Consigli su traduzione (_lunghissimo_)

Stefano Canepa tp@lists.linux.it
Wed Feb 12 16:30:01 2003


Ciao a tutti,
	mi sono imbarcato in sta traduzione gigantesca (947 stringhe) ma
ce ne sono 40 di cui proprio non so cosa scrivere e 12 che ho marcato
fuzzy per insicurezza. Il programma è bluefish (editor HMTL) per GNOME. 

	Di seguito ho messo le strighe non tradotte con un minimo di
spiegazione su dove vengono usate o cosa succede se si usano i menù.

	Stefano

---
#: ../src/document.c:1747
msgid "grep {contains} `find {basedir} -name '{pattern}'`"
msgstr ""

#: ../src/gui.c:886
msgid "Keep dialog"
msgstr ""

Indica i comandi esterni che poi danno un output il loro risultato, es:
tidy.
#: ../src/menu.c:653
msgid "/External/Outputbox/"
msgstr ""

Indica l'inizio di un comando particolare tipo un comando php
#: ../src/menu.c:1562
msgid "Formatstring before"
msgstr ""

Come sopra ma la fine
#: ../src/menu.c:1563
msgid "Formatstring after"
msgstr ""

Nella finestra di ricerca indica il modo di cercare le corrispondenze
#: ../src/menu.c:1840 ../src/snr2.c:1007
msgid "Matching"
msgstr ""

Penso che siano i caratteri la cui immissione provoca il rinfresco del
syntax highlighting (BTW come lo traduco? Io ho usato: sintassi
evidenziata)
#: ../src/preferences.c:512
msgid "Highlight update characters"
msgstr ""

Questo è nelle preferenze sui tipi di file
#: ../src/preferences.c:661
msgid "Filefilter"
msgstr ""

I seguenti sono nelle preferenze della sintassi. Diciamo il modo per
modificare i colori etc...
#: ../src/preferences.c:1009
msgid "Parentmatch"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1464
msgid "File subpattern #"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:1465
msgid "Line subpattern #"
msgstr ""

Se capissi cosa vuol dire. AIUTOOOOO
#: ../src/preferences.c:1703
msgid "External outputbox in submenu"
msgstr ""

Transient : transitorio di passaggio, cosa è un dialogo di passaggio?
#: ../src/preferences.c:1706
msgid "Make HTML dialogs transient"
msgstr ""

Questa è la voce del menù che esegue tidy
#: ../src/rcfile.c:566
msgid "Tidy cleanup filter"
msgstr ""

Se ho capito bene vuol dire di non mostrare gli eseguibile, come si
traduce? 
#: ../src/rcfile.c:613
msgid "Hide objectfiles"
msgstr ""

Le seguenti voci appaiono in menù personalizzabili
#: ../src/rcfile.c:664
msgid "/php/general/while each in array list"
msgstr ""

#: ../src/rcfile.c:668 ../src/rcfile.c:673 ../src/rcfile.c:691
msgid "query string (quoted) or variable (including $)"
msgstr ""

#: ../src/rcfile.c:670
msgid "/php/general/require file"
msgstr ""

#: ../src/rcfile.c:671
msgid "/php/general/if isset"
msgstr ""

#: ../src/rcfile.c:672
msgid "/php/general/if not isset"
msgstr ""

#: ../src/rcfile.c:674
msgid "/html/font symbol"
msgstr ""

#: ../src/rcfile.c:679
msgid "/html/meta keywords"
msgstr ""

#: ../src/rcfile.c:680
msgid "/html/meta refresh (client pull)"
msgstr ""

#: ../src/rcfile.c:681
msgid "/active html/form"
msgstr ""

#: ../src/rcfile.c:682
msgid "/active html/form and action"
msgstr ""

#: ../src/rcfile.c:683
msgid "/active html/input text"
msgstr ""

#: ../src/rcfile.c:684
msgid "/active html/input checkbox"
msgstr ""

#: ../src/rcfile.c:685
msgid "/active html/textarea"
msgstr ""

#: ../src/rcfile.c:686
msgid "/active html/select options/from array"
msgstr ""

#: ../src/rcfile.c:687
msgid "/active html/select options/from mysql result"
msgstr ""

#: ../src/rcfile.c:688
msgid "/active html/select options/from ibase result"
msgstr ""

#: ../src/rcfile.c:691
msgid "/php/odbc/odbc exec query"
msgstr ""

#: ../src/rcfile.c:692
msgid "/php/odbc/odbc fetch row"
msgstr ""

#: ../src/rcfile.c:693
msgid "/php/general/echo date"
msgstr ""

#: ../src/rcfile.c:694
msgid "/php/filesystem/open and echo file"
msgstr ""

#: ../src/rcfile.c:694
msgid "file (quoted) or variable (including $)"
msgstr ""

#: ../src/rcfile.c:695
msgid "/php/general/location header"
msgstr ""

#: ../src/rcfile.c:699
msgid "/replace/strip <any tag> in selection"
msgstr ""

#: ../src/snr2.c:1020
msgid "Overlapping searches"
msgstr ""

---
Le voci che seguono sono fuzzy perché non sono sicuro siano giuste. Ho
bisogno di autorevoli pareri.

#: ../src/bluefish.c:134
#, fuzzy
msgid "parsing highlighting file..."
msgstr "analisi del file di evidenziazione in corso"

#: ../src/document.c:1733
#, fuzzy
msgid "Select basedir"
msgstr "Seleziona la directory base"

#: ../src/gui.c:253
#, fuzzy
msgid "Frameset..."
msgstr "Frameset..."

#: ../src/gui.c:258
#, fuzzy
msgid "Noframes"
msgstr "Nessun frame"

#: ../src/html.c:1649
#, fuzzy
msgid "Add <frame> elements"
msgstr "Aggiungi elementi <frame>"

#: ../src/html.c:1928
#, fuzzy
msgid "Rel"
msgstr "Rel"

#: ../src/html2.c:1158
#, fuzzy
msgid "websafe"
msgstr "websafe"

#: ../src/menu.c:274
#, fuzzy
msgid "/Tags/Special/Other/_Section sign"
msgstr "/Tag/Speciali/Altri/_Simbolo di paragrafo"

#: ../src/menu.c:292
#, fuzzy
msgid "/Tags/Special/Other/_Pilcrow (paragraph sign)"
msgstr "/Tag/Speciali/Altri/Simbolo di _paragrafo"

#: ../src/preferences.c:1672
#, fuzzy
msgid "Undo history size"
msgstr "Dimensione della storia di annulla"

#: ../src/rcfile.c:696
#, fuzzy
msgid "security description"
msgstr "descrizione della sicurezza"

#: ../src/snr2.c:1012
#, fuzzy
msgid "Normal matching"
msgstr "Corrispondenza normale"

Se siete arrivati fin qui senza saltare nessuna riga  vi devo come minimo una 
birra. :)

Stefano
-- 
Stefano Canepa e-mail: sc@linux.it
To follow the path: look at the master, follow the master, walk with the
master, see through the master, become the master.
http://www.stefanocanepa.it - http://www.linux.it/~sc