gcalctool
Luca Ferretti
elle.uca@infinito.it
Mar 16 Set 2003 11:08:41 CEST
On mar, 2003-09-02 at 21:49 +0200, Stefano Canepa wrote:
> A causa di alcune modifiche eccovi gcalctool in revisione per la terza
> volta.
Non è mai abbastanza :-)) Anche se ho saltato a piè pari le cose
finanziarie e i messaggi d'errore alla alla fine.
Coadiuvato dal manuale della mia calcolatrice scientifica e con un po'
di ricordi di ora passate sui libri, inizio a revisionare per benino
>
> #. Tooltips for each base value.
> #: gcalctool/calctool.c:55
> msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
> msgstr "Imposta la base a binaria (base 2)"
>
> #: gcalctool/calctool.c:56
> msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
> msgstr "Imposta la base a ottale (base 8)"
>
> #: gcalctool/calctool.c:57
> msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
> msgstr "Imposta la base a decimale (base 10)"
>
> #: gcalctool/calctool.c:58
> msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
> msgstr "Imposta la base a esadecimale (base 16)"
"Impostare la base " non mi convice molto. Direi usare o, meglio,
convertire
>
>
> #. Tooltips for each display mode value.
> #: gcalctool/calctool.c:71
> msgid "Set display type to engineering format"
> msgstr "Imposta la visualizzazione in formato ingegneristico"
>
> #: gcalctool/calctool.c:72
> msgid "Set display type to fixed-point format"
> msgstr "Imposta la visualizzazione in virgola fissa"
>
> #: gcalctool/calctool.c:73
> msgid "Set display type to scientific format"
> msgstr "Imposta la visualizzazione in formato scientifico"
>
Pure qui imposta non mi piace molto. Il numero a schermo (numero, non la
sua rappresentazione) non cambia, quindi direi che preferisco
"Visualizza usando il formato .."
>
> #. Strings for each trig type value.
> #: gcalctool/calctool.c:86
> msgid "De_grees"
> msgstr "_Gradi sessagesimali"
>
> #: gcalctool/calctool.c:86
> msgid "Gr_adients"
> msgstr "Gradi _decimali"
>
> #: gcalctool/calctool.c:86
> msgid "_Radians"
> msgstr "_Radianti"
>
L'ho già scritto, ma lo ripeto: troppo lunghi e fanno a formare un
tutt'uno con Bin Ott Dec Hex.
Direi di abbreviarli in De_g Gr_a _Rad (verificati anche gli accele)
>
>
> #. Tooltips for each trig type value.
> #: gcalctool/calctool.c:90
> msgid "Set trigonometric type to degrees"
> msgstr "Imposta i «gradi sessagesimali» come unità di misura degli angoli"
>
> #: gcalctool/calctool.c:91
> msgid "Set trigonometric type to gradients"
> msgstr "Imposta i «gradi decimali» come unità di misura degli angoli"
>
> #: gcalctool/calctool.c:92
> msgid "Set trigonometric type to radians"
> msgstr "Imposta i «radianti» come unità di misura degli angoli"
>
"Usa i [gradi sessagesimali|gradienti|radianti] come unità angolare"
>
> #: gcalctool/calctool.c:188
> msgid "Bsp"
> msgstr "Bsp"
>
> #: gcalctool/calctool.c:189
> msgid "Remove rightmost character from displayed value"
> msgstr "Cancella l'ultima cifra digitata"
>
NO! non è necessariamente l'ultima cifra digitata, ma proprio il
carattere + a destra: funziona, ad esempio, anche sui risultati
>
> #: gcalctool/calctool.c:190
> msgid "Backspace"
> msgstr "Backspace"
Questo non mi appare, ma ho letto il codice. È una terza
voce/descrizione/nome relativa al pulsante Bsp.
Ce ne sono altri nel po che hanno tre voci invece di due, è facile
riconoscerli dai numeri di riga consecutivi
> #: gcalctool/calctool.c:198
> msgid "CE"
> msgstr "CE"
>
> #: gcalctool/calctool.c:199
> msgid "Clear displayed value"
> msgstr "Cancella il valore visualizzato"
> #: gcalctool/calctool.c:200
> msgid "Clear entry"
> msgstr "Cancella il valore inserito"
>
Sulle calcolatrici tipicamente è "C", credo, e la doppia descrizione
appare diversa. Toglierei "inserito" dalla seconda descrizione
> #: gcalctool/calctool.c:208
> msgid "Clr"
> msgstr "Clr"
>
> #: gcalctool/calctool.c:209
> msgid "Clear displayed value and any partial calculation"
> msgstr "Cancella il valore visualizzato e ogni calcolo parziale"
>
> #: gcalctool/calctool.c:210
> msgid "Clear"
> msgstr "Clr"
Sulle calcoltrici è tipicamente il tasto "AC". La seconda descrizione
dovrebbe essere "Pulisc[i|e]"
> #: gcalctool/calctool.c:372
> msgid "Rcl"
> msgstr "Rcl"
>
> #: gcalctool/calctool.c:373
> msgid "Retrieve memory register to display"
> msgstr "Recupera un valore dal registro e lo visualizza"
>
> #: gcalctool/calctool.c:374
> msgid "Retrieve from register"
> msgstr "Recupera dal registro"
s/Rcl/Rec ?
>
> #: gcalctool/calctool.c:394
> msgid "."
> msgstr "."
>
> #: gcalctool/calctool.c:395
> msgid "Numeric point"
> msgstr "Punto decimale"
Io direi "Separatore decimale". Sebbene sia meglio lasciare il . sul
pulsante visto che per ora appare anche sul display.
>
> #: gcalctool/calctool.c:658
> msgid "<"
> msgstr "<"
>
> #: gcalctool/calctool.c:659
> msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left"
> msgstr "Sposta i valori mostrati 1-15 posti a sinistra"
>
> #: gcalctool/calctool.c:660
> msgid "Shift left"
> msgstr "Sposta sinistra"
e se usassimo « ? Poi direi "da 1 a 15 posizioni verso"
>
> #: gcalctool/calctool.c:678
> msgid "&16"
> msgstr "&16"
>
> #: gcalctool/calctool.c:679
> msgid "16-bit unsigned integer value of display"
> msgstr "valore intero 16-bit senza segno del valore visualizzato"
"Valore", maiscolo
> #: gcalctool/calctool.c:689
> msgid "32-bit unsigned integer value of display"
> msgstr "valore interno 32-bit senza segno del valore visualizzato"
Anche qui
>
> #: gcalctool/calctool.c:709
> msgid "Start group of calculations"
> msgstr "Inizia un gruppo di calcoli"
>
"Gruppo di calcoli" non mi pare molto sensato... raggruppare dei calcoli ?
>
> #: gcalctool/calctool.c:760
> msgid "Exp"
> msgstr "Esp"
>
> #: gcalctool/calctool.c:761
> msgid "Enter an exponential number"
> msgstr "Inseriesce un esponenziale"
>
> #: gcalctool/calctool.c:762
> msgid "Exponential"
> msgstr "Esponenziale"
No, esponenziale è e^x, qui si tratta di esponente (notazione
scientifica!)
> #: gcalctool/calctool.c:770
> msgid "e<sup>x</sup>"
> msgstr "e<sup>x</sup>"
>
> #: gcalctool/calctool.c:771
> msgid "e to the power of displayed value"
> msgstr "e elevato alla potenza del valore visualizzato"
>
> #: gcalctool/calctool.c:772
> msgid "E to the x"
> msgstr "E alla x"
Questo è un errore, direi, visto che nel primo commento c'è "e" nel
secondo "E". Dovrebbero essere entrambi "e"
>
> #: gcalctool/calctool.c:792
> msgid "Y to the x"
> msgstr "Y elevato alla x"
Pure qui, sebbene non così grave come sopra
> #: gcalctool/calctool.c:892
> msgid "Log"
> msgstr "Log"
Lo scrivo qui, ma vale anche per i precedenti (sin, cos, ln...):
andrebbero scritti con la minuscola, così come in tutte le calcolatrici
del mondo e così come in realtà è il nome della funzione.
> #: gcalctool/calctool.c:934
> msgid "Or"
> msgstr "Or"
Questi, invece, li metteri come OR, AND e via di seguito. In fondo nel
commento sono scritti in modo corretto, non vedo perché questo obbrobrio
sui pulsanti...
>
> #: gcalctool/calctool.c:1077
> msgid "degrees in a radian"
> msgstr "gradi o radianti"
NO!! gradi in un radiante !! si parla di convesioni e numeri fissi
>
> #: gcalctool/gtk.c:170
> msgid "/Edit/sep1"
> msgstr "/Edit/sep1"
Io lo tradurrei. Magari non serve, ma...
>
> #: gcalctool/gtk.c:178
> msgid "/View/Show _Trailing Zeroes"
> msgstr "/Visualizza/Visualizza gli _zero dopo la virgola"
Mi pare se ne sia discusso
>
> #: gcalctool/gtk.c:182
> msgid "/_Help"
> msgstr "/_Aiuto"
_i
> #: gcalctool/gtk.c:183
> msgid "/Help/_Contents"
> msgstr "/Aiuto/_Manuale"
_Sommario
>
> #: gcalctool/gtk.c:199
> msgid "/Show _Trailing Zeroes"
> msgstr "/Mostra gli zero _iniziali"
Vedi sopra
> #: gcalctool/gtk.c:203 gcalctool/gtk.c:221
> msgid "/1 place"
> msgstr "/1 posto"
Se segui il commento di prima diventa posizioni
>
> #: gcalctool/gtk.c:721
> msgid "All constant values are specified in the decimal numeric base."
> msgstr "Tutte le costanti sono specificate in base dieci"
punto alla fine
> #: gcalctool/gtk.c:731
> msgid "Click a _value or description to edit it:"
> msgstr "Cliccare un _valore o una descrizione per modificarla:"
Fare clic su ?
> #: gcalctool/gtk.c:754
> msgid "No."
> msgstr "No."
"Num" ?
>
> #: gcalctool/gtk.c:792 gcalctool/gtk.c:794 gcalctool.desktop.in.h:1
> msgid "Calculator"
> msgstr "Calculator"
Calcolatrice !!
> #: gcalctool/gtk.c:1082
> msgid "Edit Constants..."
> msgstr "Modifica le costanti"
>
> #: gcalctool/gtk.c:1082
> msgid "Edit Functions..."
> msgstr "Modifica le funzioni"
i ...
--
Occhi da orientale che raccontano emozioni
sguardo limpido di aprile di dolcissime illusioni
tutto scritto su di un viso che non riesce ad imparare
come chiudere fra i denti almeno il suo dolore
ds
Maggiori informazioni sulla lista
tp