gcalctool

Luca Ferretti elle.uca@infinito.it
Mar 16 Set 2003 11:08:41 CEST


On mar, 2003-09-02 at 21:49 +0200, Stefano Canepa wrote: 
> A causa di alcune modifiche eccovi gcalctool in revisione per la terza
> volta. 
Non Ŕ mai abbastanza :-)) Anche se ho saltato a piŔ pari le cose
finanziarie e i messaggi d'errore alla alla fine.

Coadiuvato dal manuale della mia calcolatrice scientifica e con un po'
di ricordi di ora passate sui libri, inizio a revisionare per benino

> 
> #. Tooltips for each base value.
> #: gcalctool/calctool.c:55
> msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
> msgstr "Imposta la base a binaria (base 2)"
> 
> #: gcalctool/calctool.c:56
> msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
> msgstr "Imposta la base a ottale (base 8)"
> 
> #: gcalctool/calctool.c:57
> msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
> msgstr "Imposta la base a decimale (base 10)"
> 
> #: gcalctool/calctool.c:58
> msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
> msgstr "Imposta la base a esadecimale (base 16)"

"Impostare la base " non mi convice molto. Direi usare o, meglio,
convertire


> 
> 
> #. Tooltips for each display mode value.
> #: gcalctool/calctool.c:71
> msgid "Set display type to engineering format"
> msgstr "Imposta la visualizzazione in formato ingegneristico"
> 
> #: gcalctool/calctool.c:72
> msgid "Set display type to fixed-point format"
> msgstr "Imposta la visualizzazione in virgola fissa"
> 
> #: gcalctool/calctool.c:73
> msgid "Set display type to scientific format"
> msgstr "Imposta la visualizzazione in formato scientifico"
> 

Pure qui imposta non mi piace molto. Il numero a schermo (numero, non la
sua rappresentazione) non cambia, quindi direi che preferisco
"Visualizza usando il formato .."


> 
> #. Strings for each trig type value.
> #: gcalctool/calctool.c:86
> msgid "De_grees"
> msgstr "_Gradi sessagesimali"
> 
> #: gcalctool/calctool.c:86
> msgid "Gr_adients"
> msgstr "Gradi _decimali"
> 
> #: gcalctool/calctool.c:86
> msgid "_Radians"
> msgstr "_Radianti"
> 

L'ho giÓ scritto, ma lo ripeto: troppo lunghi e fanno a formare un
tutt'uno con Bin Ott Dec Hex.

Direi di abbreviarli in De_g Gr_a _Rad (verificati anche gli accele)

> 
> 
> #. Tooltips for each trig type value.
> #: gcalctool/calctool.c:90
> msgid "Set trigonometric type to degrees"
> msgstr "Imposta i ┬źgradi sessagesimali┬╗ come unit├  di misura degli angoli"
> 
> #: gcalctool/calctool.c:91
> msgid "Set trigonometric type to gradients"
> msgstr "Imposta i ┬źgradi decimali┬╗ come unit├  di misura degli angoli"
> 
> #: gcalctool/calctool.c:92
> msgid "Set trigonometric type to radians"
> msgstr "Imposta i ┬źradianti┬╗ come unit├  di misura degli angoli"
> 

"Usa i [gradi sessagesimali|gradienti|radianti] come unitÓ angolare"

> 
> #: gcalctool/calctool.c:188
> msgid "Bsp"
> msgstr "Bsp"
> 
> #: gcalctool/calctool.c:189
> msgid "Remove rightmost character from displayed value"
> msgstr "Cancella l'ultima cifra digitata"
> 

NO! non Ŕ necessariamente l'ultima cifra digitata, ma proprio il
carattere + a destra: funziona, ad esempio, anche sui risultati

> 
> #: gcalctool/calctool.c:190
> msgid "Backspace"
> msgstr "Backspace"

Questo non mi appare, ma ho letto il codice. ╚ una terza
voce/descrizione/nome relativa al pulsante Bsp.

Ce ne sono altri nel po che hanno tre voci invece di due, Ŕ facile
riconoscerli dai numeri di riga consecutivi

> #: gcalctool/calctool.c:198
> msgid "CE"
> msgstr "CE"
> 
> #: gcalctool/calctool.c:199
> msgid "Clear displayed value"
> msgstr "Cancella il valore visualizzato"
> #: gcalctool/calctool.c:200
> msgid "Clear entry"
> msgstr "Cancella il valore inserito"
> 

Sulle calcolatrici tipicamente Ŕ "C", credo, e la doppia descrizione
appare diversa. Toglierei "inserito" dalla seconda descrizione


> #: gcalctool/calctool.c:208
> msgid "Clr"
> msgstr "Clr"
> 
> #: gcalctool/calctool.c:209
> msgid "Clear displayed value and any partial calculation"
> msgstr "Cancella il valore visualizzato e ogni calcolo parziale"
> 
> #: gcalctool/calctool.c:210
> msgid "Clear"
> msgstr "Clr"

Sulle calcoltrici Ŕ tipicamente il tasto "AC". La seconda descrizione
dovrebbe essere "Pulisc[i|e]"


> #: gcalctool/calctool.c:372
> msgid "Rcl"
> msgstr "Rcl"
> 
> #: gcalctool/calctool.c:373
> msgid "Retrieve memory register to display"
> msgstr "Recupera un valore dal registro e lo visualizza"
> 
> #: gcalctool/calctool.c:374
> msgid "Retrieve from register"
> msgstr "Recupera dal registro"

s/Rcl/Rec ?

> 
> #: gcalctool/calctool.c:394
> msgid "."
> msgstr "."
> 
> #: gcalctool/calctool.c:395
> msgid "Numeric point"
> msgstr "Punto decimale"

Io direi "Separatore decimale". Sebbene sia meglio lasciare il . sul
pulsante visto che per ora appare anche sul display.

> 
> #: gcalctool/calctool.c:658
> msgid "<"
> msgstr "<"
> 
> #: gcalctool/calctool.c:659
> msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left"
> msgstr "Sposta i valori mostrati 1-15 posti a sinistra"
> 
> #: gcalctool/calctool.c:660
> msgid "Shift left"
> msgstr "Sposta sinistra"

e se usassimo ź ? Poi direi "da 1 a 15 posizioni verso"

> 
> #: gcalctool/calctool.c:678
> msgid "&amp;16"
> msgstr "&amp;16"
> 
> #: gcalctool/calctool.c:679
> msgid "16-bit unsigned integer value of display"
> msgstr "valore intero 16-bit senza segno del valore visualizzato"

"Valore", maiscolo

> #: gcalctool/calctool.c:689
> msgid "32-bit unsigned integer value of display"
> msgstr "valore interno 32-bit senza segno del valore visualizzato"

Anche qui

> 
> #: gcalctool/calctool.c:709
> msgid "Start group of calculations"
> msgstr "Inizia un gruppo di calcoli"
> 

"Gruppo di calcoli" non mi pare molto sensato... raggruppare dei calcoli ?

> 
> #: gcalctool/calctool.c:760
> msgid "Exp"
> msgstr "Esp"
> 
> #: gcalctool/calctool.c:761
> msgid "Enter an exponential number"
> msgstr "Inseriesce un esponenziale"
> 
> #: gcalctool/calctool.c:762
> msgid "Exponential"
> msgstr "Esponenziale"


No, esponenziale Ŕ e^x, qui si tratta di esponente (notazione
scientifica!)

> #: gcalctool/calctool.c:770
> msgid "e<sup>x</sup>"
> msgstr "e<sup>x</sup>"
> 
> #: gcalctool/calctool.c:771
> msgid "e to the power of displayed value"
> msgstr "e elevato alla potenza del valore visualizzato"
> 
> #: gcalctool/calctool.c:772
> msgid "E to the x"
> msgstr "E alla x"


Questo Ŕ un errore, direi, visto che nel primo commento c'Ŕ "e" nel
secondo "E". Dovrebbero essere entrambi "e"

> 
> #: gcalctool/calctool.c:792
> msgid "Y to the x"
> msgstr "Y elevato alla x"

Pure qui, sebbene non cosý grave come sopra


> #: gcalctool/calctool.c:892
> msgid "Log"
> msgstr "Log"

Lo scrivo qui, ma vale anche per i precedenti (sin, cos, ln...):
andrebbero scritti con la minuscola, cosý come in tutte le calcolatrici
del mondo e cosý come in realtÓ Ŕ il nome della funzione.

> #: gcalctool/calctool.c:934
> msgid "Or"
> msgstr "Or"

Questi, invece, li metteri come OR, AND e via di seguito. In fondo nel
commento sono scritti in modo corretto, non vedo perchÚ questo obbrobrio
sui pulsanti...

> 
> #: gcalctool/calctool.c:1077
> msgid "degrees in a radian"
> msgstr "gradi o radianti"

NO!!  gradi in un radiante !! si parla di convesioni e numeri fissi

> 
> #: gcalctool/gtk.c:170
> msgid "/Edit/sep1"
> msgstr "/Edit/sep1"

Io lo tradurrei. Magari non serve, ma...

> 
> #: gcalctool/gtk.c:178
> msgid "/View/Show _Trailing Zeroes"
> msgstr "/Visualizza/Visualizza gli _zero dopo la virgola"

Mi pare se ne sia discusso

> 
> #: gcalctool/gtk.c:182
> msgid "/_Help"
> msgstr "/_Aiuto"

_i


> #: gcalctool/gtk.c:183
> msgid "/Help/_Contents"
> msgstr "/Aiuto/_Manuale"

_Sommario

> 
> #: gcalctool/gtk.c:199
> msgid "/Show _Trailing Zeroes"
> msgstr "/Mostra gli zero _iniziali"

Vedi sopra

> #: gcalctool/gtk.c:203 gcalctool/gtk.c:221
> msgid "/1 place"
> msgstr "/1 posto"

Se segui il commento di prima diventa posizioni

> 
> #: gcalctool/gtk.c:721
> msgid "All constant values are specified in the decimal numeric base."
> msgstr "Tutte le costanti sono specificate in base dieci"

punto alla fine

> #: gcalctool/gtk.c:731
> msgid "Click a _value or description to edit it:"
> msgstr "Cliccare un _valore o una descrizione per modificarla:"

Fare clic su ?

> #: gcalctool/gtk.c:754
> msgid "No."
> msgstr "No."

"Num" ?

> 
> #: gcalctool/gtk.c:792 gcalctool/gtk.c:794 gcalctool.desktop.in.h:1
> msgid "Calculator"
> msgstr "Calculator"

Calcolatrice !!

> #: gcalctool/gtk.c:1082
> msgid "Edit Constants..."
> msgstr "Modifica le costanti"
> 
> #: gcalctool/gtk.c:1082
> msgid "Edit Functions..."
> msgstr "Modifica le funzioni"


i ...




-- 
Occhi da orientale che raccontano emozioni
sguardo limpido di aprile di dolcissime illusioni
tutto scritto su di un viso che non riesce ad imparare
come chiudere fra i denti almeno il suo dolore

							ds



Maggiori informazioni sulla lista tp