timeout, sleep, polling
Emanuele Aina
faina.mail@tiscalinet.it
Thu, 28 Feb 2002 16:52:00 +0100
Francesco Potorti` <pot@softwarelibero.it> suggerì:
> C'è anche un altro problema: in italiano non si dice "1 volte".
> C'è modo di ovviare?
No. In compenso questo è un falso problema. Nel caso che non lo fosse,
si presenterebbe ugualmente nell'originale, in quanto "timeouts" è al
plurale:
> "Fetchmail saw more than %d timeouts"
> sleep [di un processo] -> "sospeso" o "addormentato"?
>
> Questo è parte di una di quelle discussioni che ogni tanto si
> riaccendono e poi muoiono perché troppo difficili. Se vuoi andare sul
> sicuro (consigliato, per il momento) metti "in sleep". Comuqnue
> riprendo l'argomento in un messaggio successivo.
Potrebbe andare "in pausa"?
> Un'ultima domanda: se il programma ha una opzione "fetchall" e una
> "keep" e il messaggio recita:
>
> "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!"
>
> Nella traduzione non credo di poter tradurre "keep" e "fetchall" senza
> perdere la corrispondenza tra messaggio e file di configurazione: li
> metto tra virgolette? Li traduco e li metto tra parentesi in
> originale?
>
> La prima, secondo me, ma dipende dallo spazio a disposizione.
Concordo.
> http://www.linux.it/tp/
Al coordinatore della ml: non è possibile mettere i due trattini-spazio
usati per delimitare le signature prima dell'indirizzo della lista, in
modo che, se qualcuno non usasse signature (come in questo caso), la
firma automatica della lista venga tolta dal client di posta nel reply.
Grazie.
--
Au revoir.
Lele...