dubbi traduzione 2

Salvo Isaja tp@lists.linux.it
Thu Feb 20 13:21:01 2003


> >Non mi sovviene invece nessun motivo per cui debba essere femminile.
>
> Vista l'ampia diffusione che io osservo un motivo ci deve essere, ma non
> so quale.

Forse non c'è ;-)

> L'unico che mi viene in mente, come dicevo, è che "l'URL", "un URL" sono
> cacofonici, così come "lo URL" e "uno URL", mentre "la URL" e "una URL"
> lo sono molto meno.

Non vedo alcun motivo per cui una forma sia cacofonica rispetto all'altra.


> >Per esempio, dalla guida il linea di Windows XP:
> >---
> >URL (Uniform Resource Locator)
> >Indirizzo che identifica in modo univoco una posizione in Internet. L'URL
> >di
> >un sito Web è preceduto da http://, come nell'indirizzo URL fittizio
> >http://www.example.microsoft.com/. Un indirizzo URL può includere
> >informazioni più dettagliate, ad esempio il nome di una pagina con
> >contenuti
> >ipertestuali, in genere identificata dall'estensione del nome di file
> >html o htm.
>
> Bellissimo: riescono a nominare le URL tre volte senza dargli un genere
> :-)  Implicitamente il traduttore sembra preferire il maschile, ma non è
> esplicitato mai.

A me sembra che "nell'indirizzo URL fittizio" sia abbastanza maschile...

> Dimenticavo: anche "gli URL" è più cacofonico di "le URL".

E perché???

> A favore dell'uso femminile c'è un uso diffuso che io e tanti altri
> osservano, e la cui ragione sta probabilmente nell'eufonia.  In effetti,
> ogni volta che si riparla di questo argomento le ragioni pro e contro
> sono sempre le stesse.

L'argomentazione l'avevo già letta, in effetti.
Questo è il passaggio trovo maggiormente immotivato.
"Io e tanti altri osservano" non è oggettivo, così come "l'eufonia".

> >A me invece sembra che questa oscillazione non ci sia. Naturalmente parlo
> >della mia esperienza, ma se girando dietro l'angolo si trova subito una
> >conferma non credo che facendo chilometri le cose cambino granché.
>
> Dietro i miei angoli molti dicono una URL.

Intendevo la guida di Windows. Credo che i prodotti MS (purtroppo, se volete
aggiungerlo) siano abbastanza diffusi. Con questo non intendo dire che ciò
che scrivono è giusto in assoluto, anzi, ma è comunque un esempio degno di
nota.

> Invece per URL
> Uniform/Universal Resource Locator
> c'è un po' di dibattito in virtù del fatto che di "locator" non esiste
> una traduzione diretta.

Localizzatore lo è, anche se bruttina.

> Da qui verrebbe che "locator" potremmo tradurlo con "indirizzo", anche
> se in realtà è più del semplice indirizzo.

Ed è quello che, a quanto mi risulta, viene fatto abitualmente.

> Altre traduzioni proposte in lista ma non solo, sono "locazione",
> "posizione", "puntatore", "indicatore",

Non credo: locazione e posizione sono corrispettivi di location.

> [M] quello URL -> quel URL
> [F] quella URL -> quell'URL
> in casi come questi vince la forma femminile.

Non ne vedo il motivo. Nella lingua italiana la regola generale è far cadere
l'ultima vocale di una parola se quella che segue inizia per vocale, quindi
passiamo alle versioni a destra del ->. Queste due si pronunciano
esattamente allo stesso modo, vista la regola del raddoppio consonantico:
non si dice [quel'url] ma [quel'lurl], esattamente come "grazie" si
pronuncia ['grattsie] e non ['gratsie], o "è nulla" si pronuncia (la prima
sarebbe una epsilon) [en'nulla] e non [e'nulla], "a casa" [ak'kasa] e via
discorrendo. (Con l'apostrofo indico la sillaba su cui cade l'accento
tonico).
Tra l'altro... può darsi che mi sbagli, ma "quel" non si usa solo se segue
una parola che inizia per consonante? Non mi pare di aver mai letto "quel
uomo".

> Dato che una motivazione tecnica non sembra risolvere il problema, e che
> né nei libri né documentazioni né nel parlare si ha una netta
> maggioranza, si è porposto di indire una votazione, almeno per capire
> come la si pensa all'interno della ML.

Questo è tutto da verificare.
E una votazione riguardo questo, a mio avviso, è fuori luogo: non ci si può
permettere di decidere qui in base al parere di pochi.

> > Anche se "a caldo" avrei detto che URL è femminile, ho provato a
> > cercare "un'URL" con google (virgolette comprese, per evitare che le
> > parole vengano separate). Ebbene, NESSUNO dei risultati sulle prime
> > due pagine aveva l'apostrofo.
>
> E che vuol dire?
>
> Guarda che il fatto che con Google trovi una frase non vuol dire che sia
> corretta. Google ti torna solo quello che le persone scrivono. Non
> gliene frega niente se lo scrivono bene o meno.

Qui non si parla di scriverlo bene o male, ma che google abbia trovato molti
più risultati maschili che femminili, un probabile (e abbastanza verosimile,
direi) indizio di diffusione nell'uso.

Ciao,
--
_________________________________________________________________________
Add this to your signature, if you think it is important
                       N O   W A R ! ! !