Risultati della prima revisione di Gwget

Marco Ciampa ciampix@libero.it
Gio 13 Gen 2005 09:36:42 CET


On Wed, Jan 12, 2005 at 02:17:38PM +0100, algol@tin.it wrote:
> Oggi Marco Colombo ha scritto:
> >innanzitutto una domanda: c'č una decisione definitiva su come tradurre
> >download? qui viene tradotto con "trasferire" o "trasferimento", il che
> > mi sembra elegante ma non so quanto sia comune. in wget ho usato il pių 
> > popolano "scaricare" e "scaricamento". non ho problemi a cambiare la mia 
> > traduzione, ma vorrei sentire un po' l'opinione generale.
> Sul glossario c'e`:
> 
> to download -> scaricare
> 
> ma sul sostantivo "download" non c'e` mai stato un accordo forte su come
> tradurlo, vedi il thread seguito a questo messaggio:
> 
> http://lists.linux.it/pipermail/tp/2001-November/001425.html
> 
> Per quanto riguarda "trasferire" un problema che vedo e` che anche un upload
> e` un trasferimento, manca la *direzione* in cui si trasferisce.
> 
Proposta:

download -> scaricamento
upload -> caricamento

Che ne pensate?

-- 

Marco Ciampa


Maggiori informazioni sulla lista tp