Revisioni su libmrproject-0.9pre.po
XDatap1
tp@lists.linux.it
Tue Feb 11 12:33:01 2003
Ciao a tutti,
Ringrazio tutti per i numerosi e rapidi suggerimenti.
Volevo fare il punto della situazione delle varie proposte cosi' poi posso
passare alla fase di commit di questo po e ci dedichiamo alla revisione del
po di mrproject che ho preparato nel frattempo.
> Alle 23:07, domenica 9 febbraio 2003, Luca Ferretti ha scritto:
> > #: mrproject/mrp-task-manager.c:1791
> > msgid "Can not add a predecessor relation between a task and its
> > ancestor."
> > msgstr "Non posso aggiungere una relazione tra un'attivita' e un suo
> > antenato"
> >
> > 1) rendere impersonale il tutto con "Impossibile aggiungere ..." (anche
> > altrove)
"Impossibile aggiungere una relazione tra un'attività ed un suo antenato"
> Alle 23:07, domenica 9 febbraio 2003, Luca Ferretti ha scritto:
> #: mrproject/mrp-task-manager.c:1800
> mrproject/mrp-task-manager.c:1808
> msgid "Can not add a predecessor, because it would result in a
> loop."
> msgstr "Non posso aggiungere un predecessore perche' risulterebbe un
> loop"
>
> > Non posso garantire la perfezione, ma magari loop -> reiterazione?
>
Sempre sullo stesso argomento, 09:50, martedì 11 febbraio 2003, Francesco
Potorti` ha scritto:
> reiterazione no. Ma in italiano ciclo è comunemente usato per loop. Ne
> è anche una traduzione fedele.
Deduco che c'è una tendenza nel gruppo a cercare di tradurre tutti i termini,
ove possibile. Però secondo me "ciclo" nel contesto non è corretto, si sta
parlando di relazioni fra attività. Per salvare capra e cavoli proporrei:
"Non posso aggiungere un predecessore perchè risulterebbe una relazione
circolare"
> Alle 23:07, domenica 9 febbraio 2003, Luca Ferretti ha scritto:
> > #: mrproject/mrp-day.c:55
> > msgid "A default working day"
> > msgstr "Un giorno lavorativo standard"
> >
> > Magari non c'entra niente, ma "Un normale giorno lavorativo"? Standard è
> > bruttino...
>
> Concordo con te che e' bruttino, ma "normale" non rende l'idea. Nel
> contesto si intende per giorno standard quello predefinito nel calendario
> standard, cioe' con 8 ore lavorative (perche' il programma gestisce anche
> semi festivi con meno di 8 ore lavorative se si aggiungono nel calendario)
>
> Poi, sempre Luca Ferretti, ha scritto:
> l'unica alternativa pare quindi essere predefinito...
>
Alle 09:50, martedì 11 febbraio 2003, Francesco Potorti` ha scritto:
> Allora la traduzione è per forza quella che hai usato.
Purtroppo non è nemmeno predefinito. Io posso rendere predefinita una giornata
lavorativa di 6 ore e chiamarla "lavorativa ristretta". ma quella là sopra e'
la descrizione della giornata lavorativa di 8 ore che e' preimpostata nel
programma. Per intendersi, la tradizione perfetta sarebbe:
"una giornata lavorativa tipo"
Ma così è ancora più terribile che lasciare standard.
Se va bene a tutti lascerei standard.
> Alle 23:07, domenica 9 febbraio 2003, Luca Ferretti ha scritto:
> > #: storage-modules/mpx/mrp-parser.c:865
> > #, c-format
> > msgid "Not an mpx '%s'"
> > msgstr "'%s' non e' un mpx "
> >
> > Potrebbe avere un'altra accezione, ma non so quale
>
Poi, alle 19:27, lunedì 10 febbraio 2003, Luca Ferretti ha scritto:
> Non ho alcuna convinzione, solo il dubbio che se la stringa fosse da
> intendere come l'hai tradotta magari sarebbe stata "'%s' is not an mpx".
> Mi pare strano che non cia sia alcun verbo e mi pare strana la
> giustapposizione tra "mpx" e "'%s'".... o pià che strana sospetta
>
> Putroppo non ho idea né di cosa sia un mpx, né del contesto in cui il
> messaggio appare, quindi magari è corretto e parlo a vuoto
dalla guida di MS Project. (Lo riporto perche' non lo sapevo nemmeno io cosa
fosse esattamente, capivo solo che era un formato di file)
MPX (MS Project Exchange) è un formato di testo ASCII utilizzato nei programmi
per il proj. management e in altre applicazioni che supportano MPX 4.0 e
caratterizzato dall'estensione .mpx
Quindi la traduzione, più elegante ed attinente al contesto (ho dovuto vedere
nei sorgenti, perchè la funzione non è ancora attiva), dovrebbe essere:
"'%s' non è un file mpx valido"
Vi piace?
----Off Topic-start
Per concludere un piccolo inciso:
Ho appena scoperto che questo formato di interscambio (mpx) è stato tolto in
scrittura da ms project 2000, cosi' chi volesse passare i dati da Ms Proj
2000 a MrProject deve:
- Salvare in formato MS Project 98 (mpp)
- Aprire il file con una copia di MS Project 98 e risalvare in mpx
- Aprire il file mpx in MrProject.
oppure boicottare MS Proj 2000 in azienda (cosa poco fattibile per chi, come
me, è arrivato dopo la migrazione a 2000)
A Redmond non non cambiano mai.
----Off Topic-end
Ciao
--
XDatap1 - Paolo Sammicheli
EMail: xdatap1(at)siena.linux.it
Slug - Siena Linux User Group
http://siena.linux.it
- Non ho paura dei computer, ho paura della loro mancanza. (I. Asimov) -