[ultima chiamata] proposta di glossario: menu e mený

Alessio Dessi alessio.dessi@libero.it
Mar 20 Gen 2004 07:02:27 CET


Il lun, 2004-01-19 alle 23:18, Emanuele Aina ha scritto:
> Alessio Dessi ripresentÚ:
> 
> >>neologismo inglese, e se fosse dal francese mi pare che sia con
> >>l'accento) e la grammatica italiana prevede l'uso dell'accento 
> >>grafico quando l'accento fonico cade sull'ultima vocale della parola.
> > 
> > Lo prevede quando la parola Ť italiana. Menu Ť una parola importata dal 
> > francese e in francese non ha l'accento. La regola (moderna) per quantro
> > riguarda l'adozione dei termini stranieri Ť di lasciare la forma 
> > invariata, senza la flessione, cosž come nel caso di file (diciamo "i 
> > file" e non "i files" oppure "gli indio" e non "gli indios" ecc.). Prima
> > dell'invasione dei termini stranieri nella nostra lingua, le cose erano 
> > diverse... pensate a Guglielmo Shakespeare oppure a Tommaso Moro, a 
> > Enrico Ottavo e Caterina d'Aragona... chi si sognerebbe oggi di chiamare
> > "Giacomo Legame" l'agente segreto meno segreto del mondo?
> > 
> > Se accettiamo "menu" come parola importata dal francese, allora dovremmo
> > scriverlo senza accento.
> 
> Forse Ť passato inosservato, ma tale regola Ť giŗ stata sufficientemente 
> confutata e scartata.
> 

non Ť passata inossarvata Ť solo che un errore nella pronuncia non
ritengo possa far cadere la regola, se non sbaglio ci sono anche altre o
parole che rimangono invariate e vengono pronunciate all'italiana

ad esempio scanner, directory e tante altre ... quindi questa tesi della
pronuncia Ť solo aria fritta  e non Ť una motivazione valida


> Infatti "mený" *non* viene pronunciato con la dizione originale, a 
> differenza di quanto fatto con gli esempi riportati da Monica.
> 
> Non Ť per generalizzare, ma non credo seriamente che ci sia qualcuno che 
> lo pronunci con la "u" francese.
> 
vs

ciao
Alessio



Maggiori informazioni sulla lista tp