Revisione Evince
Marco Colombo
m.colombo@ed.ac.uk
Dom 13 Mar 2005 20:36:16 CET
yo!!!
Francesco Marletta ha scritto:
> #: ps/ps-document.c:746
> msgid "Broken pipe."
> msgstr "Collegamento interrotto."
>
non dovrebbe essere "Pipe interrotta"?
> #: ps/ps-document.c:1314
> #, c-format
> msgid "Error while scanning file %s\n"
> msgstr "Errore nello scandire il file %s\n"
>
userei "analizzare" piuttosto che scandire.
> #: shell/eggfindbar.c:141
> msgid "Search string"
> msgstr "Ricerca stringa"
>
credo che "Stringa di ricerca" sia meglio (anche se in pratica non fa molta
differenza)
> #: shell/eggfindbar.c:156
> msgid "TRUE for a case sensitive search"
> msgstr "TRUE per una ricerca che distingue le maiuscole dalle minuscole"
>
oppure: "... che distigue maiuscole e minuscole"
> #: shell/eggfindbar.c:170
> msgid "Current color"
> msgstr "Colore attuale"
>
> #: shell/eggfindbar.c:171
> msgid "Color of highlight for the current match"
> msgstr "Colore per evidenziare la corrispondenza attuale"
>
io personalmente preferisco usare "corrente" piuttosto che "attuale". se te lo
segno è solo perché "attuale" nel secondo messaggio mi suona particolarmente
sfasato. ma magari sono troppo schizzinoso? :)
> #: shell/ev-view.c:661
> #, c-format
> msgid "Go to page %d"
> msgstr "Vai a pagina #%d"
>
un'altra sottigliezza: o "Vai a pagina %d" o "Vai alla pagina #%d"
> #: shell/ev-window.c:1628
> msgid ""
> "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
> "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
> "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
> "GNU General Public License for more details.\n"
> msgstr ""
> "Evince è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA\n"
> "ALCUNA GARANZIA, senza neppure l'implicita garanzia di VENIDBILITÀ\n"
^^^^^^^^^
> "o ADEGUATEZZA PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Consultare la licenza\n"
> "GNU GPL per maggiori dettagli.\n"
>
nel glossario si traduce "COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ AD UNO ..."
> #: shell/ev-window.c:1632
> msgid ""
> "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
> "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation,
> Inc.,\n"
> "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
> msgstr ""
> "Insieme ad Evince dovrebbe essere stata fornita anche una copia\n"
> "della licenza GNU GPL, in caso contrario è possibile richiederla\n"
> "scrivendo a: Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place, \n"
> "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
>
usa solo uno spazio e non due nell'indirizzo.
ciao, marco
Maggiori informazioni sulla lista
tp