Richiesta di revisione per pcmcia-cs 3.2.5-2(debconf)
Renato Gini
rgini@inwind.it
Lun 19 Gen 2004 14:05:48 CET
Ho tradotto il file di messaggi in oggetto; chiedo una verifica per
poterlo inviare a submit@bugs.debian.org.
nota: e' gia' passato nella lista debian-l10n-italian@lists.debian.org.
grazie
renatoG
--------------
#
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pcmcia-cs 3.2.5-2\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-15 15:53-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-12 12:23+0100\n"
"Last-Translator: Renato Gini <rgini@inwind.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:3
msgid "PCMCIA being upgraded."
msgstr "PCMCIA è in fase di aggiornamento"
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:3
msgid ""
"PCMCIA Card Services is about to be upgraded. Your PCMCIA kernel modules "
"also will need to be upgraded. If you have compiled your own kernel, you "
"will most likely need to also recompile the PCMCIA modules. The pcmcia-"
"source package has been provided to help Debian users recompile the
PCMCIA "
"modules to work with their kernels' configurations. (It also is
possible to "
"rebuild these modules using the Debian source files for the pcmcia-cs "
"package.)"
msgstr ""
"PCMCIA Card Services sta per essere aggiornato. Anche i moduli di
kernel di "
"PCMCIA correnti dovranno essere aggiornati quindi, se il kernel è stato
ricompilato, "
"sarà probabilmente necessario ricompilare anche i moduli PCMCIA. Il
pacchetto "
"pcmcia-source è stato fornito allo scopo di aiutare gli utenti Debian a "
"ricompilare i moduli PCMCIA perché funzionino con le loro
configurazioni di "
"kernel. (È anche possibile ricostruire questi moduli usando i file
sorgenti "
"Debian per il pacchetto pcmcia-cs)"
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:15
msgid "Would you like to start PCMCIA support after installation?"
msgstr "Avviare il supporto PCMCIA al termine dell'installazione?"
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:15
msgid ""
"Some systems and some PCMCIA cards require special configuration, and "
"therefore, PCMCIA support might not work until appropriate changes have
been "
"made to /etc/default/pcmcia or the files in the /etc/pcmcia directory.
See "
"the PCMCIA-HOWTO (in the doc-linux-text package) for more details."
msgstr ""
"Alcuni sistemi ed alcune schede PCMCIA richiedono una configurazione
particolare "
"e, quindi, il supporto PCMCIA potrebbe non funzionare finché non siano
state "
"apportate le modifiche appropriate a /etc/default/pcmcia o ai file nella "
"directory /etc/pcmcia. Vedere il PCMCIA-HOWTO (nel pacchetto
doc-linux-text) "
"per ulteriori dettagli."
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:25 ../pcmcia-modules.templates:4
msgid "Stop PCMCIA support?"
msgstr "Fermare il supporto PCMCIA?"
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:25
msgid ""
"Cardmgr, the PCMCIA device manager, is currently running. Although it is "
"not strictly necessary, it is recommended that this daemon should be
stopped "
"when upgrading the PCMCIA packages. When cardmgr is stopped, the system "
"will lose access to all PCMCIA devices."
msgstr ""
"Cardmgr, il gestore dei dispositivi PCMCIA, è attualmente attivo.
Sebbene non "
"sia strettamente necessario, è raccomandato che questo demone sia fermato "
"durante l'aggiornamento dei pacchetti PCMCIA, tenendo presente che,
quando cardmgr "
viene fermato, il sistema perde l'accesso a tutti i dispositivi PCMCIA."
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:36
msgid "Some directories were not empty, and therefore were not removed."
msgstr "Alcune directory non erano vuote e quindi non sono state rimosse."
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:40
msgid "Error stopping PCMCIA."
msgstr "Errore nel fermare PCMCIA."
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:40
msgid ""
"WARNING! An error was detected when trying to stop PCMCIA support. The
most "
"likely cause of this error is that one of the sockets could not be
shutdown "
"because a PCMCIA device is currently in use. Therefore, the shutdown is "
"incomplete, and some kernel modules may not be unloaded."
msgstr ""
"ATTENZIONE! È stato riscontrato un errore durante il tentativo di
fermare il "
"supporto PCMCIA. La causa più probabile di questo errore è che non sia
stato "
"possibile chiudere uno dei socket poiché un dispositivo PCMCIA è
attualmente "
"in uso, pertanto la chiusura è incompleta e potrebbe non essere possibile "
"rimuovere alcuni moduli del kernel."
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:49
msgid "Would you like to abort the upgrade?"
msgstr "Interrompere l'aggiornamento?"
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:53
msgid "PCMCIA support has not been stopped; aborting the installation."
msgstr "Il supporto PCMCIA non è stato fermato; l'installazione viene
interrotta."
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:58
msgid "Would you like to probe to determine the controller chip?"
msgstr "Interrogare il controller per determinarne il chip?"
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:58
msgid ""
"There are two major types of controller chips: the Databook TCIC-2 type
and "
"the Intel i82365SL-compatible type. It is possible to probe the
hardware to "
"determine which type of controller chip is present. This is harmless on "
"laptops, but it can cause some other systems to freeze."
msgstr ""
"Esistono due principali tipi di chip nei controller: il tipo Databook
TCIC-2 "
"e il tipo compatibile con Intel i82365SL. È possibile interrogare
l'hardware "
"per determinare quale tipo di chip è presente nel controller. Questa
operazione "
"è innocua sui portatili, ma può provocare il blocco di "
"alcuni altri sistemi."
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:66
msgid ""
"You can start PCMCIA support later by typing `/etc/init.d/pcmcia start'."
msgstr ""
"Il supporto PCMCIA può essere avviato successivamente digitando "
"«/etc/init.d/pcmcia start»."
#. Choices
#: ../pcmcia-cs.templates:70
msgid "always, never, abort, ask"
msgstr "sempre, mai, interrompe, chiede"
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:72
msgid "Should PCMCIA support be stopped on upgrades?"
msgstr "Fermare il supporto PCMCIA durante gli aggiornamenti?"
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:72
msgid ""
"Although it is not strictly necessary, it is recommended that cardmgr,
the "
"PCMCIA device manager daemon, should be stopped when upgrading any of the "
"PCMCIA packages. When cardmgr is stopped, however, the system will lose "
"access to all PCMCIA devices."
msgstr ""
"Sebbene non sia strettamente necessario, è raccomandato che cardmgr, il
demone "
"che è il gestore dei dispositivi PCMCIA, venga fermato durante
l'aggiornamento dei "
"pacchetti PCMCIA, tenendo presente che, quando cardmgr viene fermato,
il sistema perde "
"l'accesso a tutti i dispositivi PCMCIA."
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:72
msgid ""
"WARNING: Removing the PCMCIA modules while a card is in use
(especially for "
"network cards) can cause the kernel to freeze!"
msgstr ""
"ATTENZIONE: La rimozione dei moduli PCMCIA quando una scheda è in uso "
"(specialmente per le schede di rete) può causare il blocco del kernel!"
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:72
msgid ""
"If no PCMCIA cards are inserted, the daemon will automatically be stopped "
"during the upgrade. If a card has been inserted, however, you have three "
"possibilities:"
msgstr ""
"Se non è presente nessuna scheda PCMCIA, il demone verrà automaticamente "
"fermato durante l'aggiornamento. Se una scheda è presente, tuttavia,
saranno "
"possibili quattro scelte:"
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:72
msgid ""
"[always] - Always stop PCMCIA support (somewhat safe, but can lose
access to "
"PCMCIA devices during the upgrade)"
msgstr ""
"[sempre] - Ferma sempre il supporto PCMCIA (in qualche modo ciò è
sicuro, ma è "
"possibile che venga perso l'accesso ai dispositivi PCMCIA durante
l'aggiornamento)
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:72
msgid ""
"[never] - Never stop PCMCIA support, install anyway (unsafe, user beware)"
msgstr ""
"[mai] - Non ferma mai il supporto PCMCIA, installa comunque (insicuro, "
"si presti attenzione)"
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:72
msgid ""
"[abort] - Never stop PCMCIA support, abort the installation (safe, but
the "
"package will not be upgraded unless all cards are ejected)"
msgstr ""
"[interrompe] - Non ferma mai il supporto PCMCIA, interrompe
l'installazione "
"(sicuro, ma il pacchetto non sarà aggiornato finché non saranno
estratte tutte "
"le schede)"
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:72
msgid ""
"[ask] - Ask whether to stop PCMCIA support (safe, but requires
interaction "
"during the upgrade)"
msgstr ""
"[chiede] - Chiede se fermare il supporto PCMCIA (sicuro, ma richiede "
"interazione durante l'aggiornamento)"
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:98
msgid "PCMCIA not stopped."
msgstr "PCMCIA non è stato fermato."
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:98
msgid ""
"Cardmgr has not been stopped. You can restart PCMCIA support later by "
"typing `/etc/init.d/pcmcia restart'."
msgstr ""
"Cardmgr non è stato fermato. È possibile riavviare il supporto PCMCIA "
"successivamente digitando «/etc/init.d/pcmcia restart»."
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:105
msgid "Would you like to automatically fix /etc/default/pcmcia?"
msgstr "Correggere automaticamente il file /etc/default/pcmcia?"
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:105
msgid ""
"Because of recent changes in the handling of the PCMCIA drivers the
contents "
"of your /etc/default/pcmcia configuration file will most likely need to
be "
"modified. Fortunately, this can be done automatically for you during
this "
"upgrade. Your original file will be renamed pcmcia.orig."
msgstr ""
"A causa di recenti cambiamenti nel trattamento dei driver PCMCIA, sarà "
"probabilmente necessario modificare il contenuto del file di
configurazione "
"/etc/default/pcmcia. Fortunatamente, ciò può essere fatto automaticamente "
"durante questo aggiornamento. La copia originale del file verrà
rinominata "
"in pcmcia.orig."
#. Description
#: ../pcmcia-modules.templates:4
msgid ""
"WARNING!! The PCMCIA modules (for kernel version ${kvers}) are about
to be "
"removed from your system, and cardmgr, the PCMCIA device manager, is "
"currently running. To remove this package the cardmgr daemon must be "
"stopped. When cardmgr is stopped, the system will lose access to all
PCMCIA "
"devices. Removing the PCMCIA modules while a card is in use
(especially for "
"network cards) can cause the kernel to freeze!"
msgstr ""
"ATTENZIONE!! I moduli PCMCIA (per la versione del kernel ${kvers})
stanno per "
"essere rimossi dal sistema, e cardmgr, il gestore dei dispositivi
PCMCIA, è "
"attualmente attivo. Per rimuovere questo pacchetto è necessario fermare
il "
"demone cardmgr, tenendo presente che, quando cardmgr viene fermato, il
sistema perde "
"l'accesso a tutti i dispositivi PCMCIA e che la rimozione dei moduli
PCMCIA quando una "
"scheda è in uso (specialmente per le schede di rete) può provocare il
blocco del kernel"
#. Description
#: ../pcmcia-modules.templates:14
msgid "PCMCIA modules being upgraded."
msgstr "I moduli PCMCIA stanno per essere aggiornati."
#. Description
#: ../pcmcia-modules.templates:14
msgid ""
"WARNING: The modules in this package have been compiled to be compatible "
"with the kernel in the kernel-image-${kvers} package version
${kversdeb}. If "
"you have compiled your own kernel, you will most likely need to also "
"recompile the PCMCIA modules. The pcmcia-source package has been
provided "
"to help Debian users recompile the PCMCIA modules to work with their "
"kernels' configurations. (It also is possible to rebuild these modules "
"using the Debian source files for the pcmcia-cs package.)"
msgstr ""
"ATTENZIONE: I moduli di questo pacchetto sono stati compilati per essere "
"compatibili con il kernel del pacchetto kernel-image-${kvers} versione "
"${kversdeb}. Se il kernel è stato ricompilato, sarà probabilmente
necessario "
"ricompilare i moduli PCMCIA. Il pacchetto pcmcia-source è stato fornito "
"allo scopo di aiutare gli utenti Debian a ricompilare i moduli PCMCIA
perché "
"funzionino con le loro configurazioni di kernel. (È anche possibile
ricostruire "
"questi moduli usando i file sorgenti Debian per il pacchetto pcmcia-cs)"
#. Description
#: ../pcmcia-modules.templates:25
msgid "This package will not be removed."
msgstr "Questo pacchetto non verrà rimosso."
Maggiori informazioni sulla lista
tp