list.c
msgid "--list does not support reading from standard input"
msgstr "--list non è in grado di leggere dallo standard input"

#: src/xz/main.c
#, c-format
msgid "%s: Error reading filenames: %s"
msgstr "%s: errore nel leggere i nomi dei file: %s"

#: src/xz/main.c
#, c-format
msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
msgstr "%s: fine dell'input durante la lettura dei nomi dei file non attesa"

#: src/xz/main.c
#, c-format
msgid ""
"%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use
'--"
"files0' instead of '--files'?"
msgstr ""
"%s: trovato carattere null durante la lettura dei nomi dei file; forse si "
"intendeva usare \"--files0\" invece di \"--files\"?"

#: src/xz/main.c
msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
msgstr "La compressione e l'estrazione con --robot non sono ancora
supportate."

#: src/xz/main.c
msgid ""
"Cannot read data from standard input when reading filenames from standard "
"input"
msgstr ""
"Impossibile leggere i dati dallo standard input durante la lettura dei
nomi "
"dei file dallo standard input"

#. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
#. This is a translatable string because French needs
#. a space before a colon.
#: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
#, c-format
msgid "%s: "
msgstr "%s: "

#: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
msgid "Internal error (bug)"
msgstr "Errore interno (bug)"

#: src/xz/message.c
msgid "Cannot establish signal handlers"
msgstr "Impossibile stabilire i gestori dei segnali"

#: src/xz/message.c
msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
msgstr ""
"Nessun controllo d'integrità; l'integrità del file non viene verificata"

#: src/xz/message.c
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
msgstr ""
"Tipo di controllo di integrità non supportato; l'integrità del file non "
"viene verificata"

#: src/xz/message.c
msgid "Memory usage limit reached"
msgstr "Limite di utilizzo della memoria raggiunto"

#: src/xz/message.c
msgid "File format not recognized"
msgstr "Formato di file non riconosciuto"

#: src/xz/message.c
msgid "Unsupported options"
msgstr "Opzioni non supportate"

#: src/xz/message.c
msgid "Compressed data is corrupt"
msgstr "I dati compressi sono danneggiati"

#: src/xz/message.c
msgid "Unexpected end of input"
msgstr "Fine dell'input non attesa"

#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
msgstr "%s MiB di memoria sono richiesti. Il limite è disabilitato."

#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
msgstr "%s MiB di memoria sono richiesti. Il limite è %s."

#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid ""
"%s: Filter chain: %s\n"
msgstr ""
"%s: catena di filtri: %s\n"

#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information."
msgstr "Provare \"%s --help\" per maggiori informazioni."

#: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
#, c-format
msgid "Error printing the help text (error code %d)"
msgstr "Errore nello stampare il testo di aiuto (codice di errore %d)"

#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Utilizzo: %s [OPZIONE]... [FILE]...\n"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a
non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab
itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping
with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "Compress or decompress FILEs in the .xz format."
msgstr "Comprime o decomprime i FILE nel formato .xz."


#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a
non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab
itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping
with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too."
msgstr ""
"Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe sono obbligatori anche per
"
"quelle brevi."

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a
non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab
itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping
with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "Operation mode:"
msgstr "Modalità di operazione:"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a
non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab
itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping
with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "force compression"
msgstr "forza compressione"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a
non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab
itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping
with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "force decompression"
msgstr "forza decompressione"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a
non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab
itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping
with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "test compressed file integrity"
msgstr "testa l'integrità del file compresso"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a
non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab
itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping
with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "list information about .xz files"
msgstr "elenca informazioni sui file .xz"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a
non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab
itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping
with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "Operation modifiers:"
msgstr "Modificatori di operazioni:"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a
non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab
itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping
with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "keep (don't delete) input files"
msgstr "conserva (non eliminare) i file input"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a
non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab
itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping
with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "force overwrite of output file and (de)compress links"
msgstr "forza la sovrascrittura del file output e dei link (de)compressi"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a
non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab
itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping
with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "write to standard output and don't delete input files"
msgstr "scrivere sullo standard ouput e non eliminare i file input"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a
non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab
itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping
with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid ""
"don't synchronize the output file to the storage device before removing
the "
"input file"
msgstr ""
"non sincronizzare il file output sul supporto di memoria prima di
rimuovere "
"il file input"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a
non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab
itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping
with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid ""
"decompress only the first stream, and silently ignore possible remaining "
"input data"
msgstr ""
"decomprime solamente il primo stream e ignora silenziosamente eventuali "
"rimanenti dati di input"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a
non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab
itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping
with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "do not create sparse files when decompressing"
msgstr "non creare file sparsi durante la decompressione"

#: src/xz/message.c
msgid ".SUF"
msgstr ""

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a
non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab
itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping
with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "use the suffix '.SUF' on compressed files"
msgstr "usare il suffisso \".SUF\" sui file compressi"

#: src/xz/message.c
msgid "FILE"
msgstr "FILE"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a
non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab
itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping
with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid ""
"read filenames to process from FILE; if FILE is omitted, filenames are
read "
"from the standard input; filenames must be terminated with the newline "
"character"
msgstr ""
"legge da FILE i nomi dei file da processare; se FILE viene omesso, i nomi "
"dei file vengono letti dallo standard input; i nomi dei file devono essere
"
"terminati da un carattere \"a capo\""

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a
non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab
itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping
with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "like --files but use the null character as terminator"
msgstr "come --files ma usa il carattere null come terminatore"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a
non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab
itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping
with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "Basic file format and compression options:"
msgstr "Formato file di base e opzioni di compressione:"

#: src/xz/message.c
msgid "FORMAT"
msgstr "FORMATO"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a
non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab
itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping
with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid ""
"file format to encode or decode; possible values are 'auto' (default),
'xz', "
"'lzma', 'lzip', and 'raw'"
msgstr ""
"formato di file per codificare o decodificare; i valori possibili sono "
"\"auto\" (il predefinito), \"xz\", \"lzma\", \"lzip\" e \"raw\""

#: src/xz/message.c
msgid "NAME"
msgstr "NOME"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a
non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab
itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping
with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid ""
"integrity check type: 'none' (use with caution), 'crc32', 'crc64'
(default), "
"or 'sha256'"
msgstr ""
"tipo di controllo di integrità: \"none\" (usare con cautela), \"crc32\", "
"\"crc64\" (predefinito), oppure \"sha256\""

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a
non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab
itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping
with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "don't verify the integrity check when decompressing"
msgstr "non verifica il codice di integrità quando decomprime"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a
non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab
itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping
with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid ""
"compression preset; default is 6; take compressor *and* decompressor
memory "
"usage into account before using 7-9!"
msgstr ""
"preset di compressione; predefinito è 6; prendere in considerazione "
"l'utilizzo di memoria per comprimere *e* decomprimere prima di usare 7-9"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a
non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab
itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping
with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
#| msgid ""
#| "  -e, --extreme       try to improve compression ratio by using more
CPU "
#| "time;\n"
#| "                      does not affect decompressor memory requirements"
msgid ""
"try to improve compression ratio by using more CPU time; does not affect "
"decompressor memory requirements"
msgstr ""
"tenta di migliorare il rapporto di compressione utilizzando più tempo di
CPU;"
" non cambia i requisiti di memoria in fase di decompressione"

#. TRANSLATORS: Short for NUMBER. A longer string is fine but
#. wider than 5 columns makes --long-help a few lines longer.
#: src/xz/message.c
msgid "NUM"
msgstr "NUM"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a
non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab
itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping
with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid ""
"use at most NUM threads; the default is 0 which uses as many threads as "
"there are processor cores"
msgstr ""
"Usa al massimo NUM thread: il valore predefinito è 0, che usa tanti thread
"
"quanti core la CPU ha a disposizione"

#: src/xz/message.c
msgid "SIZE"
msgstr "DIM"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a
non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab
itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping
with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid ""
"start a new .xz block after every SIZE bytes of input; use this to set the
"
"block size for threaded compression"
msgstr ""
"avvia un nuovo blocco .xz dopo ogni DIM byte di input; usare questo per "
"impostare la dimensione del blocco durante la compressione con thread"

#: src/xz/message.c
msgid "BLOCKS"
msgstr "BLOCCHI"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a
non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab
itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping
with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid ""
"start a new .xz block after the given comma-separated intervals of "
"uncompressed data; optionally, specify a filter chain number (0-9)
followed "
"by a ':' before the uncompressed data size"
msgstr ""
"inizia un nuovo blocco .xz dopo gli intervalli indicati (separati da
virgole)"
" di dati non compressi; opzionalmente, specifica il numero di una catena
di "
"filtri (0-9) seguito da \":\" prima della dimensione dei dati non
compressi"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a
non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab
itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping
with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid ""
"when compressing, if more than NUM milliseconds has passed since the "
"previous flush and reading more input would block, all pending data is "
"flushed out"
msgstr ""
"durante la compressione, se sono passati più di NUM millisecondi dal flush
"
"precedente e la lettura di ulteriore input risulterebbe bloccata, viene "
"eseguito il flush di tutti i dati pendenti"

#: src/xz/message.c
msgid "LIMIT"
msgstr "LIMITE"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a
non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab
itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping
with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
#, no-c-format
msgid ""
"set memory usage limit for compression, decompression, threaded "
"decompression, or all of these; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for "
"defaults"
msgstr ""
"imposta il limite di utilizzo memoria per compressione, decompressione, "
"decompressione con thread, oppure tutte quante; LIMITE è in byte, % di
RAM, "
"oppure 0 per i valori predefiniti"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a
non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab
itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping
with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid ""
"if compression settings exceed the memory usage limit, give an error
instead "
"of adjusting the settings downwards"
msgstr ""
"se le impostazioni di compressione eccedono il limite di utilizzo della "
"memoria, lancia un errore invece di utilizzare valori più piccoli"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a
non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab
itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping
with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "Custom filter chain for compression (an alternative to using
presets):"
msgstr ""
"Catena di filtri personalizzati per la compressione (alternative per "
"l'utilizzo di preset):"

#: src/xz/message.c
msgid "FILTERS"
msgstr "FILTRI"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a
non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab
itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping
with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid ""
"set the filter chain using the liblzma filter string syntax; use
--filters-"
"help for more information"
msgstr ""
"imposta la catena di filtri usando la sintassi delle stringhe di filtri "
"liblzma; usare --filters-help per avere più informazioni"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a
non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab
itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping
with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid ""
"set additional filter chains using the liblzma filter string syntax to use
"
"with --block-list"
msgstr ""
"imposta catene di filtri addizionali usando la sintassi delle stringhe di "
"filtri liblzma da usare con --block-list"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a
non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab
itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping
with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid ""
"display more information about the liblzma filter string syntax and exit"
msgstr ""
"mostra più informazioni sulla sintassi della stringa del filtro liblzma ed
"
"esce"

#. TRANSLATORS: Short for OPTIONS.
#: src/xz/message.c
msgid "OPTS"
msgstr "OPZIONI"

#. TRANSLATORS: Use semicolon (or its fullwidth form)
#. in "(valid values; default)" even if it is weird in
#. your language. There are non-translatable strings
#. that look like "(foo, bar, baz; foo)" which list
#. the supported values and the default value.
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a
non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab
itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping
with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid ""
"LZMA1 or LZMA2; OPZ is a comma-separated list of zero or more of the "
"following options (valid values; default):"
msgstr ""
"LZMA1 o LZMA2; OPZIONI è una lista separata da virgole di zero o più delle
"
"seguenti opzioni (valori validi; predefinito):"

#. TRANSLATORS: Short for PRESET. A longer string is
#. fine but wider than 4 columns makes --long-help
#. one line longer.
#: src/xz/message.c
msgid "PRE"
msgstr "PRESET"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a
non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab
itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping
with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "reset options to a preset"
msgstr "reimposta le opzioni a un preset"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a
non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab
itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping
with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "dictionary size"
msgstr "Dimensione del dizionario"

#. TRANSLATORS: The word "literal" in "literal context
#. bits" means how many "context bits" to use when
#. encoding literals. A literal is a single 8-bit
#. byte. It doesn't mean "literally" here.
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a
non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab
itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping
with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "number of literal context bits"
msgstr "numero di bit di contesto per carattere"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a
non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab
itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping
with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "number of literal position bits"
msgstr "numero di bit di posizione per carattere"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a
non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab
itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping
with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "number of position bits"
msgstr "numero di bit di posizione"

#: src/xz/message.c
msgid "MODE"
msgstr "MODALITA"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a
non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab
itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping
with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "compression mode"
msgstr " modalità di compressione"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a
non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab
itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping
with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "nice length of a match"
msgstr ""

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a
non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab
itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping
with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "match finder"
msgstr ""

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a
non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab
itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping
with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "maximum search depth; 0=automatic (default)"
msgstr "massima profondità di ricerca; 0=automatico (predefinito)"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a
non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab
itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping
with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)"
msgstr "filtro BCJ x86 (32-bit e 64-bit)"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a
non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab
itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping
with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "ARM BCJ filter"
msgstr "filtro BCJ ARM"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a
non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab
itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping
with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "ARM-Thumb BCJ filter"
msgstr "filtro BCJ ARM-Thumb"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a
non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab
itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping
with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "ARM64 BCJ filter"
msgstr "filtro BCJ ARM64"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a
non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab
itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping
with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "PowerPC BCJ filter (big endian only)"
msgstr "filtro BCJ PowerPC (solo big-endian)"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a
non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab
itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping
with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "IA-64 (Itanium) BCJ filter"
msgstr "filtro BCJ IA-64 (Itanium)"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a
non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab
itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping
with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "SPARC BCJ filter"
msgstr "filtro BCJ SPARC"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a
non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab
itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping
with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "RISC-V BCJ filter"
msgstr "filtro BCJ RISC-V"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a
non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab
itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping
with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "Valid OPTS for all BCJ filters:"
msgstr "OPZIONI valide per tutti i filtri BCJ:"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a
non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab
itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping
with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "start offset for conversions (default=0)"
msgstr "offset iniziale per le conversioni (predefinito=0)"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a
non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab
itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping
with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "Delta filter; valid OPTS (valid values; default):"
msgstr "Filtro delta; OPZIONI valide (valori validi; predefiniti):"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a
non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab
itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping
with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "distance between bytes being subtracted from each other"
msgstr "distanza tra i byte sottratti l'uno dall'altro"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a
non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab
itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping
with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "Other options:"
msgstr "Altre opzioni:"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a
non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab
itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping
with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "suppress warnings; specify twice to suppress errors too"
msgstr ""
"sopprime gli avvertimenti; specificare due volte per sopprimere anche gli "
"errori"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a
non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab
itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping
with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "be verbose; specify twice for even more verbose"
msgstr "prolisso; specificare due volte per ancora più prolisso"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a
non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab
itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping
with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "make warnings not affect the exit status"
msgstr "gli avvertimenti non influenzano lo stato d'uscita"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a
non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab
itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping
with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "use machine-parsable messages (useful for scripts)"
msgstr "usa messaggi analizzabili (utile per gli script)"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a
non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab
itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping
with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid ""
"display the total amount of RAM and the currently active memory usage
limits,"
" and exit"
msgstr ""
"visualizza la quantità totale di RAM e il limite attuale attivo di
utilizzo "
"della memore ed esce"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a
non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab
itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping
with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "display the short help (lists only the basic options)"
msgstr "mostra l'aiuto breve (elenca solo le opzioni base)"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a
non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab
itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping
with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "display this long help and exit"
msgstr "mostra l'aiuto esteso ed esce"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a
non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab
itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping
with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "display this short help and exit"
msgstr "mostra l'aiuto breve ed esce"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a
non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab
itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping
with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "display the long help (lists also the advanced options)"
msgstr "mostra l'aiuto esteso (elenca anche le opzioni avanzate)"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a
non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab
itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping
with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "display the version number and exit"
msgstr "visualizza il numero di versione ed esce"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a
non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab
itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping
with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
msgid "With no FILE, or when FILE is -, read standard input."
msgstr "Senza FILE, o quando FILE è -, legge lo standard input."

#. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting
#. address for this package. Please add another line saying
#. "\nReport translation bugs to <...>." with the email or WWW
#. address for translation bugs. Thanks!
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a
non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab
itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping
with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish)."
msgstr ""
"Segnalare i bug a <%s> (in inglese o finlandese). "
"Segnalare i bug di traduzione a <tp@lists.linux.it>."

#. TRANSLATORS: The first %s is the name of this software.
#. The second <%s> is an URL.
#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a
non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab
itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping
with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>"
msgstr ""
"Homepage di %s: <%s>"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a
non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab
itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping
with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
msgstr ""
"*Questa è una versione di sviluppo non adatta per utilizzi in produzione.*"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a
non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab
itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping
with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid ""
"Filter chains are set using the --filters=FILTERS or --filters1=FILTERS
... -"
"-filters9=FILTERS options. Each filter in the chain can be separated by "
"spaces or '--'. Alternatively a preset %s can be specified instead of a "
"filter chain."
msgstr ""
"Le catene di filtri sono impostate usando le opzioni --filters=FILTRI
oppure "
"--filters1=FILTRI... --filters9=FILTRI. Ogni filtro nella catena può
essere "
"separato da spazi o da \"--\". In alternativa si può specificare un preset
"
"%s al posto di una catena di filtri."

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a
non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab
itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping
with \n is supported but requires care.
#: src/xz/message.c
msgid "The supported filters and their options are:"
msgstr "I filtri supportati e le loro opzioni sono:"

#: src/xz/options.c src/liblzma/common/string_conversion.c
msgid "Options must be 'name=value' pairs separated with commas"
msgstr "Le opzioni devono essere coppie \"nome=valore\" separate da virgole"

#: src/xz/options.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid option name"
msgstr "%s: nome opzione non valido"

#: src/xz/options.c src/liblzma/common/string_conversion.c
msgid "Invalid option value"
msgstr "valore dell'opzione non valido"

#: src/xz/options.c
#, c-format
msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
msgstr "Preset LZMA/LZMA2 non supportato: %s"

#: src/xz/options.c src/liblzma/common/string_conversion.c
msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
msgstr "La somma di lc e lp non deve superare 4"

#: src/xz/suffix.c
#, c-format
msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
msgstr "%s: il nome del file ha un suffisso sconosciuto, viene saltato"

#: src/xz/suffix.c
#, c-format
msgid "%s: File already has '%s' suffix, skipping"
msgstr "%s: il file ha il suffisso \"%s\", viene saltato"

#: src/xz/suffix.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid filename suffix"
msgstr "%s: suffisso del nome del file non valido"

#: src/xz/util.c src/liblzma/common/string_conversion.c
msgid "Value is not a non-negative decimal integer"
msgstr "Il valore non è un numero intero decimale non-negativo"

#: src/xz/util.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
msgstr "%s: suffisso del moltiplicatore non valido"

#: src/xz/util.c
msgid "Valid suffixes are 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20), and 'GiB' (2^30)."
msgstr ""
"I suffissi validi sono \"KiB\" (2^10), \"MiB\" (2^20), e \"GiB\" (2^30)."

#: src/xz/util.c
#, c-format
msgid "Value of the option '%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
msgstr ""
"Il valore dell'opzione \"%s\" deve essere nell'intervallo [%<PRIu64>, "
"%<PRIu64>]"

#: src/xz/util.c
msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
msgstr "I dati compressi non possono essere letti da un terminale"

#: src/xz/util.c
msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
msgstr "I dati compressi non possono essere scritti ad un terminale"

#: src/lzmainfo/lzmainfo.c
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [--help] [--version] [FILE]...\n"
msgstr "Utilizzo: %s [--help] [--version] [FILE]...\n"

#. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a
non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab
itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping
with \n is supported but requires care.
#: src/lzmainfo/lzmainfo.c
msgid "Show information stored in the .lzma file header."
msgstr "Mostra le informazioni immagazzinate nella header del file .lzma"

#: src/lzmainfo/lzmainfo.c
msgid "File is too small to be a .lzma file"
msgstr "Il file è troppo piccolo per essere un file .lzma"

#: src/lzmainfo/lzmainfo.c
msgid "Not a .lzma file"
msgstr "Non è un file .lzma"

#: src/common/tuklib_exit.c
msgid "Writing to standard output failed"
msgstr "Scrittura sullo standard ouput non riuscita"

#: src/common/tuklib_exit.c
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"

#: src/liblzma/common/string_conversion.c
msgid "Unsupported preset"
msgstr "Preset non supportato"

#: src/liblzma/common/string_conversion.c
msgid "Unsupported flag in the preset"
msgstr "Flag nel preset non supportato"

#: src/liblzma/common/string_conversion.c
msgid "Unknown option name"
msgstr "Nome di opzione non valido"

#: src/liblzma/common/string_conversion.c
msgid "Option value cannot be empty"
msgstr "Il valore dell'opzione non può essere vuoto"

#: src/liblzma/common/string_conversion.c
msgid "Value out of range"
msgstr "Valori fuori scala"

#: src/liblzma/common/string_conversion.c
msgid "This option does not support any multiplier suffixes"
msgstr "Questa opzione non supporta alcun suffisso moltiplicatore"

#. TRANSLATORS: Don't translate the
#. suffixes "KiB", "MiB", or "GiB"
#. because a user can only specify
#. untranslated suffixes.
#: src/liblzma/common/string_conversion.c
msgid "Invalid multiplier suffix (KiB, MiB, or GiB)"
msgstr "Suffisso del moltiplicatore non valido (KiB, MiB, o GiB)"

#: src/liblzma/common/string_conversion.c
msgid "Unknown filter name"
msgstr "Nome di filtro non valido"

#: src/liblzma/common/string_conversion.c
msgid "This filter cannot be used in the .xz format"
msgstr "Questo filtro non può essere usato nel formato .xz"

#: src/liblzma/common/string_conversion.c
msgid "Memory allocation failed"
msgstr "Allocazione di memoria fallita"

#: src/liblzma/common/string_conversion.c
msgid "Empty string is not allowed, try '6' if a default value is needed"
msgstr ""
"Stringa vuota non ammessa, provare '6' se è necessario un valore
predefinito"

#: src/liblzma/common/string_conversion.c
msgid "The maximum number of filters is four"
msgstr "Il numero massimo di filtri è quattro"

#: src/liblzma/common/string_conversion.c
msgid "Filter name is missing"
msgstr "Nome del filtro mancante"

#: src/liblzma/common/string_conversion.c
msgid "Invalid filter chain ('lzma2' missing at the end?)"
msgstr "Catena di filtro non valida (manca 'lzma2' al fondo?)"
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML è stato rimosso...
URL: <http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20250312/9e6f2971/attachment-0001.htm>


Maggiori informazioni sulla lista tp