tracer e memory leak

Silvio Bacchetta silvio.bacchetta@milug.org
Tue, 5 Feb 2002 19:34:17 +0100


Il Tue, Feb 05, 2002 at 09:32:22AM +0100, Francesco Potorti` ha scritto:
>    > C'è un modo comunemente accetta di tradurre "tracer", inteso come
>    > strumento di debug, e "memory leak"?
>    Tracciatore?
> 
> Forse.

Personalmente mi piace di più tracciante...

>    > Memory leak l'ho sempre visto in originale ma avrei bisogno di un
>    > sinonimo per evitare troppe ripetizioni vicine.
>    Se può esserti d'aiuto, "falla (nella gestione della memoria)",
> 
> Con la parentesi è troppo lungo, seza è troppo criptico.  Questo a prima
> impresione, se poi vedo degli esempi che mostrano il contrario mi potrei
> anche convincere.

Per la traduzione che stavo facendo ho risolto rigirando la frase e
aggiungendo un pronome. A pensarci bene "falla di memoria" ha un che di
catastrofico, mi viene in mente l'Hindenburg :)

-- 
Registered user at http://counter.li.org # 170453
ICQ 61259284
GnuPG Key fingerprint = 10E0 2B05 0B0A 3525 8760  788B 59B6 C74A 250E 65B6