Revisione traduzione compiz-core

Milo Casagrande milo_casagrande@yahoo.it
Gio 23 Ago 2007 22:40:49 CEST


Il giorno gio, 23/08/2007 alle 21.59 +0200, Fabio Riga ha scritto:
> Per una traduzione corretta potresti usare anche "vacillanti", ma 
> gommose mi piace molto di più. Dipende se vuoi fare una traduzione o 
> trovare un termine adeguato.

Tra "tremolanti", "vacillanti" e "gommose" scarto "vacillanti"... mi sa
che non è un termine immediato come possa sembrare... opterò per
"gommose".. ;)

-- 
Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  189 bytes
Descrizione: Questa =?ISO-8859-1?Q?=E8?= una parte del messaggio
	firmata digitalmente
Url:         http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20070823/12e59408/attachment.pgp 


Maggiori informazioni sulla lista tp