Revisione n.3 di medusa

Luca Ferretti elle.uca@infinito.it
Ven 4 Mar 2005 10:55:06 CET


Il giorno sab, 12/02/2005 alle 19.33 +0100, Marco Ciampa ha scritto:
> On Tue, Feb 01, 2005 at 08:50:14PM +0100, Riccardo Fabris wrote:
> > Daniele Cocca wrote:
> > >Terza revisione di medusa (e dovrebbe essere anche l'ultima  :-) ). 
> > >Ormai dovrebbe esserci ben poco da correggere, spero.
> > >
> > >ChangeLog:
> > >   - sostituito tutti i "cartella" con "directory" [1];
> > >   - unfuzzato parecchie voci che non mi sono state segnalate come 
> > >errate in entrambe le precedenti revisioni: ora resta come fuzzy solo la 
> > >stringa in cui non sono sicuro se lasciare "Pixbuf" o tradurlo in 
> > >qualche modo;
> > >   - corrette ancora parecchie voci, grazie alle ultime risposte di 
> > >Francesco Marletta, Xoen e Luca Bruno (non vi ho nemmeno risposto, 
> > >scusate :-[ , ma i digest sono scomodi da leggere e gestire... :-( );
> > >
> > >[1]: Xoen mi ha giustamente fatto notare che "directory" è un termine 
> > >forse più esatto per "cartella", ma, e su questo vorrei sentire 
> > >l'opinione di *TUTTI I TRADUTTORI*, quale termine andrebbe usato 
> > >veramente? Ho GNOME 2.8.1 e ho notato che la traduzione in questo caso 
> > >varia da pacchetto a pacchetto: Nautilus mi dice "Tipo: folder", Eye of 
> > >GNOME mi dice "Apri directory...", gnome-search-tool mi dice "Cerca 
> > >nella cartella:". Insomma, visto che uno degli obiettivi più importanti 
> > >è l'uniformità, come è già stato detto parecchie volte, credo che anche 
> > >qui ci voglia una traduzione in comune. Che ne dite?
> 
> Non vorrei rompere come al solito ma mi è capitato spesso di incotrare
> i termini directory e folder come sinonimi.
> Addirittura usati nello stesso messaggio, probabilmente per evitare le
> ripetizioni.
> Proprio dopo aver notato la cosa ho cominciato a tradurre sempre in
> cartella. 

Scusate se rispondo solo ora, ma 

     1. directory _andrebbe_ usato in originale solo quando si fa
        riferimento al particolare tipo file nel filesystem (es: fare
        clic per salvare nella directory)
     2. folder _andrebbe_ usato in originale solo quando si fa
        riferimento alla rappresentazione iconica di quanto al punto 1
        (es: trascina sulla cartella per copiare) 
     3. la traduzione italiana di quanto al punto 1 e 2 è
        rispettivamente "directory" e "cartella"
     4. gli sviluppatori accorti usano i termini ai punti 1 e 2 in modo
        corretto; non tutti gli sviluppatori sono accorti.

Emanuele, potresti pubblicare una nota del genere sul glossario o
altrove, così da evitare in futuro?

-- 
Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: This is a digitally signed message part
Url : http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20050304/ca1a1f7e/attachment-0003.pgp


Maggiori informazioni sulla lista tp