Revisione traduzione compiz-core
Milo Casagrande
milo_casagrande@yahoo.it
Gio 23 Ago 2007 22:40:49 CEST
Il giorno gio, 23/08/2007 alle 21.59 +0200, Fabio Riga ha scritto:
> Per una traduzione corretta potresti usare anche "vacillanti", ma
> gommose mi piace molto di più. Dipende se vuoi fare una traduzione o
> trovare un termine adeguato.
Tra "tremolanti", "vacillanti" e "gommose" scarto "vacillanti"... mi sa
che non è un termine immediato come possa sembrare... opterò per
"gommose".. ;)
--
Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome: non disponibile
Tipo: application/pgp-signature
Dimensione: 189 bytes
Descrizione: Questa =?ISO-8859-1?Q?=E8?= una parte del messaggio
firmata digitalmente
Url: http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20070823/12e59408/attachment.pgp
Maggiori informazioni sulla lista
tp