Consiglio
ecobel
ecobel@tin.it
Gio 22 Gen 2004 17:00:25 CET
Alle 16:38, giovedì 22 gennaio 2004, Giuseppe Briotti ha scritto:
> > ==========================
> > Date: Thu, 22 Jan 2004 16:31:42 +0100
> > From: "Francesco Marletta" <francesco.marletta@tiscali.it>
> > To: "Translation Project" <tp@lists.linux.it>
> > Subject: RE: Consiglio
> > ==========================
> >
> > > Ciao gente, come tradurreste 'sta roba:
> >
> > ciao
> >
> > > Are those strings hard or soft quotes?
> >
> > di che programma si tratta?
> >
> > mmm direi "Quelle stringhe sono quotate morbidamente o duramente?
> >
> > :-))
> >
> > a parte gli scherzi, non ne ho idea, bisognerebbe capire cosa
> > significa
>
> Lo sapevo, lo sapevo.... è esattamente quello che hai tradotto!
>
> E' un po' come dire virgolette semplici o doppie... ti confermo...
>
Non vorrei deludervi, ma anch'io pensavo questo ;-))
Il problema però è che quelle stringhe non vengono usate né con il quoting
forte (apici singoli) né con quello debole (apici doppi). Il motivo della
domanda, quindi, era per vedere se poteva esistere qualche altro significato.
Ciao
ecobel
Maggiori informazioni sulla lista
tp