[apt] traduzione: completata [addenda]
Samu
samu@linuxasylum.net
Sat, 2 Feb 2002 00:23:02 +0100
On Fri, Feb 01, 2002 at 02:29:38PM +0100, Francesco Potorti` wrote:
> > :msgid "Lists directory %spartial is missing."
> > :msgstr "Manca la directory %spartial "
> > :
> > :#: apt-pkg/acquire.cc:65
> > :#, c-format
> > :msgid "Archive directory %spartial is missing."
> > :msgstr "Manca la directory %spartial ."
>
> Manca la directory degli elenchi ...
ecco ... non esiste una cosa meglio di elenchi ???
stiamo parlando di /var/lib/apt/lists/partial
che contiene tipicamente le informazioni dei server (nel coaso usi http o ftp)
dai quali poi andrai a scaricare le info ... effettivamente sono degli elenchi
ma informaticamente questo si chiama genericamente lista ....
domanda filosofica ... bisogna tradurre per la casalinga o per uno
che e' giusto che inizi a "comprendere" le strutture informatiche ?
(oddio spero di non generare flamewar) :-))
> Manca la directory degli archivi ...
>
> > :msgid "Unable to change to %s"
> > :msgstr "Impossibile cambiare a %s"
> >
> > "cambiare in" anche se non ho presente di cosa si tratti?
> non e' corretto "cambiare in"
>
> Cambiare il bianco in nero. Molto spesso in ? la preposizione corretta
> dopo "cambiare". Ci sono eccezioni, ma vanno valutate. A cosa si
> riferisce esattamente quel messaggio?
>
ok il pezzo di codice incriminato e' questo:
if (chdir(Dir.c_str()) != 0)
{
closedir(D);
return _error->Errno("chdir",_("Unable to change to %s"),Dir.c_str());
}
quindi sta cercando di fare un cd a quella directory .....
che ne dite di "impossibile entrare in %s" ?
> > nei .po si usano le lettere accentate, anche se ho letto la tua,
> > potresti porre la questione su tp
> si, personalmente parlando ho un odio atavico per le localizzazioni
> dei caratteri
>
> Traduciamo in italiano, che ? una lingua che non si pu? scrivere
> correttamente con ASCII puro. Finora abbiamo sempre usato latin-1,
> anche se sarebbe da ora in poi pi? corretto usare latin-9. Qui il gusto
> presonale c'entra poco.
>
> tali layout, quindi onde evitare "scazzi" anche nelle conf + strane che un
> utente puo' avere preferisco la soluzione '\'' che magari graficamente non
> sara' bella ma e' funzionale .
>
> Non ho capito. Stiamo parlando di traduzioni di messaggi. Il problema
> a cui accenni si pone nel caso di immissione di caratteri, non di
> visualizzazione dei messaggi, se ho capito cosa dici.
no non e' vero si pone anche in caso di visualizzazioni ...
questa mail ad esempio ... ( sono in LANG=C con tastiera us normale,
perche' programmo e detesto il compose su ' ` ~ che mi servono nei
programmelli ....
>
> > :msgid "Size mismatch"
> > :msgstr "Dimensione incoerente"
> >
> > forse "Le dimensioni non coincidono", "Dimensioni inattese" o altro
> >
> dimensioni non coincidono (anche se incoerente era informaticamente + bello)
>
> S?, incoerente forse sarebbe pi? corretto. Si tratta effettivamente di
> dimensioni che non coincidono o che non soddisfano qualche altro
> criterio di "matching"?
>
> L'articolo ci vuole, comunque (Le dimensioni).
>
ok la votiamo (alla grande fratello) ? siamo 2 a 1 per "incoerente" :-))
scherzi a parte altri commenti su questo punto ?
> > :msgid "The method driver %s could not be found."
> > :msgstr "Il metodo %s non e' stato trovato."
> >
> > basta che non si perda qualcosa (so cos'e` un metodo di apt ma non sono
> > sicuro di sapere cosa sia un driver method :))
> cdrom http nfs o cosi' via .. ecco perche' ho omesso driver
>
> Forse hai ragione. Per? "Driver per il metodo %s non trovato" non ?
> male.
<pendantic>
nfs, http, ftp non sono driver, (se fossimo in hurd sarei + daccordo)
magari il cdrom si ... chiedo scusa se risulto essere noioso e "anale"
su queste cose ma credo che le traduzioni siano anche un metodo per insegnare
a parlare "l'informatichese" correttamente alla gente ... non ce la faccio
piu' a sentire "Ho installato [l'] internet" "ho internet a casa" ... argh
</pedantic>
ciao
Samuele
--
Samuele Giovanni Tonon <samu@linuxasylum.net> http://www.linuxasylum.net/~samu/
Acid -- better living through chemistry.
Timothy Leary