mrproject-0.9pre.it.po

XDatap1 tp@lists.linux.it
Thu Feb 13 17:45:02 2003


Ometto le correzioni di Luca che approvo ed ho gia' applicato al file

Alle 10:35, giovedì 13 febbraio 2003, Luca Ferretti ha scritto:
> #: src/app/GNOME_MrProject_MainWindow.ui.h:12
> msgid "Edit day types"
> msgstr "Edita tipologia dei giorni"
>
>     "Modifica i tipi di giorno" ?
>
>     Di certo s/Edita/Modifica per fare scopa con i due msg seguenti

Ho rivisto il contesto. E' meglio "Gestione" perche' apre un nuovo menu' ove, 
appunto si inseriscono/modificano/cancellano le tipologie dei giorni.

> #: src/app/GNOME_MrProject_MainWindow.ui.h:31
> msgid "Save As..."
> msgstr "Salva con nome..."
>
>     Mi sorge un dubbio: hai letto le linee guida per la traduzione di
>     GNOME e la traduzione delle varie voci di menù?
>
>     Se la risposta è «no» fammelo sapere e ti scriverò ragguagliandoti,
>     se invece è «sì» rileggile ;-)

«no»; passami il link.

Ma non capisco come possa essere sbagliato "Salva con nome..."

> #: src/app/mg-application.c:68
> #: src/views/gantt/GNOME_MrProject_GanttView.ui.h:20
> #: src/views/gantt/GNOME_MrProject_TaskView.ui.h:19
> msgid "Unlink"
> msgstr "Scollega"
>
>     bruttino... "Togli collegamento"?

Purtroppo e' l'etichetta di un tasto. Ci vuole qualcosa piu' corto senno' il 
tasto diventa orrendo (come icona ha una catena che si spezza)

> #: src/app/mg-application.c:82
> #: src/views/gantt/GNOME_MrProject_GanttView.ui.h:18
> #: src/views/gantt/GNOME_MrProject_TaskView.ui.h:17
> msgid "Unindent"
> msgstr "Deindenta"
>
>     come sopra

Come sopra "Togli Indentazione" rende il tasto una patacca enorme.

<SNIP>
> msgstr ""
> "È stato aperto un file salvato con una vecchia versione di
> MrProject.\n"
> "\n"
> "Quando si caricano vecchi file, tutte le vecchie AttivitÃ
> utilizzeranno la "
> "condizione 'Deve iniziare attivo', dal momento che la vecchia versione
> non "
> "supportava pienamente il riordino automatico. Per Trarre vantaggio di
> questa "
> "nuova caratteristica, dovresti aggiungere le relazioni del predecessore
> fra "
> "le attività dipendenti l'una dall'altra.\n"
> "\n"
> "Puoi aggiungere una relazione al predecessore cliccando sul
> predecessore e "
> "poi trascinando fino al successore.\n"
> "\n"
> "Dopo aver fatto questo, potrai rimuovere tutte le condizioni
> selezionando la "
> "voce del menu \"Rimuovi tutti vincoli\" nel menu 'Modifica'"
>
>     Impersonalizziamo, ma te lo fai da solo :-)

Ahah.
Che ne dite di:

È stato aperto un file salvato con una vecchia versione di MrProject.\n
\n
Caricando file vecchi, tutte le vecchie attività utilizzeranno la condizione 
«Deve iniziare il», dal momento che la vecchia versione non supportava 
pienamente il riordino automatico. 
Per trarre vantaggio di questa nuova caratteristica, aggiungere le relazioni 
fra le attività dipendenti l'una dall'altra.\n
\n
Per aggiungere una relazione cliccare sul predecessore e trascinare fino al 
successore.\n
\n
Dopodichè, rimuovere tutti i vincoli selezionando la voce del menu «Rimuovi 
tutti i vincoli» nel menu «Modifica».

E ti ho messo le «» che ti piacciono tanto :-P

> #: src/dialogs/calendar-dialog/mg-calendar-dialog.glade.h:1
> msgid ""
> "\n"
> "The selected day type has the following working hours:"
> msgstr ""
> "\n"
> "La data selezionata ha le seguenti ore lavorative"
>
>     day type >> data ?

Hai ragione tu:
\n
La tipologia di giorno selezionata ha le seguenti ore lavorative:

> #: src/dialogs/calendar-dialog/mg-default-week-dialog.c:278
> #: src/dialogs/calendar-dialog/mg-default-week-dialog.c:282
> msgid "%H:%M"
> msgstr "%H:%M"
>
>     Secondo recente soluzione:
>
>     %k.%M

Mi sfugge, non e' il formato ore:minuti piu' carino? (con lo 0 davanti)

> #. i18n: time stamp format for notes in task dialog, see strftime(3) for
> #. * a detailed description.
> #: src/dialogs/resource-dialog/mg-resource-dialog.c:729
> #: src/dialogs/task-dialog/mg-task-dialog.c:679
> msgid "%a %d %b %Y, %H:%M\n"
> msgstr "%a %d %b %Y, %H:%M\n"
>
>     %a %-d %b %Y, %k.%M

Sembra funzionare (contraddicendo la documentazione) ma non ho capito la 
differenze con il %d (vedi in fondo l'altro formato ore)

> #: src/views/gantt/GNOME_MrProject_GanttView.ui.h:23
> msgid "Zoom in"
> msgstr "Zoom avanti"
>
>     Mi pare si fosse concordi per "Aumenta ingrandimento"
>
> #: src/views/gantt/GNOME_MrProject_GanttView.ui.h:24
> msgid "Zoom out"
> msgstr "Zoom indietro"
>
>     e qui "Diminuisci ingrandimento"

Ma sono terribili! (oltre che lunghi il doppio).
Mi rimangio cio' che ho detto, non sono neutrale sulla scelta di questi 
termini. Su che base e' uscita questa definizione?
(visto che zoom avanti e indietro e' usata da tutti i programmi che conosco)

> #. i18n: project start, the date format is described in
> #. * libmrproject/docs/DateFormat.
> #: src/views/gantt/mg-gantt-background.c:579
> msgid "%Y %b %d"
> msgstr "%d %b %Y"
>
>     %-d

Usata qui mi visualizza:
d Feb 2003

Non ho capito a cosa serve il %-d

Quello che ho trovato nella documentazione delle libmrproject riguardo al 
giorno è:
       %d     The day of the month (01 - 31).
       %e     The day of the month (1 - 31).

Ciao
-- 
XDatap1 - Paolo Sammicheli
EMail: xdatap1(at)siena.linux.it
Slug - Siena Linux User Group
http://siena.linux.it
- Non ho paura dei computer, ho paura della loro mancanza. (I. Asimov) -