libmrproject-0.9pre.po

XDatap1 tp@lists.linux.it
Sun Feb 9 23:48:01 2003


Alle 23:07, domenica 9 febbraio 2003, Luca Ferretti ha scritto:
> Il dom, 2003-02-09 alle 16:53, XDatap1 ha scritto:
> > Invio in allegato il file in oggetto per le necessarie correzioni.
>
>     #: mrproject/mrp-task-manager.c:1791
>     msgid "Can not add a predecessor relation between a task and its
>     ancestor."
>     msgstr "Non posso aggiungere una relazione tra un'attivita' e un suo
>     antenato"
>
> 1) rendere impersonale il tutto con "Impossibile aggiungere ..." (anche
> altrove)

Ok.
"Impossibile aggiungere una relazione tra un'attivita' e un suo antenato"

Che ne dite?

> 2) predecessor relation???

Mi sembrava una ripetizione, le relazioni sono sempre viste verso l'indietro.
(con un predecessore, mai verso un'attivita' successiva)
Specificare nella stringa che si tratta di una relazione con il predecessore 
non da' valore aggiunto e appesantisce la frase.

>     #: mrproject/mrp-task-manager.c:1800
>     mrproject/mrp-task-manager.c:1808
>     msgid "Can not add a predecessor, because it would result in a
>     loop."
>     msgstr "Non posso aggiungere un predecessore perche' risulterebbe un
>     loop"
>
> Non posso garantire la perfezione, ma magari loop -> reiterazione?

Reiterazioni no perche' non si tratta di istruzioni ma di relazioni fra 
attivita' che compongono un progetto. Anche ciclo non andrebbe bene. Pensavo 
di lasciare loop perche' e' un termine di uso comune in quel contesto.

Qualcuno ha altre idee?

>     #: mrproject/mrp-time.c:54
>     msgid "April"
>     msgstr "Aprile"
>
>     #: mrproject/mrp-time.c:56
>     msgid "June"
>     msgstr "Giugno"
>
> Si sono persi Maggio?

Gia' segnalato. Hanno specificato May come nome intero e come abbreviazione a 
3 caratteri. Gettext li unisce in un termine solo. E' un bug.

>     #: mrproject/mrp-day.c:55
>     msgid "A default working day"
>     msgstr "Un giorno lavorativo standard"
>
> Magari non c'entra niente, ma "Un normale giorno lavorativo"? Standard è
> bruttino...

Concordo con te che e' bruttino, ma "normale" non rende l'idea. Nel contesto 
si intende per giorno standard quello predefinito nel calendario standard, 
cioe' con 8 ore lavorative (perche' il programma gestisce anche semi festivi 
con meno di 8 ore lavorative se si aggiungono nel calendario)

>     #: storage-modules/mpx/mrp-parser.c:865
>     #, c-format
>     msgid "Not an mpx '%s'"
>     msgstr "'%s' non e' un mpx "
>
> Potrebbe avere un'altra accezione, ma non so quale
>
> Ah. le virgolette, ma me ne guardo dall'indicare quali :-)

Non ho capito, in che senso un altra accezione?

grazie dei suggerimenti,

Ciao
-- 
XDatap1 - Paolo Sammicheli
EMail: xdatap1(at)siena.linux.it
Slug - Siena Linux User Group
http://siena.linux.it
- Non ho paura dei computer, ho paura della loro mancanza. (I. Asimov) -