[apt] traduzione riveduta

f.riccardo frick@linux.it
Wed, 06 Feb 2002 20:09:46 +0100


in privato

Francesco Potorti` ha scritto:

> È presente, ed è di uso comune, antico
                                  ^^^^^^
volendo
http://vocabolario.biblio.cribecu.sns.it/cgi-bin/Vocabolario/search_context?rimando=1&pattern=SPILLO&tag_n=ENTRY&attr_n=ID&attr_v=AN114

> e corretto.

non lo metto in dubbio, rilevo che ho dovuto andare a cercarlo col
lumino e pare confinato al significato sartoriale, ho trovato questo:
http://groups.google.com/groups?hl=it&selm=38eb4fc0.12580680%40news.interbusiness.it
in una lunga discussione su icli, assiema a verbi come "agare", "inagare"
ecc. (non mi vergogno a dire di non ricordare di averli mai visti anche
se leggendoli ne intuisco il significato ovviamente)

>  Per qualche motivo tu non l'hai mai sentito, ma è normalmente usato.
>  Probabilmente su
> tutti i dizionari è indicato come primo significato.

questo temo proprio sia inverosimile, controlliamo?

>  Perché non ti
> documenti prima di scrivere?  Perderemmo meno tempo tutti.

garzanti.it non e` + online a quanto pare, avevo dato un'occhiata a logos
e riportava solo il significato "enotecnico", non ho attualmente dizionario 
della lingua italiana, ma sui miei 3 dizionari I/E cartacei non v'e` cenno
al significato di spillare che riporti tu, ne' dall'italiano ne' come tradu-
zione di "to pin", suppongo voglia dire qualcosa, sempre che non abbia sotto
mano dei dizionari da buttare (hazon vecchio, tecnico zanichelli, spinelli),
accetto volentieri un contributo per acquistarne di nuovi

> Per quanto riguarda la traduzione, le uniche due alternative ragionevoli
> a questo punto sono "inchiodare" o "fermare".  Una volta capito cos'è il
> pin in apt nessuno aveva più suggerito di usare "pin" anche in italiano,

malgrado venga usato "pin" come parola chiave nella configurazione di apt?

> è per questo che non avevo capito cosa intendessi, mi sembra una pessima
> idea. Quanto poi ad aggiungere una nota, non è proprio il caso, è
> un'eventualità che si adotta solo in casi estremi.
> 
>    > Ti ricordi i vecchi modelli della Fiat?  La 600, l'850, la 128.
>    coi numeri non vale!
> 
> E perché? :-)

non sono acronimi!

>    > Mai sentito parlare dell'HTML?  Perlomeno si pronuncia così.  Io
>    > discutevo di come pronuncio le cose.
>    io di come si scrivono :)
> 
> Se rileggi il mio messaggio originale parlavo di come io "dico" le cose,
> e lo scopo della discussione non era se mettere l'apostrofo davanti a
> RFC, ma se fosse maschile o femminile.

non mi sono in realta` allontanato dalla questione: per quel che ne so come
acronimo e` femminile se "request" e` femminile, quanto all'articolo
prende quello della prima parola dell'acronimo, similmente a "la RSI" perche'
R sta per Repubblica (cito espressamente che non c'entra nulla coi miei
orientamenti politici, e` il primo acronimo da parole italiane che inizia
per R che m'e` venuto in mente :)), se e` maschile "l'" non va comunque,
non credo c'entri molto come vengono pronunciate delle sigle inglesi (cioe`
erroneamente)

tra l'altro mi sono preso il disturbo di controllare brevemente e RFC mi
pare usato in prevalenza al femminile sul web e nei ng tecnici, prova e
vedrai

infine e` banale che l'argomentazione (non tua mi pare che si tratta di un
documento conti zero, SAG e NAG sono documenti ma mica sono maschili per
questo

mi scuso con te per la lunghezza ma visto il miniflame che e` venuto fuori
(mea culpa, in primis avrei dovuto evitare un tono inutilmente faceto) avrei
fatto meglio ad essere meno conciso prima o a tacere, la prossima volta conto
fino a 10 e taccio cosi` nessuno perde tempo, io per primo, love&peace :)
--
saluti
f.riccardo