[ultima chiamata] proposta di glossario: menu e menù
Alessio Dessi
alessio.dessi@libero.it
Mar 20 Gen 2004 07:02:27 CET
Il lun, 2004-01-19 alle 23:18, Emanuele Aina ha scritto:
> Alessio Dessi ripresentò:
>
> >>neologismo inglese, e se fosse dal francese mi pare che sia con
> >>l'accento) e la grammatica italiana prevede l'uso dell'accento
> >>grafico quando l'accento fonico cade sull'ultima vocale della parola.
> >
> > Lo prevede quando la parola è italiana. Menu è una parola importata dal
> > francese e in francese non ha l'accento. La regola (moderna) per quantro
> > riguarda l'adozione dei termini stranieri è di lasciare la forma
> > invariata, senza la flessione, così come nel caso di file (diciamo "i
> > file" e non "i files" oppure "gli indio" e non "gli indios" ecc.). Prima
> > dell'invasione dei termini stranieri nella nostra lingua, le cose erano
> > diverse... pensate a Guglielmo Shakespeare oppure a Tommaso Moro, a
> > Enrico Ottavo e Caterina d'Aragona... chi si sognerebbe oggi di chiamare
> > "Giacomo Legame" l'agente segreto meno segreto del mondo?
> >
> > Se accettiamo "menu" come parola importata dal francese, allora dovremmo
> > scriverlo senza accento.
>
> Forse è passato inosservato, ma tale regola è già stata sufficientemente
> confutata e scartata.
>
non è passata inossarvata è solo che un errore nella pronuncia non
ritengo possa far cadere la regola, se non sbaglio ci sono anche altre o
parole che rimangono invariate e vengono pronunciate all'italiana
ad esempio scanner, directory e tante altre ... quindi questa tesi della
pronuncia è solo aria fritta e non è una motivazione valida
> Infatti "menù" *non* viene pronunciato con la dizione originale, a
> differenza di quanto fatto con gli esempi riportati da Monica.
>
> Non è per generalizzare, ma non credo seriamente che ci sia qualcuno che
> lo pronunci con la "u" francese.
>
vs
ciao
Alessio
Maggiori informazioni sulla lista
tp