gtk+-2-2 g2.4 rev

Alessio Dessi alessio.dessi@libero.it
Gio 4 Set 2003 15:00:24 CEST


Il gio, 2003-09-04 alle 10:03, francesco.marletta@tiscali.it ha scritto:
> Il mer, 3 sett 2003, Alessio Dessi digitò:
> > Il mer, 2003-09-03 alle 18:16, francesco.marletta@tiscali.it ha scritto:
> 
> > > > #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
> > > > #, fuzzy
> > > > msgid "Rise set"
> > > > msgstr "Imposta l'ingrandimento"
> > >
> > > per uniformità "Imposta il sollevamento/l'elevazione"
> > >
> > 
> > per simmetria con una stringhe che viene doipo dove ho messo sbarratura
> > del testo pensavo di aggiungere anche a questa stringa "elevazione del
> > testo"
> > 
> > che ne pensi
> 
> a quale stringa ti riferisci? cmq direi di mettere solo "imposta elevazione"
> 
> 
ok 

#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Indica se questo elemento ha effetto sull'elevazione del testo"

in questa penso che vada bene.  o no?



> > >
> > > > #: gtk/gtkentry.c:517
> > > > #, fuzzy
> > > > msgid "Scroll offset"
> > > > msgstr "Scroll offset"
> > >
> > > Dalle API GTK:
> > > "scroll-offset" (gint : Read) - Number of pixels of the entry scrolled
> off
> > > the screen to the left.
> > >
> > > quindi direi "Offset dal margine" oppure "offset di scorrimento"
> > > (ma che brutti nomi che hanno scelto)
> > >
> > >
> > 
> > non son d'accordo secondo me indica di quanti pixel deve muoversi
> > l'immagine nella finestra quando la si scorrre
> > 
> > quindi tra le due l'unica possibile secondo me è la seconda .. ma anche
> > a me non piace ... comunque kla metto in attesa di qualche idea migliore
> > 
> > in alternativa che ne pensi di "Entità dello scorrimento" ?
> 
> non lo so... il fatto è che andrebbe provato il suo effetto per esserne
> sicuri
> magari per ora metti come dici tu, in attesa di una soluzione migliore
> 
ok


> 
> > >
> > > > #: gtk/gtkhandlebox.c:220
> > > > #, fuzzy
> > > > msgid "Snap edge"
> > > > msgstr "Bordo snap"
> > >
> > > ok (oppure bordo magnetico???)
> > 
> > io sinceramente non ho capito a cosa si riferisce quindi non sono in
> > grado di valutare la tua idea ... se hai chiaro a cosa si riferisce
> > illuminami :-)
>   
> in genere gli snap sono degli agganci "magnetici" nel senso che attirano
> gli altri oggetti per
> semplificare il loro allineamento (questa analogia è molto usata nei programmi
> di disegno
> vettoriale)... cmq lascia "bordo snap" e poi si vedrà
> 
> 
> Francesco
> 
> PS: mi sa che per quel che riguarda la traduzione di gtk bisognerà imbarcarsi
> in un
>     grosso lavoro di test per fare una buona traduzione dei messaggi (in
> futuro)
> 

son d'accordo .. questo secondo me è particolarmente complesso sia come
messaggi sia come stili dei messaggi in inglese che spesso non sono
uniformi essendo stati scritti da persone diverse 


comunque un primo passo necessario era quello di farne una prima
traduzione che avesse un livello minimo di decenza che spero sia stato
raggiunto grazie alla collaborazione di quasi tutti i traduttori attivi

ora il passo successivo è quello di continuare a migliorarlo :-)

ciao
Alessio D. 



Maggiori informazioni sulla lista tp