Richiesta di revisione per pcmcia-cs 3.2.5-2(debconf)

Renato Gini rgini@inwind.it
Lun 19 Gen 2004 14:05:48 CET


Ho tradotto il file di messaggi in oggetto; chiedo una verifica per 
poterlo inviare a submit@bugs.debian.org.
nota: e' gia' passato nella lista debian-l10n-italian@lists.debian.org.
grazie
renatoG
--------------
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pcmcia-cs 3.2.5-2\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-15 15:53-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-12 12:23+0100\n"
"Last-Translator: Renato Gini <rgini@inwind.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:3
msgid "PCMCIA being upgraded."
msgstr "PCMCIA è in fase di aggiornamento"

#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:3
msgid ""
"PCMCIA Card Services is about to be upgraded.  Your PCMCIA kernel modules "
"also will need to be upgraded.  If you have compiled your own kernel, you "
"will most likely need to also recompile the PCMCIA modules.  The pcmcia-"
"source package has been provided to help Debian users recompile the 
PCMCIA "
"modules to work with their kernels' configurations.  (It also is 
possible to "
"rebuild these modules using the Debian source files for the pcmcia-cs "
"package.)"
msgstr ""
"PCMCIA Card Services sta per essere aggiornato. Anche i moduli di 
kernel di "
"PCMCIA correnti dovranno essere aggiornati quindi, se il kernel è stato 
ricompilato, "
"sarà probabilmente necessario ricompilare anche i moduli PCMCIA. Il 
pacchetto "
"pcmcia-source è stato fornito allo scopo di aiutare gli utenti Debian a "
"ricompilare i moduli PCMCIA perché funzionino con le loro 
configurazioni di "
"kernel. (È anche possibile ricostruire questi moduli usando i file 
sorgenti "
"Debian per il pacchetto pcmcia-cs)"

#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:15
msgid "Would you like to start PCMCIA support after installation?"
msgstr "Avviare il supporto PCMCIA al termine dell'installazione?"

#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:15
msgid ""
"Some systems and some PCMCIA cards require special configuration, and "
"therefore, PCMCIA support might not work until appropriate changes have 
been "
"made to /etc/default/pcmcia or the files in the /etc/pcmcia directory.  
See "
"the PCMCIA-HOWTO (in the doc-linux-text package) for more details."
msgstr ""
"Alcuni sistemi ed alcune schede PCMCIA richiedono una configurazione 
particolare "
"e, quindi, il supporto PCMCIA potrebbe non funzionare finché non siano 
state "
"apportate le modifiche appropriate a /etc/default/pcmcia o ai file nella "
"directory /etc/pcmcia. Vedere il PCMCIA-HOWTO (nel pacchetto 
doc-linux-text) "
"per ulteriori dettagli."

#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:25 ../pcmcia-modules.templates:4
msgid "Stop PCMCIA support?"
msgstr "Fermare il supporto PCMCIA?"

#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:25
msgid ""
"Cardmgr, the PCMCIA device manager, is currently running.  Although it is "
"not strictly necessary, it is recommended that this daemon should be 
stopped "
"when upgrading the PCMCIA packages.  When cardmgr is stopped, the system "
"will lose access to all PCMCIA devices."
msgstr ""
"Cardmgr, il gestore dei dispositivi PCMCIA, è attualmente attivo. 
Sebbene non "
"sia strettamente necessario, è raccomandato che questo demone sia fermato "
"durante l'aggiornamento dei pacchetti PCMCIA, tenendo presente che, 
quando cardmgr "
viene fermato, il sistema perde l'accesso a tutti i dispositivi PCMCIA."

#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:36
msgid "Some directories were not empty, and therefore were not removed."
msgstr "Alcune directory non erano vuote e quindi non sono state rimosse."

#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:40
msgid "Error stopping PCMCIA."
msgstr "Errore nel fermare PCMCIA."

#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:40
msgid ""
"WARNING!  An error was detected when trying to stop PCMCIA support. The 
most "
"likely cause of this error is that one of the sockets could not be 
shutdown "
"because a PCMCIA device is currently in use. Therefore, the shutdown is "
"incomplete, and some kernel modules may not be unloaded."
msgstr ""
"ATTENZIONE! È stato riscontrato un errore durante il tentativo di 
fermare il "
"supporto PCMCIA. La causa più probabile di questo errore è che non sia 
stato "
"possibile chiudere uno dei socket poiché un dispositivo PCMCIA è 
attualmente "
"in uso, pertanto la chiusura è incompleta e potrebbe non essere possibile "
"rimuovere alcuni moduli del kernel."

#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:49
msgid "Would you like to abort the upgrade?"
msgstr "Interrompere l'aggiornamento?"

#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:53
msgid "PCMCIA support has not been stopped; aborting the installation."
msgstr "Il supporto PCMCIA non è stato fermato; l'installazione viene 
interrotta."

#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:58
msgid "Would you like to probe to determine the controller chip?"
msgstr "Interrogare il controller per determinarne il chip?"

#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:58
msgid ""
"There are two major types of controller chips: the Databook TCIC-2 type 
and "
"the Intel i82365SL-compatible type.  It is possible to probe the 
hardware to "
"determine which type of controller chip is present.  This is harmless on "
"laptops, but it can cause some other systems to freeze."
msgstr ""
"Esistono due principali tipi di chip nei controller: il tipo Databook 
TCIC-2 "
"e il tipo compatibile con Intel i82365SL. È possibile interrogare 
l'hardware "
"per determinare quale tipo di chip è presente nel controller. Questa 
operazione "
"è innocua sui portatili, ma può provocare il blocco di "
"alcuni altri sistemi."

#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:66
msgid ""
"You can start PCMCIA support later by typing `/etc/init.d/pcmcia start'."
msgstr ""
"Il supporto PCMCIA può essere avviato successivamente digitando "
"«/etc/init.d/pcmcia start»."

#. Choices
#: ../pcmcia-cs.templates:70
msgid "always, never, abort, ask"
msgstr "sempre, mai, interrompe, chiede"

#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:72
msgid "Should PCMCIA support be stopped on upgrades?"
msgstr "Fermare il supporto PCMCIA durante gli aggiornamenti?"

#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:72
msgid ""
"Although it is not strictly necessary, it is recommended that cardmgr, 
the "
"PCMCIA device manager daemon, should be stopped when upgrading any of the "
"PCMCIA packages. When cardmgr is stopped, however, the system will lose "
"access to all PCMCIA devices."
msgstr ""
"Sebbene non sia strettamente necessario, è raccomandato che cardmgr, il 
demone "
"che è il gestore dei dispositivi PCMCIA, venga fermato durante 
l'aggiornamento dei "
"pacchetti PCMCIA, tenendo presente che, quando cardmgr viene fermato, 
il sistema perde "
"l'accesso a tutti i dispositivi PCMCIA."

#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:72
msgid ""
"WARNING:  Removing the PCMCIA modules while a card is in use 
(especially for "
"network cards) can cause the kernel to freeze!"
msgstr ""
"ATTENZIONE: La rimozione dei moduli PCMCIA quando una scheda è in uso "
"(specialmente per le schede di rete) può causare il blocco del kernel!"

#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:72
msgid ""
"If no PCMCIA cards are inserted, the daemon will automatically be stopped "
"during the upgrade.  If a card has been inserted, however, you have three "
"possibilities:"
msgstr ""
"Se non è presente nessuna scheda PCMCIA, il demone verrà automaticamente "
"fermato durante l'aggiornamento. Se una scheda è presente, tuttavia, 
saranno "
"possibili quattro scelte:"

#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:72
msgid ""
"[always] - Always stop PCMCIA support (somewhat safe, but can lose 
access to "
"PCMCIA devices during the upgrade)"
msgstr ""
"[sempre] - Ferma sempre il supporto PCMCIA (in qualche modo ciò è 
sicuro, ma è "
"possibile che venga perso l'accesso ai dispositivi PCMCIA durante 
l'aggiornamento)

#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:72
msgid ""
"[never] - Never stop PCMCIA support, install anyway (unsafe, user beware)"
msgstr ""
"[mai] - Non ferma mai il supporto PCMCIA, installa comunque (insicuro, "
"si presti attenzione)"

#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:72
msgid ""
"[abort] - Never stop PCMCIA support, abort the installation (safe, but 
the "
"package will not be upgraded unless all cards are ejected)"
msgstr ""
"[interrompe] - Non ferma mai il supporto PCMCIA, interrompe 
l'installazione "
"(sicuro, ma il pacchetto non sarà aggiornato finché non saranno 
estratte tutte "
"le schede)"

#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:72
msgid ""
"[ask] - Ask whether to stop PCMCIA support (safe, but requires 
interaction "
"during the upgrade)"
msgstr ""
"[chiede] - Chiede se fermare il supporto PCMCIA (sicuro, ma richiede "
"interazione durante l'aggiornamento)"

#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:98
msgid "PCMCIA not stopped."
msgstr "PCMCIA non è stato fermato."

#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:98
msgid ""
"Cardmgr has not been stopped.  You can restart PCMCIA support later by "
"typing `/etc/init.d/pcmcia restart'."
msgstr ""
"Cardmgr non è stato fermato. È possibile riavviare il supporto PCMCIA "
"successivamente digitando «/etc/init.d/pcmcia restart»."

#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:105
msgid "Would you like to automatically fix /etc/default/pcmcia?"
msgstr "Correggere automaticamente il file /etc/default/pcmcia?"

#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:105
msgid ""
"Because of recent changes in the handling of the PCMCIA drivers the 
contents "
"of your /etc/default/pcmcia configuration file will most likely need to 
be "
"modified.  Fortunately, this can be done automatically for you during 
this "
"upgrade.  Your original file will be renamed pcmcia.orig."
msgstr ""
"A causa di recenti cambiamenti nel trattamento dei driver PCMCIA, sarà "
"probabilmente necessario modificare il contenuto del file di 
configurazione "
"/etc/default/pcmcia. Fortunatamente, ciò può essere fatto automaticamente "
"durante questo aggiornamento. La copia originale del file verrà 
rinominata "
"in pcmcia.orig."

#. Description
#: ../pcmcia-modules.templates:4
msgid ""
"WARNING!!  The PCMCIA modules (for kernel version ${kvers}) are about 
to be "
"removed from your system, and cardmgr, the PCMCIA device manager, is "
"currently running.  To remove this package the cardmgr daemon must be "
"stopped.  When cardmgr is stopped, the system will lose access to all 
PCMCIA "
"devices.  Removing the PCMCIA modules while a card is in use 
(especially for "
"network cards) can cause the kernel to freeze!"
msgstr ""
"ATTENZIONE!! I moduli PCMCIA (per la versione del kernel ${kvers}) 
stanno per "
"essere rimossi dal sistema, e cardmgr, il gestore dei dispositivi 
PCMCIA, è "
"attualmente attivo. Per rimuovere questo pacchetto è necessario fermare 
il "
"demone cardmgr, tenendo presente che, quando cardmgr viene fermato, il 
sistema perde "
"l'accesso a tutti i dispositivi PCMCIA e che la rimozione dei moduli 
PCMCIA quando una "
"scheda è in uso (specialmente per le schede di rete) può provocare il 
blocco del kernel"

#. Description
#: ../pcmcia-modules.templates:14
msgid "PCMCIA modules being upgraded."
msgstr "I moduli PCMCIA stanno per essere aggiornati."

#. Description
#: ../pcmcia-modules.templates:14
msgid ""
"WARNING: The modules in this package have been compiled to be compatible "
"with the kernel in the kernel-image-${kvers} package version 
${kversdeb}. If "
"you have compiled your own kernel, you will most likely need to also "
"recompile the PCMCIA modules.  The pcmcia-source package has been 
provided "
"to help Debian users recompile the PCMCIA modules to work with their "
"kernels' configurations.  (It also is possible to rebuild these modules "
"using the Debian source files for the pcmcia-cs package.)"
msgstr ""
"ATTENZIONE: I moduli di questo pacchetto sono stati compilati per essere "
"compatibili con il kernel del pacchetto kernel-image-${kvers} versione "
"${kversdeb}. Se il kernel è stato ricompilato, sarà probabilmente 
necessario "
"ricompilare i moduli PCMCIA. Il pacchetto pcmcia-source è stato fornito "
"allo scopo di aiutare gli utenti Debian a ricompilare i moduli PCMCIA 
perché "
"funzionino con le loro configurazioni di kernel. (È anche possibile 
ricostruire "
"questi moduli usando i file sorgenti Debian per il pacchetto pcmcia-cs)"

#. Description
#: ../pcmcia-modules.templates:25
msgid "This package will not be removed."
msgstr "Questo pacchetto non verrà rimosso."




Maggiori informazioni sulla lista tp