[apt] traduzione riveduta

f.riccardo frick@linux.it
Wed, 06 Feb 2002 13:48:50 +0100


Francesco Potorti` ha scritto:

>    > Se il verbo è fissare, l'aggettivo è fissato, ma manca il sostantivo,
>    > perché fissaggio è orribile.
> 
>    Spillare/spillo
> 
> No, spillare dà l'idea di qualcosa tenuto insieme a qualcos'altro

si vede che non frequentate bettole di classe come il sottoscritto ;)
si spilla il vino o la birra da una botte dal foro apposito, penso
dall'azione di compiere il foro medesimo, per traslato si spillano
soldi

non l'ho mai sentito nel senso di "unire con spilli" o simile, anche
se non ho un dizionario su cui controllare, in caso sbagli chiedo
venia (e pago il giro ;))

> Io credo di preferire fermare.  È più
> neutro di inchiodare.

mi sa che per il momento lo lascio invariato con noticina

PS circa l'apostrofo delle RFC, non ho le competenze necessarie a
discuterne ma un apostrofo davanti a una consonante mi sembra un
orrore (se fosse una sigla dotata di senso proprio, l'esempio
classico e` la fiat, potrebbe essere dotata di articolo proprio,
altrimenti prende quello della prima parola che la compone, questo
e` cio` che vagamente ricordo), se trovo il coraggio posto la
questione su icli rischiando il seppuku

circa la decapitazione, sara` certo un peccato privare il software
libero di un elemento di valore come te, ti ghigliottineremo con le
lacrime agl'occhi ;)
--
saluti
f.riccardo