Come traducete il termine 'download'?
Emanuele Aina
faina.mail@tiscali.it
Sab 26 Mar 2005 16:37:17 CET
Roberto Inzerillo mobilitò:
> Hai perfettamente ragione. Siamo troppo pochi. La mia intenzione non era
> quella di generare alcuna provocazione; mi piacerebbe invece sapere cosa ne
> pensa tutto il gruppo dei traduttori (sempre che la cosa sia di loro
> interesse).
> Certo, molti non si pongono il problema; chi si occupa di xcdroast non viene
> preso dall'argomento neanche di striscio. Ben diversa è la posizione di chi
> si occupa di wget o di un browser, e l'elenco continua.
Negli archivi qualcosa magari si trova.
Io trovo decisamente migliore la soluzione "scaricare"/"scaricamento"
piuttosto che quella ibrida.
Sono d'accordo nel sostenere che "scaricamento" possa suonare strano a
chi è abituato a "download", ma senza dubbio rimane comprensibile anche
ai tecnici.
Il pregio della traduzione è che risulta essere chiara anche per chi non
conosce l'inglese, mentre "download" di certo non lo è.
--
Buongiorno.
Complimenti per l'ottima scelta.
Maggiori informazioni sulla lista
tp