Revisione traduzione seahorse
Andrea Celli
a.celli.casa@gmail.com
Mar 21 Ago 2007 09:36:14 CEST
Il 21/08/07, Luca Bruno<gnug.torte@email.it> ha scritto:
> Milo Casagrande scrisse:
>
> >
> > #: ../libseahorse/seahorse-notification.c:624
> > #, c-format
> > msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s <b>Expired</b>."
> > msgstr "Firmato da <i><key id='%s'/></i> il %s <b>Scaduto</b>."
> >
> > #: ../libseahorse/seahorse-notification.c:631
> > #, c-format
> > msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>Revoked</b></i> on %s."
> > msgstr "Firmato da <i><key id='%s'/> <b>Revocato</b></i> il %s."
>
> La data la metti prima o dopo?
A me non piacciono molto le maiuscole a metà frase (Scaduto e Revocato)
..........
>
> > #: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:1
> > msgid "/home/nate/.ssh/blah_rsa"
> > msgstr "/home/milo/.ssh/blah_rsa"
>
> La fama del traduttore ;)
> Hai idea di cosa serva questa stringa?
>
Mi sembra il classico errore di digitazione.
A occhio direi che la stringa originale dovesse essere
/home/name/.ssh/blah_rsa
Andrea
Maggiori informazioni sulla lista
tp