il glossario
Francesco Potorti`
tp@lists.linux.it
Tue Feb 4 11:18:01 2003
>> Il mio timore è che, introducendo solamente «cliccare» nel glossario,
>> qualcuno possa tradurre ogni occorrenza di «to clic» in modo
>> automatico con il termine sopra citato invece del talvolta più
>> corretto «premere», giustificandosi con la frase «ma nel glossario c'è
>> scritto così»...
>
>Concordo, meglio spiegare bene i casi di utilizzo.
Continuo a non capire. Le voci di glossario dovrebbero essere:
to click --> cliccare
click --> clic [m]
Cosa c'è da spiegare? Se in originale c'è scritto "click on a button"
chi traduce avrà la scelta se tradurre "cliccare sul bottone" o "premere
il bottone",ma questa è materia di gusto, non di glossario.