gdm2
Francesco Potorti`
pot@softwarelibero.it
Wed, 17 Apr 2002 23:07:09 +0200
> #: daemon/gdm.c:483
> "gdm_config_parse: Impossibile trovare l'utente gdm (%s). Si proverà
> con "
> "'nobody'!"
> [e altri]
>
> Se metti le virgolette intorno a nobody, le devi mettere anche all'utente
> gdm, o viceversa.
> In ogni caso, in italiano sono meglio le doppie (") che le singole (').
> Questo vale anche per daemon/server.c:745 e daemon/server.c:751.
Mi sono attenuto all'originale. Per ora lascio invariato, se ricevo altri
pareri concordanti eventualmente lo sostituisco.
Questo è un parere concordante. In effetti non è solo un parere, è una
conferma. È proprio così: come in inglese si usano comunemente gli
apici semplici, allo stesso modo in italiano si usano comunemente gli
apici doppi. L'apice doppio è più o meno la traduzione tipografica
dell'apice semplice inglese.
> #: daemon/server.c:809
> msgstr "%s: Il server sarebbe dovuto essere stato lanciato dall'uid
%d,
> "
> "ma tale utente non esiste"
>
> Pietà! Ti prego, trova un'alternativa!! :)
Questa era stata già discussa, e avevate detto di mettere l'ausiliare avere.
Ho rispolverato i libri di grammatica di scuola, e questa è la forma
corretta.
Hai rispolverato male, o i libri erano troppo impolverati e quello è un
uso antico. "sarebbe dovuto essere stato lanciato" è un incubo
linguistico. Chiunque abbia il potere di fermare la traduzione di
questo messaggio lo faccia, è terribile.
> #: gui/gdmconfig-strings.c:137
> "This is only relevant if you enable the XDMCP protocol."
> "Ciò è rilevante solo se si abilita il protocollo XDMCP."
> [anche seguenti]
>
> Di solito "relevant" non vuol dire "importante" ma "pertinente" o
> "attinente".
Non si finisce mai di imparare... ;-)
relevant non vuol dire mai importante in senso generico. Vuol dire
pertinente oppure "importante per il discorso in oggetto", che è anche
un significato di rilevante in italiano. La traduzione è corretta.
> #: gui/gdmlogin.c:1502 gui/greeter/greeter_session.c:392
> "altri modi. GNOME userà la sessione 'Predefinita'."
>
> "Default" è il nome della sessione, non va tradotto.
>
> #: gui/gdmlogin.c:2213
> msgstr "Inserire 25 centesimi di Euro per entrare."
Perché "di Euro"? Non basta "25 centesimi"?