Revisione traduzione compiz-core
Milo Casagrande
milo_casagrande@yahoo.it
Gio 23 Ago 2007 19:37:42 CEST
Mi è stato fatto notare da un utente la traduzione di "Wobbly Windows".
In questo caso ho tradotto come "Finestre tremolanti" (traduzione quasi
letterale), ma mi era stato proposto un "Finestre gommose".
L'effetto, per chi non avesse mai provato compiz, si ottiene spostando
una finestra in giro per lo schermo. La finestra praticamente è tutta
mobile... ondeggia al movimento (non è una vera e propria onda, sono i
bordi della finestra che ondeggiano...).
Pareri?
--
Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome: non disponibile
Tipo: application/pgp-signature
Dimensione: 189 bytes
Descrizione: Questa =?ISO-8859-1?Q?=E8?= una parte del messaggio
firmata digitalmente
Url: http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20070823/10b130d1/attachment.pgp
Maggiori informazioni sulla lista
tp