Revisione traduzione seahorse
Milo Casagrande
milo_casagrande@yahoo.it
Lun 20 Ago 2007 22:47:20 CEST
Ci sono 26 fuzzy da controllare...
Happy revision!
######################################################
# Traduzione di Seahorse in italiano
# Translation of Seahorse in Italian
# This file is distributed under the same license as the seahorse
package.
# Copyright (C) 2006 THE seahorse COPYRIGHT HOLDER
# Luigi maselli <metnik at tiscali.it>, 2003
# Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>, 2006, 2007
#
#
# keyserver -> server di chiavi come nel Manuale GNU sulla privacy
# passphrase -> invariato come nel Manuale GNU sulla privacy
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: seahorse.it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-20 22:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-21 12:54+0200\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../agent/seahorse-agent-actions.c:134
#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:445
msgid "Passphrase:"
msgstr "Passphrase:"
#: ../agent/seahorse-agent-actions.c:135
msgid "Please enter a passphrase to use."
msgstr "Inserire una passphrase da utilizzare."
#. Warn and put in defaults
#: ../agent/seahorse-agent.c:101
msgid "couldn't read gpg configuration, will try to create"
msgstr "impossibile leggere la configurazione di gpg, verrà creata"
#: ../agent/seahorse-agent.c:119
#, c-format
msgid "couldn't modify gpg configuration: %s"
msgstr "impossibile modificare la configurazione di gpg: %s"
#: ../agent/seahorse-agent-cache.c:72
msgid "Unparseable Key ID"
msgstr "ID chiave non analizzabile"
#: ../agent/seahorse-agent-cache.c:73
msgid "Unknown/Invalid Key"
msgstr "Chiave sconosciuta/non valida"
#: ../agent/seahorse-agent-cache.c:532
#, c-format
msgid "PGP Key: %s"
msgstr "Chiave PGP: %s"
#: ../agent/seahorse-agent-cache.glade.h:1
msgid ""
"<b>Warning</b>: Your system is not configured to cache passphrases in
secure "
"memory."
msgstr ""
"<b>Attenzione</b>: il sistema non è configurato per mantenere la cache
delle "
"passphrase in un'area di memoria sicura."
#: ../agent/seahorse-agent-cache.glade.h:2
msgid "Cache _Preferences"
msgstr "_Preferenze della cache"
#: ../agent/seahorse-agent-cache.glade.h:3
msgid "Cached Encryption Keys"
msgstr "Chiavi di cifratura nella cache"
#: ../agent/seahorse-agent-cache.glade.h:4
msgid "Change passphrase cache settings."
msgstr "Cambia le impostazioni di memorizzazione nella cache della
passphrase."
#: ../agent/seahorse-agent-cache.glade.h:5
msgid "Clear passphrase cache"
msgstr "Pulisce la cache della passphrase"
#: ../agent/seahorse-agent-cache.glade.h:6
msgid "_Clear Cache"
msgstr "Svuota _cache"
#: ../agent/seahorse-agent-cache.glade.h:7
msgid "_Show Window"
msgstr "Mo_stra finestra"
#: ../agent/seahorse-agent-main.c:50
msgid "Do not daemonize seahorse-agent"
msgstr "Non rendere demone seahorse-agent"
#: ../agent/seahorse-agent-main.c:54
msgid "Print variables in for a C type shell"
msgstr "Stampa le variabili per una shell C"
#: ../agent/seahorse-agent-main.c:57
msgid ""
"Display variables instead of editing conf files (gpg.conf, SSH agent
socket)"
msgstr ""
"Visualizza le variabili invece di modificare i file di configurazione
(gpg."
"conf, SSH socket)"
#: ../agent/seahorse-agent-main.c:60
msgid "Execute other arguments on the command line"
msgstr "Esegue altri argomenti sulla riga di comando"
#: ../agent/seahorse-agent-main.c:64
msgid "Allow GPG agent request from any display"
msgstr "Consenti richieste a GPG agent da qualsiasi display"
#: ../agent/seahorse-agent-main.c:67
msgid "command..."
msgstr "comando..."
#: ../agent/seahorse-agent-main.c:89 ../daemon/seahorse-daemon.c:72
msgid "couldn't fork process"
msgstr "impossibile eseguire un fork del processo"
#: ../agent/seahorse-agent-main.c:95 ../daemon/seahorse-daemon.c:78
msgid "couldn't create new process group"
msgstr "impossibile creare il gruppo del nuovo processo"
#: ../agent/seahorse-agent-main.c:227 ../daemon/seahorse-daemon.c:195
#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:1017
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:570 ../src/main.c:59
msgid "couldn't drop privileges properly"
msgstr "impossibile rilasciare i privilegi"
#: ../agent/seahorse-agent-main.c:238
msgid "Encryption Key Agent (Seahorse)"
msgstr "Agente per chiavi di cifratura (Seahorse)"
#: ../agent/seahorse-agent-main.c:246
msgid "no command specified to execute"
msgstr "nessun comando da eseguire specificato"
# (NdT) non ne sono molto sicuro...
#: ../agent/seahorse-agent-prompt.c:216
msgid "Authorize Passphrase Access"
msgstr "Autorizza accesso alla passphrase"
#: ../agent/seahorse-agent-prompt.c:252
msgid "The passphrase is cached in memory."
msgstr "La passphrase è memorizzata nella cache."
#: ../agent/seahorse-agent-prompt.c:257
msgid "Always ask me before using a cached passphrase"
msgstr ""
"Chiedi sempre prima di utilizzare una passphrase memorizzata nella
cache"
#: ../agent/seahorse-agent-prompt.c:274
msgid "_Authorize"
msgstr "_Autorizza"
#. Make the uid column
#: ../agent/seahorse-agent-status.c:151
msgid "Key Name"
msgstr "Nome della chiave"
#: ../daemon/seahorse-daemon.c:54
msgid "Do not run seahorse-daemon as a daemon"
msgstr "Non eseguire seahorse-daemon come un demone"
#: ../daemon/seahorse-daemon.c:202
msgid "Encryption Daemon (Seahorse)"
msgstr "Demone di cifratura (Seahorse)"
#: ../daemon/seahorse-service.c:103 ../daemon/seahorse-service.c:128
#, c-format
msgid "Invalid or unrecognized key type: %s"
msgstr "Tipo di chiave non valido o non riconosciuto: %s"
#: ../daemon/seahorse-service.c:186 ../daemon/seahorse-service-keyset.c:123
#: ../daemon/seahorse-service-keyset.c:152
#, c-format
msgid "Invalid or unrecognized key: %s"
msgstr "Chiave non valida o non riconosciuta: %s"
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:120
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:227
#, c-format
msgid "Invalid or unrecognized signer: %s"
msgstr "Firmatario non valido o non riconosciuto: %s"
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:127
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:234
#, c-format
msgid "Key is not valid for signing: %s"
msgstr "La chiave non è valida per firmare: %s"
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:139
#, c-format
msgid "Invalid or unrecognized recipient: %s"
msgstr "Destinatario non valido o non riconosciuto: %s"
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:147
#, c-format
msgid "Key is not a valid recipient for encryption: %s"
msgstr "La chiave non è un destinatario valido per la cifratura: %s"
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:156
msgid "No recipients specified"
msgstr "Nessun destinatario specificato"
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:222
msgid "No signer specified"
msgstr "Nessun firmatario specificato"
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:277
#, c-format
msgid "Invalid key type for decryption: %s"
msgstr "Chiave non valida per decifrare: %s"
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:339
#, c-format
msgid "Invalid key type for verifying: %s"
msgstr "Chiave non valida per verificare: %s"
#: ../daemon/seahorse-service-keyset.c:186
#, c-format
msgid "Invalid key id: %s"
msgstr "Id della chiave non valido: %s"
#: ../daemon/seahorse-sharing.c:71 ../daemon/seahorse-sharing.c:215
msgid "Couldn't share keys"
msgstr "Impossibile condividere le chiavi"
#: ../daemon/seahorse-sharing.c:72
msgid "Can't publish discovery information on the network."
msgstr "Impossibile pubblicare le informazioni raccolte sulla rete."
#. Translators: The %s will get filled in with the user name
#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to
#. translate correctly so that it will work correctly in your
#. language, you may use something equivalent to
#. "Shared keys of %s".
#: ../daemon/seahorse-sharing.c:92
#, c-format
msgid "%s's encryption keys"
msgstr "Chiavi di cifratura di %s"
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of key server URIs to search for remote PGP keys. In later
versions a "
"display name can be included, by appending a space and then the name."
msgstr ""
"Una lista di URI per i server in cui cercare chiavi PGP remote. Nelle "
"versioni future sarà possibile includere un nome, inserendo uno spazio
alla "
"fine e poi il nome. "
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:2
msgid ""
"After performing an decrypt or verify operation from the applet,
display the "
"resulting text in a window."
msgstr ""
"Dopo aver eseguito un'operazione di decifrazione o di verifica
dall'applet, "
"visualizzare il testo risultante in una finestra."
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:3
msgid ""
"After performing an encrypt or signing operation from the applet,
display "
"the resulting text in a window."
msgstr ""
"Dopo aver eseguito un'operazione di cifratura o di firma dall'applet, "
"visualizzare il testo risultante in una finestra."
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Auto Retrieve Keys"
msgstr "Recupero automatico delle chiavi"
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:5
msgid "Auto Sync Keys"
msgstr "Sincronizzazione automatica delle chiavi"
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:6
msgid "Controls the visibility of the expires column for the key
manager."
msgstr ""
"Controlla la visibilità della colonna di scadenza per il gestore di
chiavi."
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:7
msgid "Controls the visibility of the trust column for the key manager."
msgstr ""
"Controlla la visibilità della colonna della fiducia per il gestore di
chiavi."
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:8
msgid "Controls the visibility of the type column for the key manager."
msgstr ""
"Controlla la visibilità della colonna del tipo per il gestore di
chiavi."
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:9
msgid "Controls the visibility of the validity column for the key
manager."
msgstr ""
"Controlla la visibilità della colonna della validità per il gestore di
"
"chiavi."
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:10
msgid "Display cache reminder in the notification area"
msgstr "Visualizza un promemoria della cache nell'area di notifica"
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:11
msgid "Display clipboard after decrypting"
msgstr "Visualizza gli appunti dopo aver decifrato"
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:12
msgid "Display clipboard after encrypting"
msgstr "Visualizza gli appunti dopo aver cifrato"
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:13
msgid "Enable DNS-SD sharing"
msgstr "Abilita la condivisione DNS-SD"
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:14
#, fuzzy
msgid ""
"Enables DNS-SD (Apple Bonjour) sharing of keys. seahorse-daemon must be
"
"running and must be built with HKP and DNS-SD support."
msgstr ""
"Abilita la condivisione DNS-SD (Apple Bonjour) delle chiavi. Il demone
"
"seahorse-daemon deve essere in esecuzione e deve essere stato compilato
con "
"il supporto a HKP e DNS-SD."
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:15
msgid "Expire passwords in the cache"
msgstr "Cancella le password memorizzate nella cache"
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:16
msgid "ID of the default key"
msgstr "ID della chiave predefinita"
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:17
msgid ""
"If set to 'gnome' uses gnome-keyring to cache passwords. When set to "
"'internal' uses internal cache."
msgstr ""
"Se impostato a «gnome» utilizza gnome-keyring per archiviare le
password. Se "
"impostato a «internal» utilizza la cache interna."
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:18
msgid ""
"If set to true, then files encrypted with seahorse will be ASCII armor
"
"encoded."
msgstr ""
"Se impostato a vero, i file cifrati con seahorse sono codificati con "
"un'armatura ASCII."
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:19
msgid ""
"If set to true, then the default key will always be added to an
encryption "
"recipients list."
msgstr ""
"Se impostato a vero, la chiave predefinita è sempre aggiunta alla lista
dei "
"destinatari"
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:20
msgid "Last key server search pattern"
msgstr "L'ultimo criterio di ricerca del server di chiavi"
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:21
msgid "Last key servers used"
msgstr "L'ultimo server di chiavi utilizzato"
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:22
msgid "Last key used to sign a message."
msgstr "L'ultima chiave usata per firmare un messaggio."
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:23
msgid "PGP Key servers"
msgstr "Server di chiavi PGP"
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:24
msgid "Prompt before using GPG passwords in cache"
msgstr "Chiedi prima di utilizzare le password GPG nella cache"
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:25
msgid "Publish keys to this key server."
msgstr "Pubblica le chiavi in questo server di chiavi."
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:26
msgid ""
"Reflect the contents of the clipboard (whether encrypted, signed,
etc...) in "
"the panel applet icon."
msgstr ""
"Riflette il contenuto degli appunti (cifrato, firmato, ecc...)
nell'icona "
"dell'applet."
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:27
msgid ""
"Set to 'false' to disable display of the cache reminder in the
notification "
"area of your panel."
msgstr ""
"Impostare a falso per disabilitare la visualizzazione del promemoria
della "
"cache nell'area di notifica."
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:28
msgid ""
"Set to 'true' to have seahorse-agent prompt before giving out passwords
it "
"has cached."
msgstr ""
"Impostare a vero per fare in modo che seahorse-agent chieda prima di "
"utilizzare password memorizzate nella cache."
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:29
msgid "Show clipboard state in panel"
msgstr "Mostra lo stato degli appunti nel pannello"
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:30
msgid "Show expires column in key manager"
msgstr "Mostra la colonna «Data di scadenza» nel gestore di chiavi"
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:31
msgid "Show trust column in key manager"
msgstr "Mostra la colonna «Fiducia» nel gestore di chiavi"
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:32
msgid "Show type column in key manager"
msgstr "Mostra la colonna «Tipo» nel gestore di chiavi"
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:33
msgid "Show validity column in key manager"
msgstr "Mostra la colonna «Validità» nel gestore di chiavi"
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:34
msgid ""
"Specify the column to sort the recipients window by. Columns are:
'name' and "
"'id'. Put a '-' in front of the column name to sort in descending
order."
msgstr ""
"Specificare la colonna secondo cui ordinare la finestra dei
destinatari. Le "
"colonne sono: «nome» e «id». Inserire un «-» davanti al nome della
colonna "
"per l'ordine inverso."
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:35
msgid ""
"Specify the column to sort the seahorse key manager main window by.
Columns "
"are: 'name', 'id', 'validity', 'expires', 'trust', and 'type'. Put a
'-' in "
"front of the column name to sort in descending order."
msgstr ""
"Specificare la colonna secondo cui ordinare la finestra principale di "
"seahorse. Le colonne sono: «name», «id», «validity», «expires», «trust»
e "
"«type». Inserire un «-» davanti al nome della colonna per l'ordine
inverso."
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:36
msgid "The ID of the last secret key used to sign a message."
msgstr "L'ID dell'ultima chiave segreta usata per firmare un messaggio."
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:37
msgid "The column to sort the recipients by"
msgstr "Colonna secondo cui ordinare i destinatari"
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:38
msgid "The column to sort the seahorse keys by"
msgstr "Colonna secondo cui ordinare le chiavi di seahorse"
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:39
msgid ""
"The key server to publish PGP keys to. Or empty to suppress publishing
of "
"PGP keys."
msgstr ""
"Il server di chiavi in cui pubblicare le chiavi PGP. Vuoto per non "
"pubblicare le chiavi."
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:40
msgid ""
"The last key server a search was performed against or empty for all key
"
"servers."
msgstr ""
"L'ultimo server di chiavi su cui è stata eseguita una ricerca. Vuoto
per "
"tutti i server di chiavi."
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:41
msgid "The last search pattern searched for against a key server."
msgstr "L'ultimo criterio di ricerca utilizzato in un server di chiavi."
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:42
msgid "The time (in minutes) to cache GPG passwords"
msgstr "Tempo (in minuti) per cui mantenere nella cache le password GPG"
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:43
msgid ""
"This is the amount of time, specified in minutes, to cache GPG
passwords in "
"seahorse-agent."
msgstr ""
"Il tempo, specificato in minuti, per mantenere nella cache le password
GPG "
"in seahorse-agent."
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:44
msgid ""
"This option enables the GPG password cache in the seahorse-agent
program. "
"The 'use-agent' setting in gpg.conf affects this setting."
msgstr ""
"Questa opzione abilita la memorizzazione in una cache delle password
GPG nel "
"programma seahorse-agent. L'utilizzo di «use-agent» nel file gpg.conf "
"influenza questa impostazione."
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:45
msgid ""
"This specifies the default key to use for certain operations, mainly
signing."
msgstr ""
"Specifica la chiave predefinita da usare per certe operazioni, "
"principalmente per le firme."
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:46
msgid ""
"When set seahorse-agent will try to automatically load the users SSH
keys "
"when needed. This is equivalent to using the ssh-add utility."
msgstr ""
"Quando impostato, seahorse-agent prova automaticamente a caricare, se "
"necessario, le chiavi SSH dell'utente. È equivalente all'utilizzo di
ssh-add."
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:47
msgid ""
"When set, seahorse-agent expires GPG passwords in its cache after a
period "
"of time."
msgstr ""
"Quando impostato, le password GPG memorizzate nella cache di
seahorse-agent "
"scadono dopo un certo periodo."
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:48
msgid "Where to store cached passwords."
msgstr "Dove memorizzare le password."
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:49
#, fuzzy
msgid "Whether or not keys should be automatically retrieved from key
servers."
msgstr ""
"Indica se le chiavi devono essere recuperate automaticamente dai server
di "
"chiavi."
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:50
msgid ""
"Whether or not modified keys should be automatically synced with the
default "
"key server."
msgstr ""
"Indica se le chiavi modificate devono essere sincronizzate
automaticamente "
"con il server di chiavi predefinito."
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:51
msgid "Whether the GPG password cache is enabled"
msgstr "Indica se abilitare la cache per archiviare le password GPG"
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:52
msgid "Whether to always encrypt to default key"
msgstr "Indica se cifrare sempre con la chiave predefinita"
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:53
msgid "Whether to automatically load SSH keys on demand."
msgstr "Indica se caricare automaticamente le chiavi SSH quando
richiesto."
#: ../data/seahorse.schemas.in.h:54
msgid "Whether to use ASCII Armor"
msgstr "Indica se usare l'armatura ASCII"
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:156
msgid "All Keys"
msgstr "Tutte le chiavi"
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:157
msgid "Selected Recipients"
msgstr "Destinatari selezionati"
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:158
msgid "Search Results"
msgstr "Risultati ricerca"
#. Filter Label
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:168
msgid "Search _for:"
msgstr "Cerca _per:"
#. Sign Label
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:223
msgid "_Sign message as:"
msgstr "_Firma messaggio come:"
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:235
msgid "None (Don't Sign)"
msgstr "Nessuno (non firmare)"
#. TODO: Icons
#: ../libcryptui/cryptui-key-list.c:117
#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:954
#: ../src/seahorse-key-properties.c:871
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../libcryptui/cryptui-key-list.c:120
#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:966
#: ../src/seahorse-key-properties.c:1726
msgid "Key ID"
msgstr "ID chiave"
#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:1
msgid ":"
msgstr ":"
#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:2
msgid "Add Key Server"
msgstr "Aggiungi server di chiavi"
#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:3
msgid "Host:"
msgstr "Host:"
#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:4
msgid "Key Server Type:"
msgstr "Tipo di server:"
#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:5
#: ../src/seahorse-ssh-upload.glade.h:3
msgid "The host name or address of the server."
msgstr "Il nome dell'host o l'indirizzo del server."
#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:6
msgid "The port to access the server on."
msgstr "La porta di accesso del server."
#: ../libseahorse/seahorse-hkp-source.c:358
#, c-format
msgid "Search was not specific enough. Server '%s' found too many keys."
msgstr ""
"La ricerca non era sufficientemente specifica. Trovate troppe chiavi
nel "
"server «%s»."
#: ../libseahorse/seahorse-hkp-source.c:360
#, c-format
msgid "Couldn't communicate with server '%s': %s"
msgstr "Impossibile comunicare con il server «%s»: %s"
#: ../libseahorse/seahorse-hkp-source.c:563
msgid "Searching for keys..."
msgstr "Ricerca delle chiavi..."
#: ../libseahorse/seahorse-hkp-source.c:639
msgid "Uploading keys..."
msgstr "Caricamento chiavi..."
#: ../libseahorse/seahorse-hkp-source.c:715
msgid "Retrieving keys..."
msgstr "Recupero delle chiavi..."
#: ../libseahorse/seahorse-hkp-source.c:764
#, c-format
msgid "Searching for keys on: %s"
msgstr "Ricerca delle chiavi in: %s"
#. The ldap_cb and chain_cb were set in seahorse_ldap_operation_start
#: ../libseahorse/seahorse-hkp-source.c:857
#: ../libseahorse/seahorse-hkp-source.c:929
#: ../libseahorse/seahorse-ldap-source.c:656
#, c-format
msgid "Connecting to: %s"
msgstr "Connessione a: %s"
#: ../libseahorse/seahorse-ldap-source.c:449
#, c-format
msgid "Couldn't communicate with '%s': %s"
msgstr "Impossibile comunicare con «%s»: %s"
#: ../libseahorse/seahorse-ldap-source.c:629
#, c-format
msgid "Couldn't resolve address: %s"
msgstr "Impossibile trovare l'indirizzo: %s"
#: ../libseahorse/seahorse-ldap-source.c:705
#, c-format
msgid "Resolving server address: %s"
msgstr "Ricerca indirizzo del server: %s"
#: ../libseahorse/seahorse-ldap-source.c:883
#, c-format
msgid "Searching for keys containing '%s'..."
msgstr "Ricerca delle chiavi contenenti «%s»..."
#: ../libseahorse/seahorse-ldap-source.c:910
#, c-format
msgid "Searching for key id '%s'..."
msgstr "Ricerca dell'id di chiave «%s»..."
#: ../libseahorse/seahorse-ldap-source.c:1011
msgid "Retrieving remote keys..."
msgstr "Recupero delle chiavi remote..."
#: ../libseahorse/seahorse-ldap-source.c:1144
msgid "Sending keys to key server..."
msgstr "Invio chiavi al server..."
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:559
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:589
msgid "Key Imported"
msgid_plural "Keys Imported"
msgstr[0] "Chiave importata"
msgstr[1] "Chiavi importate"
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:563
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:588
#, c-format
msgid "Imported %i key"
msgid_plural "Imported %i keys"
msgstr[0] "%i chiave importata"
msgstr[1] "%i chiavi importate"
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:565
#, fuzzy
msgid "Imported a key for"
msgid_plural "Imported keys for"
msgstr[0] "Importata una chiave per"
msgstr[1] "Importate chiavi per"
#. TRANSLATORS: <key id='xxx'> is a custom markup tag, do not translate.
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:617
#, c-format
msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>expired</b></i> on %s."
msgstr "Firmato da <i><key id='%s'/> <b>scaduto</b></i> il %s."
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:618
msgid "Invalid Signature"
msgstr "Firma non valida"
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:624
#, c-format
msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s <b>Expired</b>."
msgstr "Firmato da <i><key id='%s'/></i> il %s <b>Scaduto</b>."
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:625
msgid "Expired Signature"
msgstr "Firma scaduta"
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:631
#, c-format
msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>Revoked</b></i> on %s."
msgstr "Firmato da <i><key id='%s'/> <b>Revocato</b></i> il %s."
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:632
msgid "Revoked Signature"
msgstr "Firma revocata"
#. TRANSLATORS: <key id='xxx'> is a custom markup tag, do not translate.
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:638
#, c-format
msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s."
msgstr "Firmato da <i><key id='%s'/></i> il %s."
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:639
msgid "Good Signature"
msgstr "Firma valida"
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:644
msgid "Signing key not in keyring."
msgstr "Chiave di firma non presente nel portachiavi."
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:645
msgid "Unknown Signature"
msgstr "Firma sconosciuta"
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:649
msgid "Bad or forged signature. The signed data was modified."
msgstr "Firma errata o contraffatta. I dati firmati sono stati
modificati."
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:650
msgid "Bad Signature"
msgstr "Firma errata"
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:658
msgid "Couldn't verify signature."
msgstr "Impossibile verificare la firma."
#: ../libseahorse/seahorse-notify.glade.h:1
msgid "Notification Messages"
msgstr "Messaggi di notifica"
#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:175
msgid "Passphrase"
msgstr "Passphrase"
#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:178
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:242
msgid "Confirm:"
msgstr "Conferma:"
#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:325
msgid "Wrong passphrase."
msgstr "Passphrase non corretta."
#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:329
#, c-format
msgid "Enter new passphrase for '%s'"
msgstr "Inserire una nuova passphrase per «%s»"
#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:331
#, c-format
msgid "Enter passphrase for '%s'"
msgstr "Inserire passphrase per «%s»"
#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:334
#: ../src/seahorse-change-passphrase.glade.h:4
msgid "Enter new passphrase"
msgstr "Inserire una nuova passphrase"
#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:336
msgid "Enter passphrase"
msgstr "Inserire passphrase"
#: ../libseahorse/seahorse-pgp-key.c:140 ../libseahorse/seahorse-ssh-key.c:112
#: ../src/seahorse-gkeyring-item.c:231
msgid "Invalid"
msgstr "Non valido"
#: ../libseahorse/seahorse-pgp-key.c:162
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:30
msgid "Public PGP Key"
msgstr "Chiave PGP pubblica"
#: ../libseahorse/seahorse-pgp-key.c:165
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:35
msgid "Private PGP Key"
msgstr "Chiave PGP privata"
# (NdT) femminile, è per la fiducia?
#: ../libseahorse/seahorse-pgp-key.c:694 ../libseahorse/seahorse-validity.c:31
#: ../src/seahorse-key-properties.c:1100
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuta"
#: ../libseahorse/seahorse-pgp-key.c:696
msgid "ElGamal"
msgstr "ElGamal"
#: ../libseahorse/seahorse-pgp-source.c:367
#: ../libseahorse/seahorse-server-source.c:209
#: ../src/seahorse-generate-select.c:142
msgid "PGP Key"
msgstr "Chiave PGP"
#. TODO: We can use the GPGME progress to make this more accurate
#: ../libseahorse/seahorse-pgp-source.c:723
#, c-format
msgid "Loaded %d key"
msgid_plural "Loaded %d keys"
msgstr[0] "Caricata %d chiave"
msgstr[1] "Caricate %d chiavi"
#: ../libseahorse/seahorse-pgp-source.c:778
msgid "Loading Keys..."
msgstr "Caricamento chiavi..."
#: ../libseahorse/seahorse-pgp-source.c:821
msgid ""
"Invalid key data (missing UIDs). This may be due to a computer with a
date "
"set in the future or a missing self-signature."
msgstr ""
"Dati delle chiavi non validi (manca UID). Può essere causato da un
computer "
"con una data impostata male (nel futuro) o dalla mancanza di una
auto-firma."
#: ../libseahorse/seahorse-pgp-source.c:942 ../src/seahorse-key-manager.c:454
#: ../src/seahorse-key-manager.c:502
msgid "Importing Keys"
msgstr "Importazione chiavi"
#: ../libseahorse/seahorse-pgp-source.c:975
msgid "Exporting Keys"
msgstr "Esportazione chiavi"
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:62
msgid "Not a valid Key Server address."
msgstr "Non è un indirizzo di server di chiavi valido."
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:63
msgid ""
"For help contact your system adminstrator or the administrator of the
key "
"server."
msgstr ""
"Per ulteriore aiuto contattare l'amministratore di sistema o "
"l'amministratore del server di chiavi."
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:174
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:359
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:429
msgid "None: Don't publish keys"
msgstr "Nessuno: non pubblicare le chiavi"
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:681
msgid "None. Prompt for a key."
msgstr "Nessuno. Chiedi una chiave."
#: ../libseahorse/seahorse-prefs-cache.c:231
msgid "Couldn't open the Session Properties"
msgstr "Impossibile aprire le proprietà di sessione"
#: ../libseahorse/seahorse-prefs-cache.c:244
msgid "Couldn't start the 'seahorse-agent' program"
msgstr "Imposibile avviare il programma «seahorse-agent»"
#: ../libseahorse/seahorse-prefs-cache.c:246
msgid "The 'seahorse-agent' program exited unsuccessfully."
msgstr "Il programma «seahorse-agent» è uscito senza successo."
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:1
msgid "<b>Defaults</b>"
msgstr "<b>Predefiniti</b>"
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:2
msgid ""
"<b>Note:</b> The 'seahorse-agent' program has been started. This
program is "
"necessary in order to cache passphrases. "
msgstr ""
"<b>Nota:</b> il programma «seahorse-agent» è stato avviato. Questo
programma "
"è necessario per la memorizzazione delle passphrase nella cache."
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:3
msgid "<b>Remember PGP Passphrases</b>"
msgstr "<b>Ricorda passphrase PGP</b>"
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:4
msgid "<b>Secure Shell Keys</b>"
msgstr "<b>Chiavi Secure Shell</b>"
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:5
msgid ""
"<b>Warning:</b> The 'seahorse-agent' program is not running. This
program is "
"necessary in order to cache passphrases. "
msgstr ""
"<b>Attenzione:</b> il programma «seahorse-agent» non è stato avviato.
Questo "
"programma è necessario per la memorizzazione delle passphrase nella
cache."
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:6
msgid "<i>A non-supported PGP passphrase caching agent is running.</i>"
msgstr ""
"<i>Un sistema non supportato di archiviazione delle passphrase PGP è in
"
"esecuzione.</i>"
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:7
msgid "<i>No SSH caching agent is running. Cannot load Secure Shell
keys.</i>"
msgstr ""
"<i>Nessun sistema di archiviazione SSH in esecuzione. Impossibile
caricare "
"le chiavi Secure Shell.</i>"
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:8
msgid "<i>This key is used to sign messages when no other key is
chosen</i>"
msgstr ""
"<i>Questa chiave è utilizzata per firmare quando nessun'altra chiave è
"
"selezionata</i>"
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:9
msgid "Automatically load _Secure Shell keys"
msgstr "Caricamento automatico delle chiavi _Secure Shell"
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Automatically retrieve keys from key servers."
msgstr "Recuparare automaticamente le chiavi dai server di chiavi."
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:11
msgid "Automatically synchronize modified keys with key servers. "
msgstr ""
"Sincronizzare automaticamente le chiavi modificate con i server di
chiavi."
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:12
#, fuzzy
msgid ""
"Changing the master password failed. Make certain that you entered the
"
"correct original master password."
msgstr ""
"La modifica della password principale è fallita. Assicurarsi di aver "
"digitato correttamente la password principale originale."
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Confirm Master Password:"
msgstr "Conferma password principale:"
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:14
#: ../plugins/nautilus/seahorse-pgp-preferences.c:74
#: ../plugins/nautilus/seahorse-pgp-preferences.desktop.in.h:2
msgid "Encryption Preferences"
msgstr "Preferenze di cifratura"
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:15
msgid "Encryption Settings"
msgstr "Impostazioni di cifratura"
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "GNOME Keyring"
msgstr "Portachiavi GNOME"
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:17
#, fuzzy
msgid ""
"GNOME Keyring stores passwords, network keys, passphrases and other
secrets "
"required for authentication. A <b>master password</b> is used to
protect "
"these secrets. The <b>master password</b> can be changed below."
msgstr ""
"Portachiavi GNOME conserva le password, le chiavi di rete, passphrase e
"
"altre informazioni segrete utili all'autenticazione. Una <b>password "
"principale</b> è utilizzata per proteggere queste informazioni segrete.
La "
"<b>password principale</b> può essere modificata qui sotto."
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:18
msgid "Key Servers"
msgstr "Server di chiavi"
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:19
msgid "Key Sharing"
msgstr "Condivisione chiavi"
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "New Master Password:"
msgstr "Nuova password principale:"
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Original Master Password:"
msgstr "Password principale originale:"
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:22
msgid "Passphrase Cache"
msgstr "Cache della passphrase"
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:23
msgid "Session Properties"
msgstr "Proprietà di sessione"
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:24
msgid ""
"Sharing your keys allows other people on your network to use the keys
you've "
"collected. This means they can automatically encrypt things for you or
those "
"you know, without you having to send them your key.\n"
"\n"
"<b>Note:</b> Your personal keys will not be compromised."
msgstr ""
"Condividere le proprie chiavi consente ad altre persone all'interno
della "
"propria rete di utilizzare le chiavi collezionate. Ciò significa che
queste "
"persone possono cifrare cose destinate a te o per le persone che
conosci, "
"senza dover inviare loro la tua chiave.\n"
"\n"
"<b>Nota:</b> le chiavi personali non vengono compromesse. "
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:27
msgid "Start seahorse-agent"
msgstr "Avvia seahorse-agent"
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "The master password was successfully changed."
msgstr "La password principale è stata cambiata con successo."
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:29
msgid ""
"To avoid manually starting the 'seahorse-agent' in the future\n"
"add it to the Session Manager. "
msgstr ""
"Per evitare di dover avviare manualmente «seahorse-agent» aggiungerlo
\n"
"all'interno del gestore di sessioni."
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:31
msgid "When _encrypting, always include myself as a recipient"
msgstr "Durante la _cifratura, includere sempre me stesso come
destinatario"
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:32
msgid "_Always remember passphrases whenever logged in"
msgstr "Ricordare sempre le _passphrase durante la sessione"
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:33
msgid "_Ask me before using a cached passphrase"
msgstr "_Chiedere prima di utilizzare una passphrase nella cache"
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:34
msgid "_Default Key:"
msgstr "_Chiave predefinita:"
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "_Find Keys Via:"
msgstr "Cercare chiavi _utilizzando:"
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:36
msgid "_Never remember passphrases"
msgstr "_Non ricordare mai le passphrase"
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:37
msgid "_Publish Keys To:"
msgstr "_Pubblicare le chiavi in:"
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:38
msgid "_Remember passphrases for"
msgstr "_Ricordare le passphrase per"
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:39
msgid "_Share my keys with others on my network"
msgstr "_Condividere le chiavi all'interno della mia rete"
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "gtk-apply"
msgstr "gtk-apply"
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "gtk-clear"
msgstr "gtk-clear"
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:42
msgid "minutes"
msgstr "minuti"
#: ../libseahorse/seahorse-progress.glade.h:1
msgid "<b>Progress Message</b>"
msgstr "<b>Messaggio di avanzamento</b>"
#: ../libseahorse/seahorse-progress.glade.h:2
msgid "Progress Status"
msgstr "Stato dell'avanzamento"
#: ../libseahorse/seahorse-progress.glade.h:3
msgid "Progress Title"
msgstr "Titolo dell'avanzamento"
#: ../libseahorse/seahorse-server-source.c:466
msgid "LDAP Key Server"
msgstr "Server di chiavi LDAP"
#: ../libseahorse/seahorse-server-source.c:469
msgid "HTTP Key Server"
msgstr "Server di chiavi HTTP"
#. TODO: We should be giving an error message that allows them to
#. generate or import a key
#: ../libseahorse/seahorse-signer.c:57 ../src/seahorse-sign.c:159
msgid "No keys usable for signing"
msgstr "Nessuna chiave valida per firmare"
#: ../libseahorse/seahorse-signer.c:58
msgid ""
"You have no personal PGP keys that can be used to sign a document or
message."
msgstr ""
"Non si possiede alcuna chiave PGP per poter firmare un documento o un "
"messaggio."
#: ../libseahorse/seahorse-signer.glade.h:1
msgid "_Sign message with key:"
msgstr "Firma il messaggio con la chiave:"
#: ../libseahorse/seahorse-ssh-askpass.c:94
#, fuzzy
msgid "Enter your Secure Shell passphrase:"
msgstr "Inserire la passphrase per Secure Shell:"
#: ../libseahorse/seahorse-ssh-key.c:90
msgid "(Unreadable Secure Shell Key)"
msgstr "(Chiave Secure Shell non leggibile)"
#: ../libseahorse/seahorse-ssh-key.c:94 ../libseahorse/seahorse-ssh-key.c:98
#: ../libseahorse/seahorse-ssh-source.c:746
#: ../src/seahorse-generate-select.c:145
#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:20
msgid "Secure Shell Key"
msgstr "Chiave Secure Shell"
#: ../libseahorse/seahorse-ssh-key.c:126
msgid "Private Secure Shell Key"
msgstr "Chiave Secure Shell privata"
#: ../libseahorse/seahorse-ssh-key.c:129
msgid "Public Secure Shell Key"
msgstr "Chiave Secure Shell pubblica"
#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:135
#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:697
msgid "The SSH command was terminated unexpectedly."
msgstr "Il comando SSH è terminato inaspettatamente."
#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:143
#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:704
msgid "The SSH command failed."
msgstr "Comando SSH fallito."
#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:441
msgid "Secure Shell key"
msgstr "Chiave Secure Shell"
#. Just prompt over and over again
#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:727
msgid "Secure Shell Passphrase"
msgstr "Passphrase di Secure Shell"
#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:813
msgid "Old Key Passphrase"
msgstr "Vecchia passphrase della chiave"
#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:814
#, c-format
msgid "Enter the old passphrase for: %s"
msgstr "Inserire la vecchia passphrase per: %s"
#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:818
msgid "New Key Passphrase"
msgstr "Nuova passphrase"
#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:819
#, c-format
msgid "Enter the new passphrase for: %s"
msgstr "Inserire la nuova passphrase per: %s"
#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:827
msgid "Enter Key Passphrase"
msgstr "Inserire la passphrase della chiave"
#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:895
msgid "Passphrase for New Secure Shell Key"
msgstr "Passphrase per la nuova chiave Secure Shell"
#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:896
msgid "Enter a passphrase for your new Secure Shell key."
msgstr "Inserire una passphrase per la nuova chiave Secure Shell."
#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:1034
msgid "Secure Shell Key Passphrase"
msgstr "Passphrase della chiave Secure Shell"
#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:1034
#, c-format
msgid "Enter the passphrase for: %s"
msgstr "Inserire la passphrase per: %s"
#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:1035
msgid "Save this passphrase in my keyring"
msgstr "Salva questa passphrase nel mio portachiavi"
#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:1109
#, c-format
msgid "Importing key: %s"
msgstr "Importazione chiave: %s"
#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:1111
msgid "Importing key. Enter passphrase"
msgstr "Importazione chiave. Inserire la passphrase"
#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:1113
#: ../src/seahorse-key-manager.c:515
#: ../src/seahorse-pgp-keys.desktop.in.in.h:1
msgid "Import Key"
msgstr "Importa chiave"
#: ../libseahorse/seahorse-unknown-key.c:67
msgid "Unavailable"
msgstr "Non disponibile"
#: ../libseahorse/seahorse-unknown-key.c:87
#, c-format
msgid "Unknown Key: %s"
msgstr "Chiave sconosciuta: %s"
#: ../libseahorse/seahorse-unknown-key.c:119
msgid "Unknown Key"
msgstr "Chiave sconosciuta"
#: ../libseahorse/seahorse-unknown-source.c:128
msgid "Unavailable Key"
msgstr "Chiave non disponibile"
#: ../libseahorse/seahorse-util.c:172
#, fuzzy
msgid "Decryption failed. You probably do not have the decryption key."
msgstr ""
"Decifratura fallita. Probabilmente non è presente la chiave di
decifrazione."
#: ../libseahorse/seahorse-util.c:222
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%d/%m/%Y"
#: ../libseahorse/seahorse-util.c:413
msgid "Key Data"
msgstr "Dati della chiave"
#: ../libseahorse/seahorse-util.c:415
msgid "Multiple Keys"
msgstr "Chiavi multiple"
#: ../libseahorse/seahorse-util.c:728
msgid "Couldn't run file-roller"
msgstr "Impossibile avviare file-roller"
#: ../libseahorse/seahorse-util.c:733
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:831
msgid "Couldn't package files"
msgstr "Impossibile archiviare i file"
#: ../libseahorse/seahorse-util.c:734
msgid "The file-roller process did not complete successfully"
msgstr "Il processo di file-roller non è terminato con successo"
#: ../libseahorse/seahorse-util.c:744
msgid "Couldn't set permissions on backup file."
msgstr "Impossibile impostare i permessi del file di backup."
#. Filter for PGP keys. We also include *.asc, as in many
#. cases that extension is associated with text/plain
#: ../libseahorse/seahorse-util.c:848
msgid "All key files"
msgstr "Tutti i file chiave"
#: ../libseahorse/seahorse-util.c:859 ../libseahorse/seahorse-util.c:899
#: ../src/seahorse-photos.c:239
msgid "All files"
msgstr "Tutti i file"
#: ../libseahorse/seahorse-util.c:892
msgid "Archive files"
msgstr "File archivio"
#: ../libseahorse/seahorse-util.c:933
msgid ""
"<b>A file already exists with this name.</b>\n"
"\n"
"Do you want to replace it with a new file?"
msgstr ""
"<b>Esiste già un file con questo nome.</b>\n"
"\n"
"Sotituirlo con il nuovo file?"
#: ../libseahorse/seahorse-util.c:936
msgid "_Replace"
msgstr "_Sostituisci"
#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:33 ../src/seahorse-key-properties.c:1106
#: ../src/seahorse-key-properties.c:1238 ../src/seahorse-key-properties.c:1310
msgid "Never"
msgstr "Nessuna"
#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:35 ../src/seahorse-key-properties.c:1113
msgid "Marginal"
msgstr "Marginale"
#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:37 ../src/seahorse-key-properties.c:1119
msgid "Full"
msgstr "Piena"
#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:39 ../src/seahorse-key-properties.c:1125
msgid "Ultimate"
msgstr "Completa"
#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:41
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitata"
#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:43 ../src/seahorse-key-properties.c:1306
msgid "Revoked"
msgstr "Revocata"
#: ../libseahorse/seahorse-widget.c:326
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Impossibile visualizzare l'aiuto: %s"
#: ../plugins/applet/GNOME_SeahorseApplet.server.in.in.h:1
msgid "Clipboard Text Encryption"
msgstr "Cifratura testo degli appunti"
#: ../plugins/applet/GNOME_SeahorseApplet.server.in.in.h:2
msgid "Encrypt, decrypt or sign the clipboard (uses PGP type
encryption)."
msgstr "Cifra, decifra o firma gli appunti (utilizza la cifratura PGP)."
#: ../plugins/applet/GNOME_SeahorseApplet.server.in.in.h:3
msgid "Seahorse Applet Factory"
msgstr "Fabbrica applet di seahorse"
#: ../plugins/applet/GNOME_SeahorseApplet.xml.h:1
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1208
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"
#: ../plugins/applet/GNOME_SeahorseApplet.xml.h:2
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1192 ../src/seahorse-keyserver-results.c:381
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
#: ../plugins/applet/GNOME_SeahorseApplet.xml.h:3
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferenze"
#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:309
msgid "seahorse-applet"
msgstr "seahorse-applet"
#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:311
#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:836
msgid "Use PGP/GPG to encrypt/decrypt/sign/verify/import the clipboard."
msgstr ""
"Utilizza PGP/GPG per cifrare/decifrare/firmare/verificare/importare gli
"
"appunti."
#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:316 ../src/seahorse-key-manager.c:874
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Luigi Maselli <metnik at tiscali.it><\n"
"Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>"
#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:319 ../src/seahorse-key-manager.c:877
msgid "Seahorse Project Homepage"
msgstr "Sito web del progetto seahorse"
#. Get the recipient list
#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:375
#: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:251
#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:332
msgid "Choose Recipient Keys"
msgstr "Scegli chiavi del destinatario"
#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:394
msgid "Encrypted Text"
msgstr "Testo cifrato"
#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:396
msgid "Encryption Failed"
msgstr "Cifratura fallita"
#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:397
msgid "The clipboard could not be encrypted."
msgstr "Impossibile cifrare gli appunti."
#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:431
#: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:296
#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:611
msgid "Choose Key to Sign with"
msgstr "Scegliere la chiave con cui firmare"
#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:450
msgid "Signed Text"
msgstr "Testo firmato"
#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:452
msgid "Signing Failed"
msgstr "Firma fallita"
#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:453
msgid "The clipboard could not be Signed."
msgstr "Impossibile firmare gli appunti."
#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:496
#: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:340
msgid "Import Failed"
msgstr "Importazione fallita"
#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:497
#: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:341
msgid "Keys were found but not imported."
msgstr "Chiavi trovate ma non importate."
#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:528
#: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:374
msgid "Decrypting Failed"
msgstr "Decifrazione fallita"
#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:529
#: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:375
msgid "Text may be malformed."
msgstr "Il testo potrebbe essere mal strutturato."
#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:580
msgid "No PGP key or message was found on clipboard"
msgstr "Nessuna chiave PGP o messaggio trovato negli appunti"
#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:581
msgid "No PGP data found."
msgstr "Nessun dato PGP trovato."
#. TRANSLATORS: This means 'The text that was decrypted'
#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:616
msgid "Decrypted Text"
msgstr "Testo decifrato"
#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:685
msgid "Could not display the help file"
msgstr "Impossibile visualizzare il file d'aiuto"
#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:748
msgid "_Encrypt Clipboard"
msgstr "_Cifra gli appunti"
#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:755
msgid "_Sign Clipboard"
msgstr "_Firma gli appunti"
#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:762
msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
msgstr "Dec_ifra/Verifica gli appunti"
#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:768
msgid "_Import Keys from Clipboard"
msgstr "_Importa le chiavi dagli appunti"
#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:833
#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:835
msgid "Encryption Applet"
msgstr "Applet di cifratura"
#: ../plugins/applet/seahorse-applet-preferences.glade.h:1
msgid "<b>Display clipboard contents after:</b>"
msgstr "<b>Visualizza il contenuto degli appunti dopo:</b>"
#: ../plugins/applet/seahorse-applet-preferences.glade.h:2
msgid "Clipboard Encryption Preferences"
msgstr "Preferenze di cifratura degli appunti"
#: ../plugins/applet/seahorse-applet-preferences.glade.h:3
msgid "_Decrypting or verifying the clipboard"
msgstr "_Decifratura o verifica degli appunti"
#: ../plugins/applet/seahorse-applet-preferences.glade.h:4
msgid "_Encrypting or signing the clipboard"
msgstr "_Cifratura o firma degli appunti"
#: ../plugins/applet/seahorse-applet-preferences.glade.h:5
msgid "_Show clipboard state in panel"
msgstr "_Mostra lo stato degli appunti nel pannello"
#: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:602
msgid "_Encrypt"
msgstr "_Cifra"
#: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:609
#: ../src/seahorse-sign.glade.h:21
msgid "_Sign"
msgstr "_Firma"
#: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:616
msgid "_Decrypt/Verify"
msgstr "Dec_ifra/Verifica"
#: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:623
msgid "_Import Key"
msgstr "Importa chiave"
#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:265
msgid "Couldn't connect to seahorse-daemon"
msgstr "Imposibile collegarsi a seahorse-daemon"
#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:354
msgid "Encrypted text"
msgstr "Testo cifrato"
#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:357
msgid "Couldn't encrypt text"
msgstr "Impossibile cifrare il testo"
#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:387 ../src/seahorse-key-manager.c:395
#: ../src/seahorse-key-manager.c:463 ../src/seahorse-key-manager.c:486
msgid "Couldn't import keys"
msgstr "Impossibile importare le chiavi"
#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:396
msgid "Keys found but not imported"
msgstr "Chiavi trovate ma non importate"
#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:430
msgid "Couldn't decrypt text"
msgstr "Impossibile decifrare il testo"
#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:462
msgid "Couldn't verify text"
msgstr "Impossibile verificare il testo"
#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:510
msgid "No encrypted or signed text is selected."
msgstr "Non è selezionato nessun testo cifrato o firmato."
#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:540
msgid "Decrypted text"
msgstr "Testo decifrato"
#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:547
msgid "Verified text"
msgstr "Testo verificato"
#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:582
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:374 ../src/seahorse-key-manager.c:404
#, c-format
msgid "Imported %d key"
msgid_plural "Imported %d keys"
msgstr[0] "Importata %d chiave"
msgstr[1] "Importate %d chiavi"
#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:633
msgid "Signed text"
msgstr "Testo firmato"
#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:636
msgid "Couldn't sign text"
msgstr "Impossibile firmare il testo"
#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit-plugin.c:133
msgid "_Encrypt..."
msgstr "Cifra..."
#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit-plugin.c:134
msgid "Encrypt the selected text"
msgstr "Cifra il testo selezionato"
#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit-plugin.c:135
msgid "Decr_ypt/Verify"
msgstr "Dec_ifra/Verifica"
#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit-plugin.c:136
msgid "Decrypt and/or Verify text"
msgstr "Decifra e/o verifica il testo"
#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit-plugin.c:137
msgid "Sig_n..."
msgstr "_Firma..."
#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit-plugin.c:138
msgid "Sign the selected text"
msgstr "Firma il testo selezionato"
#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.schemas.in.h:1
msgid "Enable the seahorse encryption plugin for gedit."
msgstr "Abilita il plugin di seahorse per la cifratura per gedit."
#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.schemas.in.h:2
msgid "Enable the seahorse gedit plugin"
msgstr "Abilita il plugin di seahorse per gedit"
#: ../plugins/gedit/seahorse-pgp.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Text Encryption"
msgstr "Cifratura testo"
#: ../plugins/gedit/seahorse-pgp.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "This plugin performs encryption operations on text."
msgstr "Questo plugin esegue operazioni di cifratura sul testo."
#: ../plugins/nautilus-ext/seahorse-nautilus.c:161
msgid "Encrypt..."
msgstr "Cifra..."
#: ../plugins/nautilus-ext/seahorse-nautilus.c:162
msgid "Encrypt (and optionally sign) the selected file"
msgid_plural "Encrypt the selected files"
msgstr[0] "Cifra (ed eventualmente firma) il file selezionato"
msgstr[1] "Cifra i file selezionati"
#: ../plugins/nautilus-ext/seahorse-nautilus.c:168
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:38
msgid "Sign"
msgstr "Firma"
#: ../plugins/nautilus-ext/seahorse-nautilus.c:169
msgid "Sign the selected file"
msgid_plural "Sign the selected files"
msgstr[0] "Firma il file selezionato"
msgstr[1] "Firma i file selezionati"
#: ../plugins/nautilus/seahorse-pgp-preferences.c:43
#: ../plugins/nautilus/seahorse-pgp-preferences.c:47
msgid "For internal use"
msgstr "Per uso interno"
#: ../plugins/nautilus/seahorse-pgp-preferences.desktop.in.h:1
msgid "Configure key servers and other encryption settings"
msgstr "Configura i server di chiavi e altre impostazioni di cifratura"
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:52
msgid "Import keys from the file"
msgstr "Importa le chiavi dal file"
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:54
msgid "Encrypt file"
msgstr "Cifra file"
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:56
msgid "Sign file with default key"
msgstr "Firma il file con la chiave predefinita"
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:58
msgid "Encrypt and sign file with default key"
msgstr "Cifra e firma il file con la chiave predefinita"
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:60
msgid "Decrypt encrypted file"
msgstr "Decifra file cifrato"
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:62
msgid "Verify signature file"
msgstr "Verifica il file di firma"
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:64
msgid "Read list of URIs on standard in"
msgstr "Leggi l'elenco di URI dallo standard input"
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:66
msgid "file..."
msgstr "file..."
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:128
msgid "Choose Recipients"
msgstr "Scegli destinatari"
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:190
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:272
msgid "Couldn't load keys"
msgstr "Impossibile caricare le chiavi"
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:206
#, c-format
msgid "Choose Encrypted File Name for '%s'"
msgstr "Scegliere il nome del file cifrato per «%s»"
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:256
msgid "Choose Signer"
msgstr "Scegli firmatario"
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:291
#, c-format
msgid "Choose Signature File Name for '%s'"
msgstr "Scegliere il nome del file della firma per «%s»"
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:372
msgid "Imported key"
msgstr "Chiave importata"
#. File to decrypt to
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:396
#, c-format
msgid "Choose Decrypted File Name for '%s'"
msgstr "Scegliere il nome del file decifrato per «%s»"
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:452
#, c-format
msgid "Choose Original File for '%s'"
msgstr "Scegliere il file originale per «%s»"
#.
#. * TODO: What should happen with multiple files at this point.
#. * The last thing we want to do is cascade a big pile of error
#. * dialogs at the user.
#.
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:524
msgid "No valid signatures found"
msgstr "Nessuna firma valida trovata"
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:591
msgid "File Encryption Tool"
msgstr "Strumento di cifratura dei file"
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:614
msgid "Encrypting"
msgstr "Cifratura"
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:615
#, c-format
msgid "Couldn't encrypt file: %s"
msgstr "Impossibile cifrare il file: %s"
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:623
msgid "Signing"
msgstr "Firma"
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:624
#, c-format
msgid "Couldn't sign file: %s"
msgstr "Impossibile firmare il file: %s"
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:629
msgid "Importing"
msgstr "Importazione"
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:630
#, c-format
msgid "Couldn't import keys from file: %s"
msgstr "Impossibile importare le chiavi dal file: %s"
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:636
msgid "Decrypting"
msgstr "Decifratura"
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:637
#, c-format
msgid "Couldn't decrypt file: %s"
msgstr "Impossibile decifrare il file: %s"
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:642
msgid "Verifying"
msgstr "Verifica"
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:643
#, c-format
msgid "Couldn't verify file: %s"
msgstr "Impossibile verificare il file: %s"
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:114
msgid "Ace (.ace)"
msgstr "Ace (.ace)"
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:115
msgid "Ar (.ar)"
msgstr "Ar (.ar)"
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:116
msgid "Arj (.arj)"
msgstr "Arj (.arj)"
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:123
msgid "Ear (.ear)"
msgstr "Ear (.ear)"
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:124
#, fuzzy
msgid "Self-extracting zip (.exe)"
msgstr "Zip auto-estraente (.exe)"
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:126
msgid "Jar (.jar)"
msgstr "Jar (.jar)"
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:127
msgid "Lha (.lzh)"
msgstr "Lha (.lzh)"
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:129
msgid "Rar (.rar)"
msgstr "Rar (.rar)"
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:131
#, fuzzy
msgid "Tar uncompressed (.tar)"
msgstr "Tar non compresso (.tar)"
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:132
#, fuzzy
msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
msgstr "Tar compresso con bzip (.tar.bz)"
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:133
#, fuzzy
msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
msgstr "Tar compresso con bzip2 (tar.bz2)"
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:134
#, fuzzy
msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
msgstr "Tar compresso con gzip (tar.gz)"
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:135
#, fuzzy
msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
msgstr "Tar compresso con lzop (.ta.lzo)"
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:136
#, fuzzy
msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
msgstr "Tar compresso con compress (.tar.Z)"
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:138
msgid "War (.war)"
msgstr "War (.war)"
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:139
msgid "Zip (.zip)"
msgstr "Zip (.zip)"
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:140
msgid "Zoo (.zoo)"
msgstr "Zoo (.zoo)"
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:141
msgid "7-Zip (.7z)"
msgstr "7-Zip (.7z)"
#. TRANSLATOR: This string will become
#. * "You have selected %d files and %d folders"
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:318
#, c-format
msgid "You have selected %d file "
msgid_plural "You have selected %d files "
msgstr[0] "%d file"
msgstr[1] "%d file"
#. TRANSLATOR: This string will become
#. * "You have selected %d files and %d folders"
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:323
#, c-format
msgid "and %d folder"
msgid_plural "and %d folders"
msgstr[0] "e %d cartella selezionata"
msgstr[1] "e %d cartelle selezionati"
#. TRANSLATOR: "%s%s" are "You have selected %d files and %d folders"
#. * Swap order with "%2$s%1$s" if needed
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:328
#, c-format
msgid "<b>%s%s</b>"
msgstr "<b>%s%s</b>"
#. should never be called for just one file
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:337
#, c-format
msgid "You have selected %d files"
msgstr "%d file selezionati"
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:342
#, c-format
msgid "You have selected %d folder"
msgid_plural "You have selected %d folders"
msgstr[0] "%d cartella selezionata"
msgstr[1] "%d cartelle selezionate"
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:812
msgid "Preparing..."
msgstr "Preparazione..."
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:821
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:844
msgid "Couldn't list files"
msgstr "Impossibile elencare i file"
#: ../src/main.c:75 ../src/seahorse-key-manager.c:869
msgid "Encryption Key Manager"
msgstr "Gestore chiavi di cifratura"
#: ../src/seahorse-add-subkey.c:134
msgid "Couldn't add subkey"
msgstr "Impossibile aggiungere sottochiave"
#: ../src/seahorse-add-subkey.c:154
#, c-format
msgid "Add subkey to %s"
msgstr "Aggiungi sottochiave a %s"
#: ../src/seahorse-add-subkey.c:171 ../src/seahorse-pgp-generate.c:44
msgid "DSA (sign only)"
msgstr "DSA (solo firma)"
#: ../src/seahorse-add-subkey.c:179
msgid "ElGamal (encrypt only)"
msgstr "ElGamal (solo cifratura)"
#: ../src/seahorse-add-subkey.c:185 ../src/seahorse-pgp-generate.c:45
msgid "RSA (sign only)"
msgstr "RSA (solo firma)"
#: ../src/seahorse-add-subkey.c:191
msgid "RSA (encrypt only)"
msgstr "RSA (solo cifratura)"
#: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:1
msgid "Expiration Date:"
msgstr "Data di scadenza:"
#: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:2
msgid "Generate a new subkey"
msgstr "Genera una nuova sottochiave"
#: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:3
msgid "If key never expires"
msgstr "Se la chiave non scade"
#: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:4
msgid "Key _Length:"
msgstr "_Lunghezza chiave:"
#: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:5
msgid "Key _Type:"
msgstr "_Tipo chiave:"
#: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:6
msgid "Length of Key"
msgstr "Lunghezza della chiave"
#: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:7
msgid "Never E_xpires"
msgstr "Ness_una scadenza"
#: ../src/seahorse-add-uid.c:82
msgid "Couldn't add user id"
msgstr "Impossibile aggiungere id utente"
#: ../src/seahorse-add-uid.c:104
#, c-format
msgid "Add user ID to %s"
msgstr "Aggiungi ID utente a %s"
#: ../src/seahorse-add-uid.glade.h:1
msgid "Add User ID"
msgstr "Aggiungi ID utente"
#: ../src/seahorse-add-uid.glade.h:2
msgid "Create the new user ID"
msgstr "Crea un nuovo ID utente"
#: ../src/seahorse-add-uid.glade.h:3 ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:8
msgid "Full _Name:"
msgstr "_Nome e cognome:"
#: ../src/seahorse-add-uid.glade.h:4
msgid "Key Co_mment:"
msgstr "Co_mmento chiave:"
#: ../src/seahorse-add-uid.glade.h:5
msgid "Must be at least 5 characters long"
msgstr "Deve essere lungo almeno 5 caratteri"
#: ../src/seahorse-add-uid.glade.h:6
msgid "Optional comment describing key"
msgstr "Commenti opzionali di descrizione della chiave"
#: ../src/seahorse-add-uid.glade.h:7
msgid "Optional email address"
msgstr "Indirizzo email opzionale"
#: ../src/seahorse-add-uid.glade.h:8 ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:14
msgid "_Email Address:"
msgstr "Indirizzo _email:"
#: ../src/seahorse-change-passphrase.glade.h:1
msgid "Change Passphrase"
msgstr "Cambia passphrase"
#: ../src/seahorse-change-passphrase.glade.h:2
msgid "Con_firm Passphrase:"
msgstr "_Conferma passphrase:"
#: ../src/seahorse-change-passphrase.glade.h:3
msgid "Confirm new passphrase"
msgstr "Conferma nuova passphrase"
#: ../src/seahorse-change-passphrase.glade.h:5
msgid "New _Passphrase:"
msgstr "Nuova _passphrase:"
#: ../src/seahorse-delete.c:40
#, c-format
msgid ""
"%s is a private key. Make sure you have a backup. Do you still want to
"
"delete it?"
msgstr ""
"%s è una chiave privata. Assicurarsi di averne una copia di riserva. "
"Cancellarla veramente?"
#: ../src/seahorse-delete.c:74
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete %s?"
msgstr "Cancellare definitivamente %s?"
#: ../src/seahorse-delete.c:80
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete %d key?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d keys?"
msgstr[0] "Cancellare definitivamente %d chiave?"
msgstr[1] "Cancellare definitivamente %d chiavi?"
#: ../src/seahorse-delete.c:124
msgid "Couldn't delete key"
msgstr "Impossibile cancellare la chiave"
#: ../src/seahorse-delete.c:139
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete subkey %d of %s?"
msgstr "Cancellare definitivamente la sottochiave %d di %s?"
#: ../src/seahorse-delete.c:162
msgid "Couldn't delete subkey"
msgstr "Imposibile cancellare la sottochiave"
#: ../src/seahorse-delete.c:181
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the '%s' user ID?"
msgstr "Cancellare definitivamente l'ID utente «%s»?"
#: ../src/seahorse-delete.c:206
msgid "Couldn't delete user id"
msgstr "Impossibile cancellare l'ID utente"
#: ../src/seahorse.desktop.in.in.h:1
msgid "Manage your passwords and encryption keys"
msgstr "Gestire le proprie password e chiavi di cifratura"
#: ../src/seahorse.desktop.in.in.h:2 ../src/seahorse-key-manager.glade.h:7
msgid "Passwords and Encryption Keys"
msgstr "Password e chiavi di cifratura"
#: ../src/seahorse-expires.c:67
msgid "Couldn't change expiry date"
msgstr "Impossibile cambiare la data di scadenza"
#: ../src/seahorse-expires.c:131
#, c-format
msgid "Expiry for Subkey %d of %s"
msgstr "Scadenza per la sottochiave %d di %s"
#: ../src/seahorse-expires.c:133
#, c-format
msgid "Expiry for %s"
msgstr "Scadenza per %s"
#: ../src/seahorse-expires.glade.h:1
msgid "C_hange"
msgstr "M_odifica"
#: ../src/seahorse-expires.glade.h:2
msgid "Never Expires"
msgstr "Nessuna scadenza"
#: ../src/seahorse-expires.glade.h:3 ../src/seahorse-revoke.glade.h:4
msgid "Revoke key"
msgstr "Revoca chiave"
#: ../src/seahorse-generate-select.c:143
msgid "Used to encrypt email and files"
msgstr "Utilizzata per cifrare email e file"
#: ../src/seahorse-generate-select.c:146
msgid "Used to access other computers (eg: via a terminal)"
msgstr ""
"Utilizzata per accedere ad altri computer (per es. attraverso un
terminale)"
#: ../src/seahorse-generate-select.glade.h:1
msgid "<b>_Select the kind of key you wish to create:</b>"
msgstr "<b>Selezionare il tipo di chiave da creare:</b>"
#: ../src/seahorse-generate-select.glade.h:2
msgid "C_ontinue"
msgstr "C_ontinua"
#: ../src/seahorse-generate-select.glade.h:3
msgid "Create a New Key"
msgstr "Crea una nuova chiave"
#: ../src/seahorse-gkeyring-item.c:248
msgid "Web Password"
msgstr "Password web"
#: ../src/seahorse-gkeyring-item.c:250
msgid "Network Password"
msgstr "Password di rete"
#: ../src/seahorse-gkeyring-item.c:252
#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.c:116
#: ../src/seahorse-gkeyring-source.c:525
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.c:90
msgid "Access a network share or resource"
msgstr "Accedi a una condivisione di rete o una risorsa"
#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.c:94
msgid "Access a website"
msgstr "Accedi a un sito web"
#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.c:98
msgid "Unlocks a PGP key"
msgstr "Sblocca una chiave PGP"
#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.c:101
msgid "Unlocks a Secure Shell key"
msgstr "Sblocca una chiave Secure Shell"
#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.c:104
msgid "Saved password or login"
msgstr "Password o dati di login salvati"
#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.c:116
msgid "Network Credentials"
msgstr "Credenziali di rete"
#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.c:177
msgid "Couldn't change password."
msgstr "Impossibile cambiare la password."
#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.c:284
msgid "Couldn't set description."
msgstr "Impossibile impostare la decifratura."
#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:1
msgid "<b>Description:</b>"
msgstr "<b>Descrizione:</b>"
#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:2
msgid "<b>Login:</b>"
msgstr "<b>Login:</b>"
#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:3
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>Password:</b>"
#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:4
msgid "<b>Server:</b>"
msgstr "<b>Server:</b>"
#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:5
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:9
#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:9
msgid "<b>Technical Details:</b>"
msgstr "<b>Dettagli tecnici:</b>"
#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:6
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:13
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:12
#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:11
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>Tipo:</b>"
#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:7
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:14
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:13
#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:12
msgid "<b>Use:</b>"
msgstr "<b>Uso:</b>"
#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:8
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:22
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:19
#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:16
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:9
#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:18
msgid "Key"
msgstr "Chiave"
#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:10
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:29
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:28
#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:19
msgid "Key Properties"
msgstr "Proprietà della chiave"
#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:11
msgid "Show pass_word"
msgstr "Mostra password"
#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:12
msgid "[details]\n"
msgstr "[dettagli]\n"
#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:14
msgid "[login]"
msgstr "[login]"
#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:15
msgid "[server]"
msgstr "[server]"
#: ../src/seahorse-gkeyring-operation.c:206
msgid "Access to the key ring was denied"
msgstr "Accesso negato al portachiavi"
#: ../src/seahorse-gkeyring-operation.c:209
msgid "The gnome-keyring daemon is not running"
msgstr "Il demone gnome-keyring non è in esecuzione"
#: ../src/seahorse-gkeyring-operation.c:212
msgid "The key ring has already been unlocked"
msgstr "Il portachiavi è già stato sbloccato"
#: ../src/seahorse-gkeyring-operation.c:215
msgid "No such key ring exists"
msgstr "Portachiavi inesistente"
#: ../src/seahorse-gkeyring-operation.c:218
msgid "Couldn't communicate with key ring daemon"
msgstr "Impossibile comunicare con il demone del portachiavi"
#: ../src/seahorse-gkeyring-operation.c:221
msgid "The item already exists"
msgstr "L'oggetto esiste già"
#: ../src/seahorse-gkeyring-operation.c:227
msgid "Internal error accessing gnome-keyring"
msgstr "Errore interno nell'accedere a gnome-keyring"
#: ../src/seahorse-gkeyring-operation.c:286
msgid "Saving item..."
msgstr "Salvataggio oggetti..."
#: ../src/seahorse-gkeyring-source.c:358
msgid "Retrieving key"
msgstr "Recupero delle chiavi"
#. Start listing of ids
#: ../src/seahorse-gkeyring-source.c:372
msgid "Listing passwords"
msgstr "Elenco delle password"
#: ../src/seahorse-key-manager.c:443
msgid "Couldn't read file"
msgstr "Impossibile leggere il file"
#: ../src/seahorse-key-manager.c:486
msgid "Unrecognized key type, or invalid data format"
msgstr "Tipo di chiave non riconosciuto o formato dati non valido"
#: ../src/seahorse-key-manager.c:560 ../src/seahorse-keyserver-results.c:218
msgid "Couldn't retrieve data from key server"
msgstr "Impossibile ottenere i dati dal server di chiavi"
#: ../src/seahorse-key-manager.c:576 ../src/seahorse-keyserver-results.c:234
#, c-format
msgid "Copied %d key"
msgid_plural "Copied %d keys"
msgstr[0] "%d chiave copiata"
msgstr[1] "%d chiavi copiate"
#: ../src/seahorse-key-manager.c:600 ../src/seahorse-keyserver-results.c:194
#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:259
msgid "Retrieving keys"
msgstr "Recupero delle chiavi"
#: ../src/seahorse-key-manager.c:626
msgid "Couldn't export key"
msgstr "Impossibile esportare la chiave"
#: ../src/seahorse-key-manager.c:646
msgid "Export public key"
msgstr "Esporta la chiave pubblica"
#: ../src/seahorse-key-manager.c:656 ../src/seahorse-key-properties.c:1039
#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.c:240
#, c-format
msgid "Couldn't export key to \"%s\""
msgstr "Impossibile esportare la chiave in «%s»"
#: ../src/seahorse-key-manager.c:668
msgid "Exporting keys"
msgstr "Esportazione chiavi"
#: ../src/seahorse-key-manager.c:687
msgid "Back up Key Rings to Archive"
msgstr "Backup dei portachiavi nell'archivio"
#: ../src/seahorse-key-manager.c:841
#, fuzzy
msgid "Contributions:"
msgstr "Contributi:"
#: ../src/seahorse-key-manager.c:867
msgid "seahorse"
msgstr "seahorse"
#: ../src/seahorse-key-manager.c:950 ../src/seahorse-keyserver-results.c:300
#, c-format
msgid "Selected %d key"
msgid_plural "Selected %d keys"
msgstr[0] "%d chiave selezionata"
msgstr[1] "%d chiavi selezionate"
#. Top menu items
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1189 ../src/seahorse-keyserver-results.c:379
msgid "_Key"
msgstr "_Chiave"
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1190 ../src/seahorse-keyserver-results.c:380
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1191
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
#. Key Actions
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1195
msgid "_Create New Key..."
msgstr "_Crea una nuova chiave..."
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1196
msgid "Create a new personal key"
msgstr "Crea una nuova chiave personale"
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1197
msgid "_Import..."
msgstr "_Importa..."
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1198
msgid "Import keys into your key ring from a file"
msgstr "Importa chiavi nel portachiavi da un file"
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1199
msgid "_Back up Key Rings..."
msgstr "_Backup dei portachiavi..."
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1200
msgid "Back up all keys"
msgstr "Backup di tutte le chiavi"
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1201
msgid "Paste _Keys"
msgstr "_Incolla chiavi"
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1202
msgid "Import keys from the clipboard"
msgstr "Importa le chiavi dagli appunti"
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1204
msgid "_Quit"
msgstr "_Esci"
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1205
msgid "Close this program"
msgstr "Chiude il programma"
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1206
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Preferen_ze"
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1207
msgid "Change preferences for this program"
msgstr "Modifica le preferenze di questo programma"
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1209
msgid "About this program"
msgstr "Informazioni riguardo questo programma"
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1211
msgid "_Remote"
msgstr "_Remoto"
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1213 ../src/seahorse-keyserver-results.c:385
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenuti"
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1214 ../src/seahorse-keyserver-results.c:386
msgid "Show Seahorse help"
msgstr "Mostra l'aiuto di Seahorse"
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1218
msgid "T_ypes"
msgstr "_Tipi di chiave"
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1219
msgid "Show type column"
msgstr "Mostra la colonna del tipo di chiave"
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1220
msgid "_Expiry"
msgstr "Data di scaden_za"
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1221
msgid "Show expiry column"
msgstr "Mostra la colonna della scadenza della chiave"
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1222
msgid "_Trust"
msgstr "_Fiducia"
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1223
msgid "Show owner trust column"
msgstr "Mostra la colonna della fiducia accordata al proprietario"
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1224
msgid "_Validity"
msgstr "_Validità"
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1225
msgid "Show validity column"
msgstr "Mostra la colonna della validità della chiave"
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1229 ../src/seahorse-keyserver-results.c:397
msgid "P_roperties"
msgstr "P_roprietà"
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1230 ../src/seahorse-keyserver-results.c:398
msgid "Show key properties"
msgstr "Mostra le proprietà della chiave"
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1231
msgid "E_xport Public Key..."
msgstr "_Esporta chiave pubblica..."
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1232
msgid "Export public part of key to a file"
msgstr "Esporta la parte pubblica della chiave in un file"
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1233
msgid "_Copy Public Key"
msgstr "_Copia chiave pubblica"
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1234
msgid "Copy public part of selected keys to the clipboard"
msgstr "Copia la parte pubblica delle chiavi selezionate negli appunti"
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1235
msgid "_Delete Key"
msgstr "Cancell_a chiave"
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1236
msgid "Delete selected keys"
msgstr "Cancella le chiavi selezionate"
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1240
msgid "_Sign..."
msgstr "_Firma..."
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1241
msgid "Sign public key"
msgstr "Firma una chiave pubblica"
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1245
msgid "Set Up Computer for _Secure Shell..."
msgstr "Configura il computer per S_ecure Shell..."
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1246
msgid ""
"Send public Secure Shell key to another machine, and enable logins
using "
"that key."
msgstr ""
"Invia la chiave pubblica Secure Shell a un'altra macchina e abilita il
login "
"utilizzando tale chiave."
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1250 ../src/seahorse-keyserver-results.c:406
msgid "_Find Remote Keys..."
msgstr "_Cerca chiavi remote..."
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1251 ../src/seahorse-keyserver-results.c:407
msgid "Search for keys on a key server"
msgstr "Cerca chiavi in un server di chiavi"
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1252
msgid "_Sync and Publish Keys..."
msgstr "_Sincronizza e pubblica le chiavi..."
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1253
msgid "Publish and/or synchronize your keys with those online."
msgstr "Pubblica e/o sincronizza le proprie chiavi con quelle in rete."
#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:1
msgid "<big><b>First time options:</b></big>"
msgstr "<big><b>Opzioni iniziali:</b></big>"
#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:2
msgid "Filter:"
msgstr "Filtra:"
#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:3
msgid "Generate a new key of your own: "
msgstr "Genera una nuova chiave:"
#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:4
msgid "Import existing keys from a file:"
msgstr "Importa chiavi esistenti da un file:"
#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:5
msgid "My _Personal Keys"
msgstr "Chiavi _personali"
#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:6
msgid "Other _Collected Keys"
msgstr "Chiavi c_ollezionate"
#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:8
msgid "To get started with encryption you will need keys."
msgstr "Per iniziare con la cifratura sono necessarie delle chiavi."
#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:9
#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:395
msgid "_Import"
msgstr "_Importa"
#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:10
msgid "_Passwords"
msgstr "P_assword"
#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:11
msgid "_Trusted Keys"
msgstr "Chiavi _fidate"
#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:311
#: ../src/seahorse-key-properties.c:1307
msgid "Expired"
msgstr "Scaduto"
#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:364
msgid "User ID"
msgstr "ID utente"
#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:697
msgid "Couldn't retrieve key data"
msgstr "Impossibile ottenere i dati della chiave"
#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:729
msgid "Couldn't write key to file"
msgstr "Impossibile scrivere la chiave sul file"
#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:972
msgid "Validity"
msgstr "Validità"
#. Trust column
#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:979
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:34
msgid "Trust"
msgstr "Fiducia"
#. The key type column
#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:985
#: ../src/seahorse-key-properties.c:1285
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. Expiry date column
#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:991
msgid "Expiration Date"
msgstr "Data di scadenza"
#: ../src/seahorse-key-properties.c:208
msgid "Couldn't change primary user ID"
msgstr "Impossibile modificare ID utente primario"
#: ../src/seahorse-key-properties.c:304 ../src/seahorse-key-properties.c:1437
msgid "[Unknown]"
msgstr "[Sconosciuto]"
#: ../src/seahorse-key-properties.c:402 ../src/seahorse-key-properties.c:1723
msgid "Name/Email"
msgstr "Nome/Email"
#: ../src/seahorse-key-properties.c:407
msgid "Signature ID"
msgstr "ID firma"
#: ../src/seahorse-key-properties.c:558
msgid "Couldn't change primary photo"
msgstr "Impossibile modificare la fotografia principale"
#: ../src/seahorse-key-properties.c:806
msgid "(unknown)"
msgstr "(sconosciuto)"
#: ../src/seahorse-key-properties.c:809
#, c-format
msgid "This key expired on: %s"
msgstr "Chiave scaduta il: %s"
#: ../src/seahorse-key-properties.c:993 ../src/seahorse-key-properties.c:1387
#: ../src/seahorse-key-properties.c:1406
msgid "Unable to change trust"
msgstr "Impossibile modificare la fiducia"
#: ../src/seahorse-key-properties.c:1014
#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.c:215
msgid "Export Complete Key"
msgstr "Esporta chiave completa"
#: ../src/seahorse-key-properties.c:1282
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../src/seahorse-key-properties.c:1288
msgid "Created"
msgstr "Creata"
#: ../src/seahorse-key-properties.c:1291
msgid "Expires"
msgstr "Scade"
#: ../src/seahorse-key-properties.c:1294
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: ../src/seahorse-key-properties.c:1297
msgid "Strength"
msgstr "Robustezza"
#: ../src/seahorse-key-properties.c:1306 ../src/seahorse-key-properties.c:1307
msgid "Good"
msgstr "Buona"
#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:107
msgid "Couldn't import keys into key ring"
msgstr "Impossibile importare le chiavi nel portachiavi"
#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:128
msgid "Importing keys from key servers"
msgstr "Importazione delle chiavi dal server"
#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:147
#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:181
#, c-format
msgid "Couldn't write keys to file: %s"
msgstr "Impossibile scrivere le chiavi sul file: %s"
#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:170
msgid "Save Remote Keys"
msgstr "Salva chiavi remote"
#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:353
msgid "No matching keys found"
msgstr "Nessuna chiave corrispondente trovata"
#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:383
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"
#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:384
msgid "Close this window"
msgstr "Chiude questa finestra"
#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:388
msgid "_Expand All"
msgstr "_Espandi tutto"
#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:389
msgid "Expand all listings"
msgstr "Espande tutti gli elenchi"
#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:390
msgid "_Collapse All"
msgstr "_Contrai tutto"
#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:391
msgid "Collapse all listings"
msgstr "Contrae tutti gli elenchi"
#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:396
msgid "Import selected keys to local key ring"
msgstr "Importa chiavi selezionate nel portachiavi locale"
#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:399
msgid "Save Key As..."
msgstr "Salva chiave come..."
#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:400
msgid "Save selected keys as a file"
msgstr "Salva le chiavi selezionate in un file"
#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:401
msgid "_Copy Key"
msgstr "_Copia chiave"
#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:402
msgid "Copy selected keys to the clipboard"
msgstr "Copia le chiavi selezionate negli appunti"
#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:464
msgid "Remote Keys"
msgstr "Chiavi remote"
#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:466
#, c-format
msgid "Remote Keys Containing '%s'"
msgstr "Chiavi remote contenenti «%s»"
#: ../src/seahorse-keyserver-results.glade.h:1
msgid "Remote Encryption Keys"
msgstr "Chiavi remote di cifratura"
#: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:1
msgid "<b>Key Servers:</b>"
msgstr "<b>Server di chiavi:</b>"
#: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:2
msgid "<b>Shared Keys Near Me:</b>"
msgstr "<b>Chiavi condivise nelle vicinanze:</b>"
#: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:3
msgid "Find Remote Keys"
msgstr "Cerca chiavi remote"
#: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:4
msgid ""
"This will find keys for others on the Internet. These keys can then be
"
"imported into your local key ring."
msgstr ""
"Questo cercherà altre chiavi attraverso internet. Queste chiavi possono
poi "
"essere importate nel proprio portachiavi."
#: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:5
msgid "Where to search:"
msgstr "Dove cercare:"
#: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:6
msgid "_Search"
msgstr "_Trova"
#: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:7
msgid "_Search for keys containing: "
msgstr "_Cerca chiavi contenenti: "
#: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:44
#, c-format
msgid "Couldn't publish keys to server: %s"
msgstr "Impossibile pubblicare le chiavi sul server: %s"
#: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:59
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve keys from server: %s"
msgstr "Impossibile ottenere le chiavi dal server: %s"
#: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:147
#, c-format
msgid "<b>%d key is selected for synchronizing</b>"
msgid_plural "<b>%d keys are selected for synchronizing</b>"
msgstr[0] "<b>%d chiave selezionata per la sincronizzazione</b>"
msgstr[1] "<b>%d chiavi selezionate per la sincronizzazione</b>"
#: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:214
msgid "Synchronizing keys"
msgstr "Sincronizzazione chiavi"
#. Show the progress window if necessary
#: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:246
msgid "Synchronizing keys..."
msgstr "Sincronizzazione chiavi..."
#: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:1
msgid "<b>X keys are selected for synchronizing</b>"
msgstr "<b>X chiavi selezionate per la sincronizzazione</b>"
#: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:2
msgid "Sync Keys"
msgstr "Sincronizza chiavi"
#: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:3
msgid ""
"This will publish the keys in your key ring so they're available for
others "
"to use. You'll also get any changes others have made since you received
"
"their keys."
msgstr ""
"Questo pubblicherà le chiavi del proprio portachiavi così da renderle "
"disponibili ad altri per l'uso. Inoltre si riceveranno tutti i
cambiamenti "
"apportati alle chiavi."
#: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:4
msgid ""
"This will retrieve any changes others have made since you received
their "
"keys. No key server has been chosen for publishing, so your keys will
not be "
"made available to others."
msgstr ""
"Questo permette di ricevere i cambiamenti apportati da altre persone
alle "
"chiavi. Dato che nessun server di chiavi è stato selezionato per la "
"pubblicazione, le proprie chiavi non saranno rese disponibili ad
altri."
#: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:5
msgid "_Key Servers"
msgstr "Server di _chiavi"
#: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:6
msgid "_Sync"
msgstr "_Sincronizza"
#: ../src/seahorse-multi-encrypt.glade.h:1
msgid "<b>You have selected multiple files or folders</b>"
msgstr "<b>Sono stati selezionati più file o cartelle</b>"
#: ../src/seahorse-multi-encrypt.glade.h:2
msgid ""
"Because the files are located remotely, each file will be encrypted "
"separately."
msgstr ""
"Dato che i file sono archiviati in remoto, ogni file viene cifrato "
"separatamente."
#: ../src/seahorse-multi-encrypt.glade.h:3
msgid "Encrypt Multiple Files"
msgstr "Cifra file multipli"
#: ../src/seahorse-multi-encrypt.glade.h:4
msgid "Encrypt each file separately"
msgstr "Cifra ogni file separatamente"
#: ../src/seahorse-multi-encrypt.glade.h:5
msgid "Encrypt packed together in a package"
msgstr "Cifra impacchettati in un pacchetto"
#: ../src/seahorse-multi-encrypt.glade.h:6
msgid "Package Name:"
msgstr "Nome pacchetto:"
#: ../src/seahorse-multi-encrypt.glade.h:7
msgid "Packaging:"
msgstr "Pacchetto:"
#: ../src/seahorse-multi-encrypt.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "encrypted-package"
msgstr "pacchetto-cifrato"
#: ../src/seahorse-pgp-encrypted.desktop.in.in.h:1
msgid "Decrypt File"
msgstr "Decifra file"
#: ../src/seahorse-pgp-generate.c:43
msgid "DSA Elgamal"
msgstr "DSA ElGamal"
#: ../src/seahorse-pgp-generate.c:54
msgid "Couldn't generate PGP key"
msgstr "Impossibile generare la chiave PGP"
#: ../src/seahorse-pgp-generate.c:139
msgid "Passphrase for New PGP Key"
msgstr "Passphrase per la nuova chiave PGP"
#: ../src/seahorse-pgp-generate.c:140
msgid "Enter the passphrase for your new key twice."
msgstr "Inserire due volte la passphrase per la nuova chiave."
#: ../src/seahorse-pgp-generate.c:149
msgid "Couldn't generate key"
msgstr "Impossibile generare la chiave"
#: ../src/seahorse-pgp-generate.c:151
msgid "Generating key"
msgstr "Generazione della chiave"
#: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:1
#: ../src/seahorse-ssh-generate.glade.h:1
msgid "<b>_Advanced key options</b>"
msgstr "<b>Opzioni _avanzate</b>"
#: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:2
msgid "A PGP key allows you to encrypt email or files to other people."
msgstr "Una chiave PGP consente di cifrare email o file ad altre
persone."
#: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:3
msgid "Algorithms here"
msgstr "Algoritmo"
#: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:4
msgid "C_reate"
msgstr "C_rea"
#: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:5
msgid "Create a PGP Key"
msgstr "Crea una chiave PGP"
#: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:6
msgid "E_xpiration Date:"
msgstr "Data di scaden_za:"
#: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:7
#: ../src/seahorse-ssh-generate.glade.h:7
msgid "Encryption _Type:"
msgstr "_Tipo di cifratura:"
#: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:9
msgid "Generate a new key"
msgstr "Genera una nuova chiave"
#: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:10
#: ../src/seahorse-ssh-generate.glade.h:10
msgid "Key _Strength (bits):"
msgstr "_Dimensione della chiave (in bit):"
#: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:11
msgid "Ne_ver Expires"
msgstr "Ness_una scadenza"
#: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:12
msgid "New PGP Key"
msgstr "Nuova chiave PGP"
#: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:13
msgid "_Comment:"
msgstr "_Commento:"
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:1
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr "<b>Azioni</b>"
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:2
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:1
msgid "<b>Comment:</b>"
msgstr "<b>Commento:</b>"
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:3
msgid "<b>Dates</b>"
msgstr "<b>Date</b>"
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:4
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:3
msgid "<b>Email:</b>"
msgstr "<b>Email:</b>"
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:5
msgid "<b>Fingerprint</b>"
msgstr "<b>Impronta</b>"
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:6
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:6
msgid "<b>Key ID:</b>"
msgstr "<b>ID chiave:</b>"
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:7
msgid "<b>Key Names and Signatures</b>"
msgstr "<b>Nomi della chiave e firme</b>"
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:8
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:7
#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:7
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Nome:</b>"
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:9
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:8
msgid "<b>Photo </b>"
msgstr "<b>Fotografia </b>"
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:10
msgid "<b>Technical Details</b>"
msgstr "<b>Dettagli tecnici</b>"
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:11
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:10
msgid "<b>This key has been revoked</b>"
msgstr "<b>Questa chiave è stata revocata</b>"
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:12
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:11
msgid "<b>This key has expired</b>"
msgstr "<b>Questa chiave è scaduta</b>"
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:15
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:17
msgid "<b>_Subkeys</b>"
msgstr "<b>_Sottochiavi</b>"
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:16
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:17
msgid "Add a photo to this key"
msgstr "Aggiungi una fotografia a questa chiave"
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:18
#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:15
msgid "Change _Passphrase"
msgstr "Cambia _passphrase"
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:19
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:18
msgid "Created:"
msgstr "Creata:"
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:20
msgid "Decrypt files and email sent to you."
msgstr "Decifra file ed email ricevute."
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:21
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:23
msgid "Expire"
msgstr "Scade"
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:24
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:21
msgid "Expires:"
msgstr "Scadenza:"
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:25
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:26
msgid "Go to next photo"
msgstr "Foto successiva"
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:27
msgid "Go to previous photo"
msgstr "Foto precedente"
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:28
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:27
msgid "Key ID:"
msgstr "ID chiave:"
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:30
msgid "Make this photo the primary photo"
msgstr "Rendi questa fotografia quella principale"
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:31
msgid "Names and Signatures"
msgstr "Nomi e firme"
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:32
msgid "Override Owner _Trust:"
msgstr "Sovrascrivi _fiducia proprietario:"
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:33
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:29
msgid "Owner"
msgstr "Proprietario"
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:34
msgid "Primary"
msgstr "Primario"
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:36
msgid "Remove this photo from this key"
msgstr "Rimuovi questa fotografia dalla chiave"
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:37
msgid "Revoke"
msgstr "Revoca"
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:39
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:31
msgid "Strength:"
msgstr "Dimensione:"
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:40
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:32
msgid "The owner of the key revoked the key. It can no longer be used."
msgstr "Il proprietario ha revocato la chiave. Non può più essere
usata."
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:41
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:35
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
# (NdT) dovrebbero essere i livelli di fiducia, quindi al femminile
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:42
msgid ""
"Unknown\n"
"Never\n"
"Marginal\n"
"Full\n"
"Ultimate"
msgstr ""
"Sconosciuta\n"
"Nessuna\n"
"Marginale\n"
"Piena\n"
"Completa"
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:47
msgid "_Add Name"
msgstr "_Aggiungi nome"
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:48
msgid "_Export Complete Key:"
msgstr "_Esporta chiave completa:"
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:2
msgid "<b>Dates:</b>"
msgstr "<b>Date:</b>"
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:4
#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:4
msgid "<b>Fingerprint:</b>"
msgstr "<b>Impronta:</b>"
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:5
msgid "<b>Indicate Trust:</b>"
msgstr "<b>Indicare fiducia:</b>"
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:14
msgid "<b>Your trust of this key</b>"
msgstr "<b>La propria fiducia in questa chiave</b>"
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:15
msgid "<b>_Other Names:</b>"
msgstr "<b>_Altri nomi:</b>"
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:16
msgid "<b>_People who have signed this key:</b>"
msgstr "<b>_Persone che hanno firmato questa chiave:</b>"
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:20
msgid "Encrypt files and email to the key's owner "
msgstr "Cifra file ed email con la chiave del rispettivo proprietario"
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "I have checked that this key belongs to '%s'"
msgstr "Ho verificato che questa chiave appartiene a «%s»"
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:25
#, no-c-format
msgid "I trust signatures from '%s' on other keys "
msgstr "Mi fido delle firme di «%s» su altre chiavi "
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:26
msgid ""
"If you no longer trust this person's identity, <i>revoke</i> your
signature:"
msgstr ""
"Se non ci si fida più dell'identità di questa persona, <i>revocare</i>
la "
"propria firma:"
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:33
msgid "To indicate your trust of this key to others, <i>sign</i> this
key:"
msgstr ""
"Per indicare il proprio grado di fiducia in questa chiave ad altre
persone, "
"<i>firmare</i> questa chiave:"
# (NdT) come prima... penso siano i livelli di fiducia
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:36
msgid ""
"Unknown\n"
"Never\n"
"Marginally\n"
"Fully\n"
"Ultimately"
msgstr ""
"Sconosciuta\n"
"Nessuna\n"
"Marginale\n"
"Piena\n"
"Completa"
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:41
msgid "You _Trust the Owner:"
msgstr "_Fiducia posta nel proprietario:"
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:42
msgid "Your trust is manually specified on the <i>Details</i> tab."
msgstr "La propria fiducia è specificata nella scheda <i>Dettagli</i>."
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:43
msgid "_Only display the signatures of people I trust"
msgstr "_Visualizza solo le firme delle persone di cui mi fido"
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:44
msgid "_Revoke Signature"
msgstr "_Revoca firma"
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:45
msgid "_Sign this Key"
msgstr "_Firma questa chiave"
#: ../src/seahorse-pgp-signature.desktop.in.in.h:1
msgid "Verify Signature"
msgstr "Verifica la firma"
#: ../src/seahorse-photos.c:70
#, c-format
msgid ""
"<big><b>The photo is too large</b></big>\n"
"The recommended size for a photo on your key is %d x %d pixels."
msgstr ""
"<big><b>Dimensione della fotografia eccessiva</b></big>\n"
"La dimensione raccomandata per la fotografia è di %d x %d pixel."
#: ../src/seahorse-photos.c:75
msgid "_Don't Resize"
msgstr "_Non ridimensionare"
#: ../src/seahorse-photos.c:76
msgid "_Resize"
msgstr "_Ridimensiona"
#: ../src/seahorse-photos.c:125
msgid ""
"This is not a image file, or an unrecognized kind of image file. Try to
use "
"a JPEG image."
msgstr ""
"Questo file non è un'immagine o un tipo di file riconosciuto. Provare a
"
"usare un file JPEG."
#: ../src/seahorse-photos.c:221
msgid "All image files"
msgstr "Tutte le immagini"
#: ../src/seahorse-photos.c:234
msgid "All JPEG files"
msgstr "Solo JPEG"
#: ../src/seahorse-photos.c:258
msgid "Choose Photo to Add to Key"
msgstr "Scegliere una foto da aggiungere alla chiave"
#: ../src/seahorse-photos.c:285 ../src/seahorse-photos.c:289
msgid "Couldn't add photo"
msgstr "Impossibile aggiungere la fotografia"
#: ../src/seahorse-photos.c:286
msgid "The file could not be loaded. It may be in an invalid format"
msgstr ""
"Il file non può essere caricato. Potrebbe essere in un formato non
valido"
#: ../src/seahorse-photos.c:316
msgid "Are you sure you want to remove the current photo from your key?"
msgstr "Cancellare la fotografia dalla propria chiave?"
#: ../src/seahorse-photos.c:329
msgid "Couldn't delete photo"
msgstr "Impossibile cancellare la fotografia"
#: ../src/seahorse-revoke.c:54
msgid "Couldn't revoke subkey"
msgstr "Impossibile revocare la sottochiave"
#: ../src/seahorse-revoke.c:77
#, c-format
msgid "Revoke Subkey %d of %s"
msgstr "Revoca sottochiave %d di %s"
#: ../src/seahorse-revoke.c:79
#, c-format
msgid "Revoke %s"
msgstr "Revoca %s"
#: ../src/seahorse-revoke.c:107
#, c-format
msgid ""
"You are about to add %s as a revoker for %s. This operation cannot be "
"undone! Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Si sta per aggiungere %s come revoca per %s. Questa operazione non può
"
"essere annullata! Continuare veramente?"
#: ../src/seahorse-revoke.c:122
msgid "Couldn't add revoker"
msgstr "Impossibile aggiungere revoca"
#: ../src/seahorse-revoke.glade.h:1
msgid "Optional description of revocation"
msgstr "Descrizione opzionale per la revoca"
#: ../src/seahorse-revoke.glade.h:2
msgid "Re_voke"
msgstr "Re_voca"
#: ../src/seahorse-revoke.glade.h:3
msgid "Reason for revoking the key"
msgstr "Motivo per revocare la chiave"
#: ../src/seahorse-revoke.glade.h:5
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrizione:"
#: ../src/seahorse-revoke.glade.h:6
msgid "_Reason:"
msgstr "_Motivo:"
#: ../src/seahorse-sign.c:97
msgid "Couldn't sign key"
msgstr "Impossibile firmare la chiave"
#: ../src/seahorse-sign.c:160
msgid ""
"You have no personal PGP keys that can be used to indicate your trust
of "
"this key."
msgstr ""
"Non si possiede nessuna chiave PGP da usare per indicare la fiducia
posta in "
"questa chiave."
#: ../src/seahorse-sign.glade.h:1
msgid "<b>How carefully have you checked this key?</b>"
msgstr "<b>Quanto attentamente è stata verificata questa chiave?</b>"
#: ../src/seahorse-sign.glade.h:2
msgid "<b>How others will see this signature:</b>"
msgstr "<b>Come gli altri vedono questa firma:</b>"
#: ../src/seahorse-sign.glade.h:3
msgid "<b>Sign key as:</b>"
msgstr "<b>Firma chiave come:</b>"
#: ../src/seahorse-sign.glade.h:4
msgid ""
"<i>Casually:</i> means you have done a casual verification that the key
\n"
"is owned by the person who claims to own it. For example, you could\n"
"read the key fingerprint to the owner over the phone. "
msgstr ""
"<i>Casualmente</i>: significa che si è svolta una verifica casuale\n"
"del proprietario della chiave. Per esempio si è letto l'impronta\n"
"della chiave al telefono."
#: ../src/seahorse-sign.glade.h:7
msgid "<i>Key Name</i>"
msgstr "<i>Nome chiave</i>"
#: ../src/seahorse-sign.glade.h:8
msgid ""
"<i>Not at all:</i> means you believe the key is owned by the person who
\n"
"claims to own it, but you could not or did not verify this to be a
fact."
msgstr ""
"<i>Per niente</i>: significa che si crede che il proprietario della
chiave "
"sia il\n"
"proprietario legittimo, ma non è stato possibile verificarlo con
certezza. "
#: ../src/seahorse-sign.glade.h:10
msgid ""
"<i>Very Carefully:</i> Select this only if you are absolutely sure that
"
"this\n"
"key is genuine."
msgstr ""
"<i>Molto attentamente</i>: scegliere questo solo se si è assolutamente
certi "
"che questa\n"
"chiave è autentica."
#: ../src/seahorse-sign.glade.h:12
msgid "By signing you indicate your trust that this key belongs to:"
msgstr "Firmando questa chiave si certifica che appartiene a:"
#: ../src/seahorse-sign.glade.h:13
msgid "I can _revoke this signature at a later date."
msgstr "Posso _revocare questa firma in un momento successivo."
#: ../src/seahorse-sign.glade.h:14
msgid ""
"You could use a hard to forge photo identification (such as a passport)
\n"
"to personally check that the name on the key is correct. You should \n"
"have also used email to check that the email address belongs to the\n"
"owner."
msgstr ""
"È possibile utilizzare un'identificazione fotografica difficile da "
"falsificare (come nei passaporti) \n"
"per verificare che il nome sulla chiave sia corretto. È utile anche "
"assicurarsi che l'email\n"
"sia del proprietario della chiave."
#: ../src/seahorse-sign.glade.h:18
msgid "_Casually"
msgstr "_Casualmente"
#: ../src/seahorse-sign.glade.h:19
msgid "_Not at all"
msgstr "_Per niente"
#: ../src/seahorse-sign.glade.h:20
msgid "_Others may not see this signature"
msgstr "_Non consentire agli altri di vedere questa firma"
#: ../src/seahorse-sign.glade.h:22
msgid "_Signer:"
msgstr "Firma_tario:"
#: ../src/seahorse-sign.glade.h:23
msgid "_Very Carefully"
msgstr "_Molto attentamente"
#: ../src/seahorse-ssh-generate.c:43
msgid "Couldn't generate Secure Shell key"
msgstr "Impossibile generare la chiave Secure Shell"
#: ../src/seahorse-ssh-generate.c:149
msgid "Creating Secure Shell Key"
msgstr "Creazione chiave Secure Shell"
#: ../src/seahorse-ssh-generate.glade.h:2
msgid ""
"<i>Use your email address, and any other reminder\n"
" you need about what this key is for.</i>"
msgstr ""
"<i>Usare il proprio indirizzo email e qualsiasi altro promemoria\n"
"per ricordarsi lo scopo di questa chiave.</i>"
#: ../src/seahorse-ssh-generate.glade.h:4
msgid ""
"A Secure Shell (SSH) key lets you connect securely to trusted\n"
"computers using SSH, without entering a different password \n"
"for each of them."
msgstr ""
"Una chiave Secure Shell (SSH) consente di collegarsi, in modo sicuro,
\n"
"a computer fidati utilizzando SSH, senza dover inserire una password\n"
"diversa per ognuno di essi."
#: ../src/seahorse-ssh-generate.glade.h:8
msgid ""
"If there is already a computer you want to use this key with, you \n"
"can set up that computer to recognize your key now. "
msgstr ""
"Se si dispone già di un computer con cui usare questa chiave, è
possibile \n"
"configurarlo ora al riconoscimento della chiave."
#: ../src/seahorse-ssh-generate.glade.h:11
msgid "New Secure Shell Key"
msgstr "Nuova chiave Secure Shell"
#: ../src/seahorse-ssh-generate.glade.h:12
msgid "_Create and Set Up"
msgstr "_Crea e configura"
# (Ndt) usato solo crea per conformità con il pulsante
# nella procedura di creazione delle chiavi PGP
#: ../src/seahorse-ssh-generate.glade.h:13
msgid "_Just Create Key"
msgstr "C_rea"
#: ../src/seahorse-ssh-generate.glade.h:14
msgid "_Key Description:"
msgstr "_Descrizione chiave:"
#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.c:117
msgid "Couldn't rename key."
msgstr "Impossibie rinominare la chiave."
#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.c:157
msgid "Couldn't change authorization for key."
msgstr "Impossibile cambiare l'autorizzazione per la chiave."
#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.c:171
msgid "Couldn't change passhrase for key."
msgstr "Impossibile cambiare la passphrase per la chiave."
#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:1
msgid "/home/nate/.ssh/blah_rsa"
msgstr "/home/milo/.ssh/blah_rsa"
#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:2
msgid "00:00:00:00:00"
msgstr "00:00:00:00:00"
#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:3
msgid "<b>Algorithm:</b>"
msgstr "<b>Algoritmo:</b>"
#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:5
msgid "<b>Identifier:</b>"
msgstr "<b>Identificatore:</b>"
#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:6
msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>Posizione:</b>"
#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:8
msgid "<b>Strength:</b>"
msgstr "<b>Dimensione:</b>"
#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:10
msgid "<b>Trust</b>"
msgstr "<b>Fiducia</b>"
#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "<i>This only applies to the '%s'</i> account."
msgstr "<i>Questo si applica solamente all'account «%s»</i>."
#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:17
msgid "E_xport Complete Key"
msgstr "E_sporta chiavi complete"
#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:21
msgid "The owner of this key is _authorized to connect to this computer"
msgstr ""
"Il proprietario di questa chiave è autorizzato a collegarsi a questo
computer"
#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:22
msgid "Used to connect to other computers."
msgstr "Utilizzata per collegarsi ad altri computer."
#: ../src/seahorse-ssh-upload.c:42
msgid "Couldn't configure Secure Shell keys on remote computer."
msgstr "Impossibile configurare le chiavi Secure Shell sul computer
remoto."
#. Show the progress window if necessary
#: ../src/seahorse-ssh-upload.c:177
msgid "Configuring Secure Shell Keys..."
msgstr "Configurazione chiavi Secure Shell..."
#: ../src/seahorse-ssh-upload.glade.h:1
msgid "<i>eg: fileserver.example.com</i>"
msgstr "<i>es: server.esempio.it</i>"
#: ../src/seahorse-ssh-upload.glade.h:2
msgid "Set Up Computer for SSH Connection"
msgstr "Configurare il computer per connessione SSH"
#: ../src/seahorse-ssh-upload.glade.h:4
msgid ""
"To use your Secure Shell key with another computer that\n"
"uses SSH, you must already have a login account on that \n"
"computer."
msgstr ""
"Per poter usare la propria chiave Secure Shell con un altro\n"
"computer che usa SSH, è necessario avere già un account di\n"
"login su quel computer."
#: ../src/seahorse-ssh-upload.glade.h:7
msgid "_Computer Name:"
msgstr "Nome _computer:"
#: ../src/seahorse-ssh-upload.glade.h:8
msgid "_Login Name:"
msgstr "Nome per il _login:"
#: ../src/seahorse-ssh-upload.glade.h:9
msgid "_Set Up"
msgstr "C_onfigura"
--
Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome: non disponibile
Tipo: application/pgp-signature
Dimensione: 189 bytes
Descrizione: Questa =?ISO-8859-1?Q?=E8?= una parte del messaggio
firmata digitalmente
Url: http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20070820/65dc1049/attachment-0001.pgp
Maggiori informazioni sulla lista
tp