Revisione traduzione seahorse
Luca Bruno
gnug.torte@email.it
Mar 21 Ago 2007 09:09:29 CEST
Milo Casagrande scrisse:
>
> #: ../libseahorse/seahorse-notification.c:624
> #, c-format
> msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s <b>Expired</b>."
> msgstr "Firmato da <i><key id='%s'/></i> il %s <b>Scaduto</b>."
>
> #: ../libseahorse/seahorse-notification.c:631
> #, c-format
> msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>Revoked</b></i> on %s."
> msgstr "Firmato da <i><key id='%s'/> <b>Revocato</b></i> il %s."
La data la metti prima o dopo?
> #: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:10
> #, fuzzy
> msgid "Automatically retrieve keys from key servers."
> msgstr "Recuparare automaticamente le chiavi dai server di chiavi."
"Recuperare"
> #: ../libseahorse/seahorse-util.c:172
> #, fuzzy
> msgid "Decryption failed. You probably do not have the decryption
> key." msgstr ""
> "Decifratura fallita. Probabilmente non è presente la chiave di
> decifrazione."
"Decifrazione" anche all'inizio.
> #. TRANSLATOR: This string will become
> #. * "You have selected %d files and %d folders"
> #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:318
> #, c-format
> msgid "You have selected %d file "
> msgid_plural "You have selected %d files "
> msgstr[0] "%d file"
> msgstr[1] "%d file"
"Sono stati selezionati" preferisci ometterlo?
> #: ../src/seahorse-delete.c:162
> msgid "Couldn't delete subkey"
> msgstr "Imposibile cancellare la sottochiave"
"Impossibile"
> #: ../src/seahorse-generate-select.c:146
> msgid "Used to access other computers (eg: via a terminal)"
> msgstr ""
> "Utilizzata per accedere ad altri computer (per es. attraverso un
> terminale)"
Toglierei il "per" nella parentesi.
> #: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.c:90
> msgid "Access a network share or resource"
> msgstr "Accedi a una condivisione di rete o una risorsa"
"Accedi a una risorsa o condivisione di rete", immaginando che il
network si riferisca ad entrambi.
> #: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.c:284
> msgid "Couldn't set description."
> msgstr "Impossibile impostare la decifratura."
s/decifratura/descrizione/
> #: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:30
> msgid "Make this photo the primary photo"
> msgstr "Rendi questa fotografia quella principale"
"Imposta questa come fotografia principale" ???
> #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:1
> msgid "/home/nate/.ssh/blah_rsa"
> msgstr "/home/milo/.ssh/blah_rsa"
La fama del traduttore ;)
Hai idea di cosa serva questa stringa?
Ciao, Luca
--
.''`. ** Debian GNU/Linux ** | Luca Bruno
: :' : The Universal O.S. | luca.br(AT)uno.it
`. `'` | GPG Key ID: 3BFB9FB3
`- http://www.debian.org | Proud Debian GNU/Linux User
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome: non disponibile
Tipo: application/pgp-signature
Dimensione: 189 bytes
Descrizione: non disponibile
Url: http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20070821/d4ce2289/attachment.pgp
Maggiori informazioni sulla lista
tp