debian-installer da revisionare
Stefano Canepa
sc@linux.it
Dom 26 Ago 2007 18:37:04 CEST
Ciao a tutti,
incluso in questo messaggio trovate il diff del po di debian-installer,
so che non sarà comodissimo da leggere però questo sistema mi permette
di mandarvi solo le parte che ho modificato.
Grazie a tuttIndex: it.po
===================================================================
--- it.po (revisione 49011)
+++ it.po (copia locale)
@@ -8,20 +8,20 @@
# Davide Viti <zinosat@tiscali.it>
# Filippo Giunchedi <filippo@esaurito.net>
# Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>
-# Lorenzo 'Maxxer' Milesi
+# Lorenzo 'Maxxer' Milesi
# Renato Gini
# Ruggero Tonelli
# Samuele Giovanni Tonon <samu@linuxasylum.net>
# Stefano Canepa <sc@linux.it>
# Stefano Melchior <stefano.melchior@openlabs.it>
-#
-#
+#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-25 19:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-27 14:39+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-26 18:20+0200\n"
"Last-Translator: Stefano Canepa <sc@linux.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -49,13 +49,8 @@
#. Type: error
#. Description
#: ../main-menu.templates:13
-msgid ""
-"An installation step failed. You can try to run the failing item again
from "
-"the menu, or skip it and choose something else. The failing step is:
${ITEM}"
-msgstr ""
-"Uno dei passi di installazione è fallito. È possibile provare ad
eseguire "
-"nuovamente il passo, selezionandolo dal menu, oppure lasciarlo da
parte e "
-"selezionarne un altro. Il passo fallito è: ${ITEM}"
+msgid "An installation step failed. You can try to run the failing item
again from the menu, or skip it and choose something else. The failing
step is: ${ITEM}"
+msgstr "Uno dei passi di installazione è fallito. È possibile provare
ad eseguire nuovamente il passo, selezionandolo dal menu, oppure
lasciarlo da parte e selezionarne un altro. Il passo fallito è: ${ITEM}"
#. Type: select
#. Description
@@ -66,12 +61,8 @@
#. Type: select
#. Description
#: ../main-menu.templates:22
-msgid ""
-"This installation step depends on one or more other steps that have
not yet "
-"been performed."
-msgstr ""
-"Questo passo dell'installazione dipende da uno o più passi che non
sono "
-"ancora stati effettuati."
+msgid "This installation step depends on one or more other steps that
have not yet been performed."
+msgstr "Questo passo dell'installazione dipende da uno o più passi che
non sono ancora stati effettuati."
#. Type: note
#. Description
@@ -88,16 +79,8 @@
#. Type: note
#. Description
#: ../di-utils-shell.templates:3
-msgid ""
-"The root file system is a RAM disk. The hard disk file systems are
mounted "
-"on \"/target\". The editor available to you is nano. It's very small
and "
-"easy to figure out. To get an idea of what Unix utilities are
available to "
-"you, use the \"help\" command."
-msgstr ""
-"Il file system di root è un disco RAM. I file system dei dischi sono
montati "
-"in «/target». È disponibile «nano», un editor molto piccolo e facile
da "
-"usare. Per conoscere i programmi Unix disponibili è possibile usare il
"
-"comando «ls /bin /sbin /usr/bin /usr/sbin»."
+msgid "The root file system is a RAM disk. The hard disk file systems
are mounted on \"/target\". The editor available to you is nano. It's
very small and easy to figure out. To get an idea of what Unix utilities
are available to you, use the \"help\" command."
+msgstr "Il file system di root è un disco RAM. I file system dei dischi
sono montati in «/target». È disponibile «nano», un editor molto piccolo
e facile da usare. Per conoscere i programmi Unix disponibili è
possibile usare il comando «ls /bin /sbin /usr/bin /usr/sbin»."
#. Type: note
#. Description
@@ -132,12 +115,8 @@
#. Type: boolean
#. Description
#: ../di-utils-reboot.templates:4
-msgid ""
-"If you have not finished the install, your system may be left in an
unusable "
-"state."
-msgstr ""
-"Se l'installazione non è stata completata il sistema potrebbe essere
non "
-"utilizzabile."
+msgid "If you have not finished the install, your system may be left in
an unusable state."
+msgstr "Se l'installazione non è stata completata il sistema potrebbe
essere non utilizzabile."
#. Type: text
#. Description
@@ -158,17 +137,8 @@
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../anna.templates:4
-msgid ""
-"All components of the installer needed to complete the install will be
"
-"loaded automatically and are not listed here. Some other (optional) "
-"installer components are shown below. They are probably not necessary,
but "
-"may be interesting to some users."
-msgstr ""
-"Tutti i componenti necessari al completamento dell'installazione
saranno "
-"caricati automaticamente e non sono elencati qui. Alcuni componenti "
-"facoltativi del programma di installazione sono elencati sotto. "
-"Probabilmente non sono necessari, ma potrebbero essere interessanti
per "
-"alcuni utenti."
+msgid "All components of the installer needed to complete the install
will be loaded automatically and are not listed here. Some other
(optional) installer components are shown below. They are probably not
necessary, but may be interesting to some users."
+msgstr "Tutti i componenti necessari al completamento
dell'installazione saranno caricati automaticamente e non sono elencati
qui. Alcuni componenti facoltativi del programma di installazione sono
elencati sotto. Probabilmente non sono necessari, ma potrebbero essere
interessanti per alcuni utenti."
#. Type: multiselect
#. Description
@@ -179,28 +149,14 @@
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../anna.templates:16
-msgid ""
-"To save memory, only components that are certainly needed for an
install are "
-"selected by default. The other installer components are not all
necessary "
-"for a basic install, but you may need some of them, especially certain
"
-"kernel modules, so look through the list carefully and select the
components "
-"you need."
-msgstr ""
-"Per risparmiare memoria, solo i moduli sicuramente necessari "
-"all'installazione vengono caricati automaticamente. Gli altri
componenti non "
-"sono necessari per una installazione di base, ma è possibile che siano
"
-"richiesti, in particolare alcuni moduli del kernel, perciò si consulti
"
-"l'elenco con attenzione e si scelgano i moduli necessari."
+msgid "To save memory, only components that are certainly needed for an
install are selected by default. The other installer components are not
all necessary for a basic install, but you may need some of them,
especially certain kernel modules, so look through the list carefully
and select the components you need."
+msgstr "Per risparmiare memoria, solo i moduli sicuramente necessari
all'installazione vengono caricati automaticamente. Gli altri componenti
non sono necessari per una installazione di base, ma è possibile che
siano richiesti, in particolare alcuni moduli del kernel, perciò si
consulti l'elenco con attenzione e si scelgano i moduli necessari."
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../anna.templates:16
-msgid ""
-"Note that if you select a component that requires others, those
components "
-"will also be loaded."
-msgstr ""
-"Notare che selezionando dei componenti che ne richiedono altri, anche
questi "
-"ultimi saranno caricati."
+msgid "Note that if you select a component that requires others, those
components will also be loaded."
+msgstr "Notare che selezionando dei componenti che ne richiedono altri,
anche questi ultimi saranno caricati."
#. Type: text
#. Description
@@ -225,7 +181,7 @@
#: ../anna.templates:42
#, fuzzy
msgid "Configuring ${PACKAGE}"
-msgstr "Scaricamento di ${PACKAGE}"
+msgstr "Configurazione di ${PACKAGE} in corso."
#. Type: error
#. Description
@@ -237,9 +193,7 @@
#. Description
#: ../anna.templates:53
msgid "Loading ${PACKAGE} failed for unknown reasons. Aborting."
-msgstr ""
-"Il caricamento di ${PACKAGE} è fallito per motivi sconosciuti.
Annullamento "
-"in corso."
+msgstr "Il caricamento di ${PACKAGE} è fallito per motivi sconosciuti.
Annullamento in corso."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -250,26 +204,14 @@
#. Type: boolean
#. Description
#: ../anna.templates:59
-msgid ""
-"No kernel modules were found. This probably is due to a mismatch
between the "
-"kernel used by this version of the installer and the kernel version "
-"available in the archive."
-msgstr ""
-"Non è stato trovato alcun modulo del kernel. Probabilmente questo è
dovuto "
-"ad un diversità tra il kernel usato da questa versione del programma
di "
-"installazione e la versione del kernel disponibile nell'archivio."
+msgid "No kernel modules were found. This probably is due to a mismatch
between the kernel used by this version of the installer and the kernel
version available in the archive."
+msgstr "Non è stato trovato alcun modulo del kernel. Probabilmente
questo è dovuto ad un diversità tra il kernel usato da questa versione
del programma di installazione e la versione del kernel disponibile
nell'archivio."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../anna.templates:59
-msgid ""
-"If you're installing from a mirror, you can work around this problem
by "
-"choosing to install a different version of Debian. The install will
probably "
-"fail to work if you continue without kernel modules."
-msgstr ""
-"Se si sta installando da un mirror, si può aggirare questo problema "
-"scegliendo di installare una versione diversa di Debian.
L'installazione "
-"probabilmente fallirà se si continua senza i moduli del kernel."
+msgid "If you're installing from a mirror, you can work around this
problem by choosing to install a different version of Debian. The
install will probably fail to work if you continue without kernel
modules."
+msgstr "Se si sta installando da un mirror, si può aggirare questo
problema scegliendo di installare una versione diversa di Debian.
L'installazione probabilmente fallirà se si continua senza i moduli del
kernel."
#. Type: text
#. Description
@@ -329,12 +271,8 @@
#. Type: select
#. Description
#: ../localechooser.templates-in:117
-msgid ""
-"Based on your language, you are probably located in one of these
countries "
-"or regions."
-msgstr ""
-"In seguito alla scelta della lingua, si è probabilmente in una di
queste "
-"nazioni o regioni."
+msgid "Based on your language, you are probably located in one of these
countries or regions."
+msgstr "In seguito alla scelta della lingua, si è probabilmente in una
di queste nazioni o regioni."
#. Type: select
#. Description
@@ -345,12 +283,8 @@
#. Type: select
#. Description
#: ../localechooser.templates-in:124
-msgid ""
-"Based on your language and country choices, the following locale
parameters "
-"are supported."
-msgstr ""
-"In base alla selezione di lingua e nazione, sono supportati i seguenti
"
-"parametri di «locale»."
+msgid "Based on your language and country choices, the following locale
parameters are supported."
+msgstr "In base alla selezione di lingua e nazione, sono supportati i
seguenti parametri di «locale»."
#. Type: multiselect
#. Description
@@ -362,8 +296,7 @@
#. Description
#: ../localechooser.templates-in:149
msgid "You may choose additional locales to be installed from this
list."
-msgstr ""
-"È possibile selezionare da questo elenco «locale» aggiuntive da
installare."
+msgstr "È possibile selezionare da questo elenco «locale» aggiuntive da
installare."
#: ../../countrylist:14
msgid "-- North America --"
@@ -396,7 +329,7 @@
#: ../../countrylist:21
#, fuzzy
msgid "-- Atlantic Ocean --"
-msgstr "-- Oceano indiano --"
+msgstr "-- Oceano atlantico --"
#: ../../countrylist:22
msgid "-- Indian Ocean --"
@@ -526,15 +459,8 @@
#. Type: boolean
#. Description
#: ../cdrom-detect.templates:4
-msgid ""
-"You may need to load additional CD-ROM drivers from a driver floppy.
If you "
-"have such a floppy available now, put it in the drive, and continue. "
-"Otherwise, you will be given the option to manually select CD-ROM
modules."
-msgstr ""
-"Potrebbe essere necessario il caricamento di driver aggiuntivi per il
CD-ROM "
-"da un disco di driver. Se tale disco è disponibile, inserirlo nel
lettore e "
-"continuare. Altrimenti in seguito sarà possibile selezionare
manualmente i "
-"moduli del CD-ROM."
+msgid "You may need to load additional CD-ROM drivers from a driver
floppy. If you have such a floppy available now, put it in the drive,
and continue. Otherwise, you will be given the option to manually select
CD-ROM modules."
+msgstr "Potrebbe essere necessario il caricamento di driver aggiuntivi
per il CD-ROM da un disco di driver. Se tale disco è disponibile,
inserirlo nel lettore e continuare. Altrimenti in seguito sarà possibile
selezionare manualmente i moduli del CD-ROM."
#. Type: text
#. Description
@@ -557,17 +483,8 @@
#. Type: boolean
#. Description
#: ../cdrom-detect.templates:19
-msgid ""
-"Your CD-ROM drive may be an old Mitsumi or another non-IDE, non-SCSI
CD-ROM "
-"drive. In that case you should choose which module to load and the
device to "
-"use. If you don't know which module and device are needed, look for
some "
-"documentation or try a network installation instead of a CD-ROM
installation."
-msgstr ""
-"Il lettore CD-ROM potrebbe essere un vecchio modello Mitsumi oppure
potrebbe "
-"trattarsi di un lettore né IDE né SCSI. In tal caso indicare il modulo
da "
-"caricare e il device da utilizzare. Se non si sa quale modulo e quale
device "
-"sono necessari, consultare la documentazione oppure tentare
un'installazione "
-"via rete invece che da CD-ROM. "
+msgid "Your CD-ROM drive may be an old Mitsumi or another non-IDE,
non-SCSI CD-ROM drive. In that case you should choose which module to
load and the device to use. If you don't know which module and device
are needed, look for some documentation or try a network installation
instead of a CD-ROM installation."
+msgstr "Il lettore CD-ROM potrebbe essere un vecchio modello Mitsumi
oppure potrebbe trattarsi di un lettore né IDE né SCSI. In tal caso
indicare il modulo da caricare e il device da utilizzare. Se non si sa
quale modulo e quale device sono necessari, consultare la documentazione
oppure tentare un'installazione via rete invece che da CD-ROM. "
#. Type: boolean
#. Description
@@ -578,13 +495,8 @@
#. Type: boolean
#. Description
#: ../cdrom-detect.templates:31
-msgid ""
-"Your installation CD-ROM couldn't be mounted. This probably means that
the "
-"CD-ROM was not in the drive. If so you can insert it and try again."
-msgstr ""
-"Non è stato possibile effettuare il mount del CD-ROM di installazione.
"
-"Probabilmente il disco non è stato inserito nel lettore. In tal caso "
-"inserire il disco e provare nuovamente."
+msgid "Your installation CD-ROM couldn't be mounted. This probably
means that the CD-ROM was not in the drive. If so you can insert it and
try again."
+msgstr "Non è stato possibile effettuare il mount del CD-ROM di
installazione. Probabilmente il disco non è stato inserito nel lettore.
In tal caso inserire il disco e provare nuovamente."
#. Type: select
#. Description
@@ -595,14 +507,8 @@
#. Type: select
#. Description
#: ../cdrom-detect.templates:39
-msgid ""
-"The automatic detection didn't find a CD-ROM drive. You can try to
load a "
-"specific module if you have a unusual CD-ROM drive (that is neither
IDE nor "
-"SCSI)."
-msgstr ""
-"Non è stato rilevato automaticamente alcun lettore CD-ROM. Si può
caricare "
-"uno dei moduli specifici per utilizzare determinati lettori CD-ROM (né
IDE "
-"né SCSI)."
+msgid "The automatic detection didn't find a CD-ROM drive. You can try
to load a specific module if you have a unusual CD-ROM drive (that is
neither IDE nor SCSI)."
+msgstr "Non è stato rilevato automaticamente alcun lettore CD-ROM. Si
può caricare uno dei moduli specifici per utilizzare determinati lettori
CD-ROM (né IDE né SCSI)."
#. Type: string
#. Description
@@ -613,26 +519,14 @@
#. Type: string
#. Description
#: ../cdrom-detect.templates:47
-msgid ""
-"In order to access your CD-ROM drive, please enter the device file
that "
-"should be used. Non-standard CD-ROM drives use non-standard device
files "
-"(such as /dev/mcdx)."
-msgstr ""
-"Per poter accedere al lettore CD-ROM bisogna specificare il file del
device "
-"da utilizzare. Lettori CD-ROM non standard utilizzano dei file di
device che "
-"non sono standard (ad esempio /dev/mcdx)."
+msgid "In order to access your CD-ROM drive, please enter the device
file that should be used. Non-standard CD-ROM drives use non-standard
device files (such as /dev/mcdx)."
+msgstr "Per poter accedere al lettore CD-ROM bisogna specificare il
file del device da utilizzare. Lettori CD-ROM non standard utilizzano
dei file di device che non sono standard (ad esempio /dev/mcdx)."
#. Type: string
#. Description
#: ../cdrom-detect.templates:47
-msgid ""
-"You may switch to the shell on the second terminal (ALT+F2) to check
the "
-"available devices in /dev with \"ls /dev\". You can return to this
screen by "
-"pressing ALT+F1."
-msgstr ""
-"È possibile passare alla shell sul secondo terminale (ALT+F2) per
poter "
-"controllare quali device sono disponibili in /dev tramite il comando
«ls /"
-"dev». Per tornare a questa schermata premere ALT+F1."
+msgid "You may switch to the shell on the second terminal (ALT+F2) to
check the available devices in /dev with \"ls /dev\". You can return to
this screen by pressing ALT+F1."
+msgstr "È possibile passare alla shell sul secondo terminale (ALT+F2)
per poter controllare quali device sono disponibili in /dev tramite il
comando «ls /dev». Per tornare a questa schermata premere ALT+F1."
#. Type: text
#. Description
@@ -655,13 +549,8 @@
#. Type: note
#. Description
#: ../cdrom-detect.templates:66
-msgid ""
-"The CD-ROM autodetection was successful. A CD-ROM drive has been found
and "
-"it currently contains the CD ${cdname}. The installation will now
continue."
-msgstr ""
-"Il CD-ROM è stato riconosciuto automaticamente. È stato rilevato un
lettore "
-"CD-ROM con il seguente CD inserito: ${cdname}. Si può procedere con "
-"l'installazione."
+msgid "The CD-ROM autodetection was successful. A CD-ROM drive has been
found and it currently contains the CD ${cdname}. The installation will
now continue."
+msgstr "Il CD-ROM è stato riconosciuto automaticamente. È stato
rilevato un lettore CD-ROM con il seguente CD inserito: ${cdname}. Si
può procedere con l'installazione."
#. Type: error
#. Description
@@ -673,9 +562,7 @@
#. Description
#: ../cdrom-detect.templates:72
msgid "The CD-ROM drive contains a CD which cannot be used for
installation."
-msgstr ""
-"Il lettore CD-ROM contiene un CD che non può essere usato per "
-"l'installazione."
+msgstr "Il lettore CD-ROM contiene un CD che non può essere usato per
l'installazione."
#. Type: error
#. Description
@@ -694,24 +581,15 @@
#. Description
#. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file.
#: ../cdrom-detect.templates:80
-msgid ""
-"The CD-ROM does not seem to contain a valid 'Release' file, or that
file "
-"could not be read correctly."
-msgstr ""
-"Il CD-ROM non pare contenere un file Release valido, oppure non è
possibile "
-"leggerlo."
+msgid "The CD-ROM does not seem to contain a valid 'Release' file, or
that file could not be read correctly."
+msgstr "Il CD-ROM non pare contenere un file Release valido, oppure non
è possibile leggerlo."
#. Type: error
#. Description
#. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file.
#: ../cdrom-detect.templates:80
-msgid ""
-"You may try to repeat CD-ROM detection but, even if it does succeed
the "
-"second time, you may experience problems later in the installation."
-msgstr ""
-"Si può provare a ripetere l'identificazione del CD-ROM, ma anche se la
"
-"seconda volta funzionasse, si potrebbero verificare altri problemi
durante "
-"l'installazione."
+msgid "You may try to repeat CD-ROM detection but, even if it does
succeed the second time, you may experience problems later in the
installation."
+msgstr "Si può provare a ripetere l'identificazione del CD-ROM, ma
anche se la seconda volta funzionasse, si potrebbero verificare altri
problemi durante l'installazione."
#. Type: text
#. Description
@@ -736,7 +614,8 @@
#. Type: select
#. Choices
#. "none of the above" should be understood as "none of the above
choices"
-#: ../ethdetect.templates:6 ../disk-detect.templates:15
+#: ../ethdetect.templates:6
+#: ../disk-detect.templates:15
msgid "none of the above"
msgstr "nessuna delle precedenti"
@@ -749,12 +628,8 @@
#. Type: select
#. Description
#: ../ethdetect.templates:8
-msgid ""
-"No Ethernet card was detected. If you know the name of the driver
needed by "
-"your Ethernet card, you can select it from the list."
-msgstr ""
-"Non sono state trovate schede ethernet. Se si conosce il nome del
driver "
-"allora lo si selezioni dalla lista."
+msgid "No Ethernet card was detected. If you know the name of the
driver needed by your Ethernet card, you can select it from the list."
+msgstr "Non sono state trovate schede ethernet. Se si conosce il nome
del driver allora lo si selezioni dalla lista."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -765,15 +640,8 @@
#. Type: boolean
#. Description
#: ../ethdetect.templates:15
-msgid ""
-"No Ethernet card was detected, but a FireWire interface is present.
It's "
-"possible, though unlikely, that with the right FireWire hardware
connected "
-"to it, this could be your primary Ethernet interface."
-msgstr ""
-"Non sono state rilevate interfacce di rete Ethernet, ma è presente una
"
-"interfaccia FireWire. È possibile, anche se poco probabile, utilizzare
"
-"questa interfaccia come interfaccia di rete, se è stata collegata "
-"all'hardware adeguato."
+msgid "No Ethernet card was detected, but a FireWire interface is
present. It's possible, though unlikely, that with the right FireWire
hardware connected to it, this could be your primary Ethernet
interface."
+msgstr "Non sono state rilevate interfacce di rete Ethernet, ma è
presente una interfaccia FireWire. È possibile, anche se poco probabile,
utilizzare questa interfaccia come interfaccia di rete, se è stata
collegata all'hardware adeguato."
#. Type: error
#. Description
@@ -828,12 +696,8 @@
#. Type: select
#. Description
#: ../disk-detect.templates:17
-msgid ""
-"No disk drive was detected. If you know the name of the driver needed
by "
-"your disk drive, you can select it from the list."
-msgstr ""
-"Non è stato trovato alcun disco. Se si conosce il nome del driver
richiesto "
-"per accedere ai dischi allora lo si selezioni dalla lista."
+msgid "No disk drive was detected. If you know the name of the driver
needed by your disk drive, you can select it from the list."
+msgstr "Non è stato trovato alcun disco. Se si conosce il nome del
driver richiesto per accedere ai dischi allora lo si selezioni dalla
lista."
#. Type: error
#. Description
@@ -880,15 +744,8 @@
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../hw-detect.templates:16
-msgid ""
-"The following Linux kernel modules were detected as matching your
hardware. "
-"If you know some are unnecessary, or cause problems, you can choose
not to "
-"load them. If you're unsure, you should leave them all selected."
-msgstr ""
-"I seguenti moduli del kernel Linux sono stati associati all'hardware "
-"rilevato. Se uno o più di questi non sono necessari, o causano dei
problemi, "
-"si può scegliere di non caricarli. Se non si sa che cosa fare si
consiglia "
-"di lasciare tutto selezionato."
+msgid "The following Linux kernel modules were detected as matching
your hardware. If you know some are unnecessary, or cause problems, you
can choose not to load them. If you're unsure, you should leave them all
selected."
+msgstr "I seguenti moduli del kernel Linux sono stati associati
all'hardware rilevato. Se uno o più di questi non sono necessari, o
causano dei problemi, si può scegliere di non caricarli. Se non si sa
che cosa fare si consiglia di lasciare tutto selezionato."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -899,12 +756,8 @@
#. Type: boolean
#. Description
#: ../hw-detect.templates:25
-msgid ""
-"Please choose whether PC card services should be started in order to
allow "
-"the use of PCMCIA cards."
-msgstr ""
-"Scegliere se avviare i servizi «PC card» che permettano l'uso di
schede "
-"PCMCIA."
+msgid "Please choose whether PC card services should be started in
order to allow the use of PCMCIA cards."
+msgstr "Scegliere se avviare i servizi «PC card» che permettano l'uso
di schede PCMCIA."
#. Type: string
#. Description
@@ -915,19 +768,8 @@
#. Type: string
#. Description
#: ../hw-detect.templates:31
-msgid ""
-"Some PCMCIA hardware needs special resource configuration options in
order "
-"to work, and can cause the computer to freeze otherwise. For example,
some "
-"Dell laptops need \"exclude port 0x800-0x8ff\" to be specified here.
These "
-"options will be added to /etc/pcmcia/config.opts. See the installation
"
-"manual or the PCMCIA HOWTO for more information."
-msgstr ""
-"Certi hardware PCMCIA richiedono per funzionare delle particolari
opzioni di "
-"configurazione sulle risorse, altrimenti bloccano completamente il
computer. "
-"Ad esempio alcuni portatile Dell richiedono che sia specificato
«exclude "
-"port 0x800-0x8ff». Queste opzioni verranno memorizzate
in /etc/pcmcia/config."
-"opts. Consultare il manuale d'installazione o il PCMCIA HOWTO per
altre "
-"informazioni."
+msgid "Some PCMCIA hardware needs special resource configuration
options in order to work, and can cause the computer to freeze
otherwise. For example, some Dell laptops need \"exclude port
0x800-0x8ff\" to be specified here. These options will be added
to /etc/pcmcia/config.opts. See the installation manual or the PCMCIA
HOWTO for more information."
+msgstr "Certi hardware PCMCIA richiedono per funzionare delle
particolari opzioni di configurazione sulle risorse, altrimenti bloccano
completamente il computer. Ad esempio alcuni portatile Dell richiedono
che sia specificato «exclude port 0x800-0x8ff». Queste opzioni verranno
memorizzate in /etc/pcmcia/config.opts. Consultare il manuale
d'installazione o il PCMCIA HOWTO per altre informazioni."
#. Type: string
#. Description
@@ -944,29 +786,14 @@
#. Type: string
#. Description
#: ../hw-detect.templates:42
-msgid ""
-"The module ${MODULE} failed to load. You may need to pass parameters
to the "
-"module to make it work; this is common with older hardware. These
parameters "
-"are often I/O port and IRQ numbers that vary from machine to machine
and "
-"cannot be determined from the hardware. An example string looks
something "
-"like \"irq=7 io=0x220\""
-msgstr ""
-"Il modulo ${MODULE} non è stato caricato correttamente. Potrebbe
essere "
-"necessario specificare dei parametri in fase di caricamento, il che è
"
-"probabile se l'hardware è piuttosto datato. Solitamente i parametri "
-"configurano la porta di I/O e i numeri di IRQ che variano a seconda
della "
-"macchina e non possono essere determinati dall'hardware. Una stringa
di "
-"esempio ha questo aspetto «IRQ=7 IO=0x220»"
+msgid "The module ${MODULE} failed to load. You may need to pass
parameters to the module to make it work; this is common with older
hardware. These parameters are often I/O port and IRQ numbers that vary
from machine to machine and cannot be determined from the hardware. An
example string looks something like \"irq=7 io=0x220\""
+msgstr "Il modulo ${MODULE} non è stato caricato correttamente.
Potrebbe essere necessario specificare dei parametri in fase di
caricamento, il che è probabile se l'hardware è piuttosto datato.
Solitamente i parametri configurano la porta di I/O e i numeri di IRQ
che variano a seconda della macchina e non possono essere determinati
dall'hardware. Una stringa di esempio ha questo aspetto «IRQ=7
IO=0x220»"
#. Type: string
#. Description
#: ../hw-detect.templates:42
-msgid ""
-"If you don't know what to enter, consult your documentation, or leave
it "
-"blank to not load the module."
-msgstr ""
-"Se si è incerti su cosa inserire è meglio consultare la
documentazione; "
-"lasciare vuoto se non si sa cosa inserire."
+msgid "If you don't know what to enter, consult your documentation, or
leave it blank to not load the module."
+msgstr "Se si è incerti su cosa inserire è meglio consultare la
documentazione; lasciare vuoto se non si sa cosa inserire."
#. Type: error
#. Description
@@ -983,14 +810,8 @@
#. Type: boolean
#. Description
#: ../hw-detect.templates:59
-msgid ""
-"A driver for your hardware is not available. You may need to load
drivers "
-"from a driver floppy. If you have such a floppy available now, put it
in the "
-"drive before continuing."
-msgstr ""
-"Non è disponibile un driver per questo computer. Potrebbe essere
necessario "
-"caricare dei driver da un dischetto. Se si possiede tale dischetto
adesso, "
-"lo si inserisca nel lettore prima di procedere."
+msgid "A driver for your hardware is not available. You may need to
load drivers from a driver floppy. If you have such a floppy available
now, put it in the drive before continuing."
+msgstr "Non è disponibile un driver per questo computer. Potrebbe
essere necessario caricare dei driver da un dischetto. Se si possiede
tale dischetto adesso, lo si inserisca nel lettore prima di procedere."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -1001,19 +822,8 @@
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:4
-msgid ""
-"Networking can either be configured by DHCP or by manually entering
all the "
-"information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to
get a "
-"working configuration from a DHCP server on your network, you will be
given "
-"the opportunity to configure your network manually after the attempt
to "
-"configure it by DHCP."
-msgstr ""
-"La rete può essere configurata con il DHCP oppure manualmente
inserendo "
-"tutte le informazioni. Se si scegliesse il DHCP e il programma di "
-"installazione non fosse capace di ottenere una configurazione
funzionante "
-"dal server DHCP della propria rete, sarà offerta la possibilità di "
-"configurare la rete manualmente in seguito al tentativo di configurare
il "
-"DHCP."
+msgid "Networking can either be configured by DHCP or by manually
entering all the information. If you choose to use DHCP and the
installer is unable to get a working configuration from a DHCP server on
your network, you will be given the opportunity to configure your
network manually after the attempt to configure it by DHCP."
+msgstr "La rete può essere configurata con il DHCP oppure manualmente
inserendo tutte le informazioni. Se si scegliesse il DHCP e il programma
di installazione non fosse capace di ottenere una configurazione
funzionante dal server DHCP della propria rete, sarà offerta la
possibilità di configurare la rete manualmente in seguito al tentativo
di configurare il DHCP."
#. Type: string
#. Description
@@ -1024,16 +834,8 @@
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:14
-msgid ""
-"The domain name is the part of your Internet address to the right of
your "
-"host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu,
or .org. "
-"If you are setting up a home network, you can make something up, but
make "
-"sure you use the same domain name on all your computers."
-msgstr ""
-"Il nome del dominio è la parte dell'indirizzo a destra del nome del
computer "
-"e che, di solito, finisce in .com, .net, .edu o .org. Se si sta usando
una "
-"rete domestica è possibile usare un nome qualsiasi purché sia eguale
in "
-"tutti i computer."
+msgid "The domain name is the part of your Internet address to the
right of your host name. It is often something that ends
in .com, .net, .edu, or .org. If you are setting up a home network, you
can make something up, but make sure you use the same domain name on all
your computers."
+msgstr "Il nome del dominio è la parte dell'indirizzo a destra del nome
del computer e che, di solito, finisce in .com, .net, .edu o .org. Se si
sta usando una rete domestica è possibile usare un nome qualsiasi purché
sia eguale in tutti i computer."
#. Type: string
#. Description
@@ -1044,18 +846,8 @@
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:22
-msgid ""
-"The name servers are used to look up host names on the network. Please
enter "
-"the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated
by "
-"spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be
the "
-"first to be queried. If you don't want to use any name server, just
leave "
-"this field blank."
-msgstr ""
-"I DNS sono utilizzati per ritrovare un host nella rete a partire dal
suo "
-"nome. Inserire gli indirizzi IP (non i nomi di host) per un massimo di
tre "
-"DNS separati da spazi, senza usare virgole. I server verranno
interrogati "
-"nell'ordine nel quale sono inseriti, mentre se non si vogliono usare
DNS è "
-"sufficiente lasciare vuoto questo campo."
+msgid "The name servers are used to look up host names on the network.
Please enter the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers,
separated by spaces. Do not use commas. The first name server in the
list will be the first to be queried. If you don't want to use any name
server, just leave this field blank."
+msgstr "I DNS sono utilizzati per ritrovare un host nella rete a
partire dal suo nome. Inserire gli indirizzi IP (non i nomi di host) per
un massimo di tre DNS separati da spazi, senza usare virgole. I server
verranno interrogati nell'ordine nel quale sono inseriti, mentre se non
si vogliono usare DNS è sufficiente lasciare vuoto questo campo."
#. Type: select
#. Description
@@ -1066,26 +858,14 @@
#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:32
-msgid ""
-"Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as
the "
-"primary network interface during the installation. If possible, the
first "
-"connected network interface found has been selected."
-msgstr ""
-"Il sistema ha più di una interfaccia di rete. Selezionare quella da
usare "
-"come interfaccia di rete principale durante l'installazione. Se
possibile, "
-"la prima interfaccia di rete connessa sarà selezionata."
+msgid "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to
use as the primary network interface during the installation. If
possible, the first connected network interface found has been
selected."
+msgstr "Il sistema ha più di una interfaccia di rete. Selezionare
quella da usare come interfaccia di rete principale durante
l'installazione. Se possibile, la prima interfaccia di rete connessa
sarà selezionata."
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:39
-msgid ""
-"${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the
ESSID) "
-"of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would
like to "
-"use any available network, leave this field blank."
-msgstr ""
-"${iface} è una interfaccia di rete wireless. Inserire il nome
(l'ESSID) "
-"della rete wireless da fare usare a ${iface}. Se non si hanno
preferenze è "
-"possibile lasciare il campo in bianco."
+msgid "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name
(the ESSID) of the wireless network you would like ${iface} to use. If
you would like to use any available network, leave this field blank."
+msgstr "${iface} è una interfaccia di rete wireless. Inserire il nome
(l'ESSID) della rete wireless da fare usare a ${iface}. Se non si hanno
preferenze è possibile lasciare il campo in bianco."
#. Type: string
#. Description
@@ -1102,14 +882,8 @@
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:46
-msgid ""
-"${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the
ESSID) "
-"of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip
wireless "
-"configuration and continue, leave this field blank."
-msgstr ""
-"${iface} è una interfaccia di rete wireless. Inserire il nome
(l'ESSID) "
-"della rete wireless da fare usare a ${iface}. Per abbandonare la "
-"configurazione wireless è possibile lasciare il campo in bianco."
+msgid "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name
(the ESSID) of the wireless network you would like ${iface} to use. To
skip wireless configuration and continue, leave this field blank."
+msgstr "${iface} è una interfaccia di rete wireless. Inserire il nome
(l'ESSID) della rete wireless da fare usare a ${iface}. Per abbandonare
la configurazione wireless è possibile lasciare il campo in bianco."
#. Type: string
#. Description
@@ -1120,43 +894,26 @@
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:55
-msgid ""
-"If applicable, please enter the WEP security key for the wireless
device "
-"${iface}. There are two ways to do this:"
-msgstr ""
-"Se applicabile, inserire la chiave di sicurezza WEP per il dispositivo
"
-"wireless ${iface}. Ci sono due modi per farlo:"
+msgid "If applicable, please enter the WEP security key for the
wireless device ${iface}. There are two ways to do this:"
+msgstr "Se applicabile, inserire la chiave di sicurezza WEP per il
dispositivo wireless ${iface}. Ci sono due modi per farlo:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:55
-msgid ""
-"If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn',
'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
-"or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this
field."
-msgstr ""
-"Se la propria chiave WEP è nel formato «nnnn-nnnn-nn»,
«nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:"
-"nn» oppure «nnnnnnnn», dove «n» è un numero, allora copiarla così
com'è nel "
-"campo."
+msgid "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn',
'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', or 'nnnnnnnn', where n is a number, just
enter it as it is into this field."
+msgstr "Se la propria chiave WEP è nel formato «nnnn-nnnn-nn»,
«nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn» oppure «nnnnnnnn», dove «n» è un numero,
allora copiarla così com'è nel campo."
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:55
-msgid ""
-"If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
-"'s:' (without quotes)."
-msgstr ""
-"Se la chiave WEP è sotto forma di parola chiave, le si apponga davanti
"
-"«s:» (senza le virgolette)."
+msgid "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with
's:' (without quotes)."
+msgstr "Se la chiave WEP è sotto forma di parola chiave, le si apponga
davanti «s:» (senza le virgolette)."
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:55
-msgid ""
-"Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave
this "
-"field blank."
-msgstr ""
-"Ovviamente se non c'è una chiave WEP per questa rete, si lasci il
campo in "
-"bianco."
+msgid "Of course, if there is no WEP key for your wireless network,
leave this field blank."
+msgstr "Ovviamente se non c'è una chiave WEP per questa rete, si lasci
il campo in bianco."
#. Type: error
#. Description
@@ -1167,13 +924,8 @@
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:70
-msgid ""
-"The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions
on the "
-"next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try
again."
-msgstr ""
-"La chiave WEP «${wepkey}» non è valida. Si faccia molta attenzione
alle "
-"istruzioni nella prossima schermata per inserire correttamente la
chiave WEP "
-"e provare nuovamente."
+msgid "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the
instructions on the next screen carefully on how to enter your WEP key
correctly, and try again."
+msgstr "La chiave WEP «${wepkey}» non è valida. Si faccia molta
attenzione alle istruzioni nella prossima schermata per inserire
correttamente la chiave WEP e provare nuovamente."
#. Type: error
#. Description
@@ -1184,12 +936,8 @@
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:77
-msgid ""
-"The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32
characters, "
-"but may contain all kinds of characters."
-msgstr ""
-"L'ESSID «${essid}» non è valido. ESSID può essere composto al massimo
da 32 "
-"caratteri qualsiasi."
+msgid "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32
characters, but may contain all kinds of characters."
+msgstr "L'ESSID «${essid}» non è valido. ESSID può essere composto al
massimo da 32 caratteri qualsiasi."
#. Type: string
#. Description
@@ -1206,15 +954,8 @@
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:84
-msgid ""
-"The hostname is a single word that identifies your system to the
network. If "
-"you don't know what your hostname should be, consult your network "
-"administrator. If you are setting up your own home network, you can
make "
-"something up here."
-msgstr ""
-"Il nome dell'host è una singola parola che identifica il sistema nella
rete. "
-"Se non lo si conosce è possibile consultare l'amministratore della
rete "
-"oppure inserire un nome arbitrario se si sta utilizzando una rete
domestica."
+msgid "The hostname is a single word that identifies your system to the
network. If you don't know what your hostname should be, consult your
network administrator. If you are setting up your own home network, you
can make something up here."
+msgstr "Il nome dell'host è una singola parola che identifica il
sistema nella rete. Se non lo si conosce è possibile consultare
l'amministratore della rete oppure inserire un nome arbitrario se si sta
utilizzando una rete domestica."
#. Type: error
#. Description
@@ -1231,14 +972,8 @@
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:94
-msgid ""
-"A valid hostname may contain only the numbers 0-9, the lowercase
letters a-"
-"z, and the minus sign. It must be between 2 and 63 characters long,
and may "
-"not begin or end with a minus sign."
-msgstr ""
-"Un nome valido contiene solo i numeri da 0 a 9, le lettere minuscole
da a a "
-"z e il segno meno, la sua lunghezza è compresa tra 2 e 63 caratteri e
non "
-"può iniziare o finire con il segno meno."
+msgid "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, the lowercase
letters a-z, and the minus sign. It must be between 2 and 63 characters
long, and may not begin or end with a minus sign."
+msgstr "Un nome valido contiene solo i numeri da 0 a 9, le lettere
minuscole da a a z e il segno meno, la sua lunghezza è compresa tra 2 e
63 caratteri e non può iniziare o finire con il segno meno."
#. Type: error
#. Description
@@ -1249,12 +984,8 @@
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:103
-msgid ""
-"An error occurred and the network configuration process has been
aborted. "
-"You may retry it from the installation main menu."
-msgstr ""
-"Si è verificato un errore e la configurazione della rete è stata
interrotta. "
-"È possibile riprovare usando il menu principale."
+msgid "An error occurred and the network configuration process has been
aborted. You may retry it from the installation main menu."
+msgstr "Si è verificato un errore e la configurazione della rete è
stata interrotta. È possibile riprovare usando il menu principale."
#. Type: error
#. Description
@@ -1265,23 +996,14 @@
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:109
-msgid ""
-"No network interfaces were found. The installation system was unable
to find "
-"a network device."
-msgstr ""
-"Non sono state rilevate interfacce di rete. Il sistema di
installazione non "
-"è stato in grado di trovare un dispositivo di rete."
+msgid "No network interfaces were found. The installation system was
unable to find a network device."
+msgstr "Non sono state rilevate interfacce di rete. Il sistema di
installazione non è stato in grado di trovare un dispositivo di rete."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:109
-msgid ""
-"You may need to load a specific module for your network card, if you
have "
-"one. For this, go back to the network hardware detection step."
-msgstr ""
-"Se è realmente presente una scheda di rete potrebbe essere necessario
"
-"caricare un modulo specifico. Per farlo, tornare indietro alla
rilevazione "
-"automatica dell'hardware."
+msgid "You may need to load a specific module for your network card, if
you have one. For this, go back to the network hardware detection step."
+msgstr "Se è realmente presente una scheda di rete potrebbe essere
necessario caricare un modulo specifico. Per farlo, tornare indietro
alla rilevazione automatica dell'hardware."
#. Type: note
#. Description
@@ -1296,14 +1018,8 @@
#. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards
that
#. disables the card.
#: ../netcfg-common.templates:120
-msgid ""
-"${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill
switch"
-"\". If you intend to use this interface, please switch it on before "
-"continuing."
-msgstr ""
-"${iface} sembra essere stata disabilitata usando per metto di un "
-"microinterruttore.Se si desidera usare questa interfaccia, abilitarla
prima "
-"di continuare."
+msgid "${iface} appears to have been disabled by means of a physical
\"kill switch\". If you intend to use this interface, please switch it
on before continuing."
+msgstr "${iface} sembra essere stata disabilitata usando per metto di
un microinterruttore.Se si desidera usare questa interfaccia, abilitarla
prima di continuare."
#. Type: select
#. Choices
@@ -1336,14 +1052,8 @@
#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:134
-msgid ""
-"Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real
access "
-"point of some sort, your network is Managed. If another computer is
your "
-"'access point', then your network may be Ad-hoc."
-msgstr ""
-"Le reti wireless sono «managed» oppure «ad-hoc». Se si sta usando un
vero "
-"«access point» di qualsiasi tipo allora la rete è «Managed». Se invece
"
-"l'«access point» è fatto da un altro computer allora la rete è
«Ad-hoc»."
+msgid "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a
real access point of some sort, your network is Managed. If another
computer is your 'access point', then your network may be Ad-hoc."
+msgstr "Le reti wireless sono «managed» oppure «ad-hoc». Se si sta
usando un vero «access point» di qualsiasi tipo allora la rete è
«Managed». Se invece l'«access point» è fatto da un altro computer
allora la rete è «Ad-hoc»."
#. Type: text
#. Description
@@ -1470,13 +1180,8 @@
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:3
-msgid ""
-"You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable
modem, you "
-"might need to specify an account number here."
-msgstr ""
-"In alcune situazioni è necessario specificare un hostname DHCP. Se si
usa un "
-"cable modem potrebbe essere necessario specificare qui il numero "
-"dell'account."
+msgid "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a
cable modem, you might need to specify an account number here."
+msgstr "In alcune situazioni è necessario specificare un hostname DHCP.
Se si usa un cable modem potrebbe essere necessario specificare qui il
numero dell'account."
#. Type: string
#. Description
@@ -1512,16 +1217,14 @@
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:23
msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or
dhcp-client."
-msgstr ""
-"Non è stato trovato alcun client DHCP. Questo pacchetto richiede pump
o dhcp-"
-"client."
+msgstr "Non è stato trovato alcun client DHCP. Questo pacchetto
richiede pump o dhcp-client."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:23
#, fuzzy
msgid "The DHCP configuration process has been aborted."
-msgstr "La configurazione con DHCP verrà terminata."
+msgstr "La configurazione con DHCP è stata terminata."
#. Type: select
#. Choices
@@ -1539,8 +1242,7 @@
#. in single-byte languages)
#: ../netcfg-dhcp.templates:34
msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
-msgstr ""
-"Riprovare la configurazione automatica della rete con un nome host
DHCP"
+msgstr "Riprovare la configurazione automatica della rete con un nome
host DHCP"
#. Type: select
#. Choices
@@ -1569,18 +1271,8 @@
#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:36
-msgid ""
-"From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration
(which may "
-"succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to
configure "
-"the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be
sent "
-"by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
-"autoconfiguration with a hostname that you provide."
-msgstr ""
-"Adesso è possibile ritentare la configurazione automatica della rete
(che "
-"potrebbe funzionare se il server DHCP impiegasse molto tempo a
rispondere) o "
-"proseguire con la configurazione manuale. Alcuni server DHCP
richiedono che "
-"uno hostname sia inviato dal client, quindi è anche possibile
ritentare la "
-"configurazione automatica tramite DHCP specificando questo nome."
+msgid "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration
(which may succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or
to configure the network manually. Some DHCP servers require a DHCP
hostname to be sent by the client, so you can also choose to retry DHCP
network autoconfiguration with a hostname that you provide."
+msgstr "Adesso è possibile ritentare la configurazione automatica della
rete (che potrebbe funzionare se il server DHCP impiegasse molto tempo a
rispondere) o proseguire con la configurazione manuale. Alcuni server
DHCP richiedono che uno hostname sia inviato dal client, quindi è anche
possibile ritentare la configurazione automatica tramite DHCP
specificando questo nome."
#. Type: note
#. Description
@@ -1591,13 +1283,8 @@
#. Type: note
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:46
-msgid ""
-"Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively,
the "
-"DHCP server may be slow or some network hardware is not working
properly."
-msgstr ""
-"La rete potrebbe essere priva di un server DHCP o, in alternativa, il
server "
-"potrebbe essere molto lento o uno dei componenti hardware di rete
potrebbe "
-"essere guasto."
+msgid "Your network is probably not using the DHCP protocol.
Alternatively, the DHCP server may be slow or some network hardware is
not working properly."
+msgstr "La rete potrebbe essere priva di un server DHCP o, in
alternativa, il server potrebbe essere molto lento o uno dei componenti
hardware di rete potrebbe essere guasto."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -1608,28 +1295,14 @@
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:52
-msgid ""
-"The network autoconfiguration was successful. However, no default
route was "
-"set: the system does not know how to communicate with hosts on the
Internet. "
-"This will make it impossible to continue with the installation unless
you "
-"have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
-"available on the local network."
-msgstr ""
-"La configurazione automatica della rete ha funzionato, ma non è stata
"
-"specificata una «route» predefinita: il sistema non sa come comunicare
con "
-"host in Internet. Questo rende impossibile proseguire l'installazione
a meno "
-"che non si abbia il primo CD-ROM di installazione, un CD-ROM «netinst»
o i "
-"pacchetti disponibili sulla rete locale."
+msgid "The network autoconfiguration was successful. However, no
default route was set: the system does not know how to communicate with
hosts on the Internet. This will make it impossible to continue with the
installation unless you have the first installation CD-ROM, a 'Netinst'
CD-ROM, or packages available on the local network."
+msgstr "La configurazione automatica della rete ha funzionato, ma non è
stata specificata una «route» predefinita: il sistema non sa come
comunicare con host in Internet. Questo rende impossibile proseguire
l'installazione a meno che non si abbia il primo CD-ROM di
installazione, un CD-ROM «netinst» o i pacchetti disponibili sulla rete
locale."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:52
-msgid ""
-"If you are unsure, you should not continue without a default route:
contact "
-"your local network administrator about this problem."
-msgstr ""
-"Nel dubbio è meglio non continuare senza una «route» predefinita:
contattare "
-"l'amministratore locale della rete per chiarire il problema."
+msgid "If you are unsure, you should not continue without a default
route: contact your local network administrator about this problem."
+msgstr "Nel dubbio è meglio non continuare senza una «route»
predefinita: contattare l'amministratore locale della rete per chiarire
il problema."
#. Type: text
#. Description
@@ -1646,14 +1319,8 @@
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:3
-msgid ""
-"The IP address is unique to your computer and consists of four numbers
"
-"separated by periods. If you don't know what to use here, consult
your "
-"network administrator."
-msgstr ""
-"L'indirizzo IP è univoco per ogni computer ed è formato da quattro
numeri "
-"separati da punti. Se non si conosce questo valore, consultare "
-"l'amministratore della rete."
+msgid "The IP address is unique to your computer and consists of four
numbers separated by periods. If you don't know what to use here,
consult your network administrator."
+msgstr "L'indirizzo IP è univoco per ogni computer ed è formato da
quattro numeri separati da punti. Se non si conosce questo valore,
consultare l'amministratore della rete."
#. Type: error
#. Description
@@ -1664,12 +1331,8 @@
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:10
-msgid ""
-"The IP address you provided is malformed. It should be in the form
x.x.x.x "
-"where each 'x' is no larger than 255. Please try again."
-msgstr ""
-"L'indirizzo IP che è stato fornito non è corretto. Deve essere nella
forma x."
-"x.x.x dove ogni «x» non è maggiore a 255. Riprovare."
+msgid "The IP address you provided is malformed. It should be in the
form x.x.x.x where each 'x' is no larger than 255. Please try again."
+msgstr "L'indirizzo IP che è stato fornito non è corretto. Deve essere
nella forma x.x.x.x dove ogni «x» non è maggiore a 255. Riprovare."
#. Type: string
#. Description
@@ -1680,16 +1343,8 @@
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:16
-msgid ""
-"The point-to-point address is used to determine the other endpoint of
the "
-"point to point network. Consult your network administrator if you do
not "
-"know the value. The point-to-point address should be entered as four
"
-"numbers separated by periods."
-msgstr ""
-"L'indirizzo point-to-point (PtP) è usato per determinare l'altra
estremità "
-"nella rete punto a punto. Consultare l'amministratore della rete se
non si "
-"conosce questo valore. L'indirizzo point-to-point deve essere formato
da "
-"quattro numeri separati da punti."
+msgid "The point-to-point address is used to determine the other
endpoint of the point to point network. Consult your network
administrator if you do not know the value. The point-to-point address
should be entered as four numbers separated by periods."
+msgstr "L'indirizzo point-to-point (PtP) è usato per determinare
l'altra estremità nella rete punto a punto. Consultare l'amministratore
della rete se non si conosce questo valore. L'indirizzo point-to-point
deve essere formato da quattro numeri separati da punti."
#. Type: string
#. Description
@@ -1700,14 +1355,8 @@
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:25
-msgid ""
-"The netmask is used to determine which machines are local to your
network. "
-"Consult your network administrator if you do not know the value. The
"
-"netmask should be entered as four numbers separated by periods."
-msgstr ""
-"La maschera di rete è usata per determinare quali computer nella rete
sono "
-"locali. Consultare l'amministratore della rete se non se ne conosce il
"
-"valore, il quale deve essere formato da quattro numeri separati da
punti."
+msgid "The netmask is used to determine which machines are local to
your network. Consult your network administrator if you do not know the
value. The netmask should be entered as four numbers separated by
periods."
+msgstr "La maschera di rete è usata per determinare quali computer
nella rete sono locali. Consultare l'amministratore della rete se non se
ne conosce il valore, il quale deve essere formato da quattro numeri
separati da punti."
#. Type: string
#. Description
@@ -1718,20 +1367,8 @@
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:33
-msgid ""
-"The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that
"
-"indicates the gateway router, also known as the default router. All
traffic "
-"that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent
through "
-"this router. In rare circumstances, you may have no router; in that
case, "
-"you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this
"
-"question, consult your network administrator."
-msgstr ""
-"Questo è un indirizzo IP (quattro numeri separati da punti) che indica
il "
-"router gateway, chiamato anche default router, al quale viene inviato
tutto "
-"il traffico per l'esterno della rete LAN (ad esempio, Internet). In
alcuni "
-"rari casi un router non è presente; in questi casi è possibile
lasciare "
-"questo campo vuoto. Se non si conosce la risposta consultare "
-"l'amministratore della rete."
+msgid "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods)
that indicates the gateway router, also known as the default router.
All traffic that goes outside your LAN (for instance, to the Internet)
is sent through this router. In rare circumstances, you may have no
router; in that case, you can leave this blank. If you don't know the
proper answer to this question, consult your network administrator."
+msgstr "Questo è un indirizzo IP (quattro numeri separati da punti) che
indica il router gateway, chiamato anche default router, al quale viene
inviato tutto il traffico per l'esterno della rete LAN (ad esempio,
Internet). In alcuni rari casi un router non è presente; in questi casi
è possibile lasciare questo campo vuoto. Se non si conosce la risposta
consultare l'amministratore della rete."
#. Type: error
#. Description
@@ -1748,11 +1385,8 @@
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:44
-msgid ""
-"You may have made an error entering your IP address, netmask and/or
gateway."
-msgstr ""
-"Si può aver commesso un errore inserendo l'indirizzo IP, la maschera
di rete "
-"o il gateway."
+msgid "You may have made an error entering your IP address, netmask
and/or gateway."
+msgstr "Si può aver commesso un errore inserendo l'indirizzo IP, la
maschera di rete o il gateway."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -1818,17 +1452,8 @@
#. Type: select
#. Description
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:14
-msgid ""
-"Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely
changes. "
-"Unstable is untested and frequently changing. Testing is a middle
ground, "
-"that receives many of the new versions from unstable if they are not
too "
-"buggy."
-msgstr ""
-"Debian è distribuita in varie versioni. La stabile (stable) è ben
testata e "
-"cambia molto di rado. La instabile (unstable) non è testata e cambia
molto "
-"di frequente. Quella in fase di test (testing) è una via di mezzo che
riceve "
-"molte delle nuove versioni dei programmi dalla instabile se non hanno
troppi "
-"bug."
+msgid "Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and
rarely changes. Unstable is untested and frequently changing. Testing is
a middle ground, that receives many of the new versions from unstable if
they are not too buggy."
+msgstr "Debian è distribuita in varie versioni. La stabile (stable) è
ben testata e cambia molto di rado. La instabile (unstable) non è
testata e cambia molto di frequente. Quella in fase di test (testing) è
una via di mezzo che riceve molte delle nuove versioni dei programmi
dalla instabile se non hanno troppi bug."
#. Type: text
#. Description
@@ -1851,12 +1476,8 @@
#. Type: error
#. Description
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:34
-msgid ""
-"The specified Debian archive mirror is either not available, or does
not "
-"have a valid Release file on it. Please try a different mirror."
-msgstr ""
-"Il mirror dell'archivio Debian specificato non è disponibile o non
contiene "
-"un file Release valido. Provare un mirror diverso."
+msgid "The specified Debian archive mirror is either not available, or
does not have a valid Release file on it. Please try a different
mirror."
+msgstr "Il mirror dell'archivio Debian specificato non è disponibile o
non contiene un file Release valido. Provare un mirror diverso."
#. Type: error
#. Description
@@ -1867,12 +1488,8 @@
#. Type: error
#. Description
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:40
-msgid ""
-"The specified Debian archive mirror does not seem to support your "
-"architecture. Please try a different mirror."
-msgstr ""
-"Il mirror dell'archivio Debian specificato non sembra supportare la
vostra "
-"architettura. Provare un mirror diverso."
+msgid "The specified Debian archive mirror does not seem to support
your architecture. Please try a different mirror."
+msgstr "Il mirror dell'archivio Debian specificato non sembra
supportare la vostra architettura. Provare un mirror diverso."
#. Type: text
#. Description
@@ -1920,14 +1537,8 @@
#. Description
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:22
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:23
-msgid ""
-"The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to
you on "
-"the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may
not be "
-"the best choice."
-msgstr ""
-"Lo scopo è quello di trovare un mirror che sia vicino alla propria
rete. "
-"Attenzione perché le nazioni vicine o anche la propria, non sono
sempre le "
-"scelte migliori."
+msgid "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close
to you on the network -- be aware that nearby countries, or even your
own, may not be the best choice."
+msgstr "Lo scopo è quello di trovare un mirror che sia vicino alla
propria rete. Attenzione perché le nazioni vicine o anche la propria,
non sono sempre le scelte migliori."
#. Type: select
#. Description
@@ -1940,13 +1551,8 @@
#. Description
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:30
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:31
-msgid ""
-"Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your
"
-"country or region if you do not know which mirror has the best
Internet "
-"connection to you."
-msgstr ""
-"Selezionare un mirror Debian. Sceglierne uno nella propria regione o
nazione "
-"se non si sa quale sia il più veloce."
+msgid "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror
in your country or region if you do not know which mirror has the best
Internet connection to you."
+msgstr "Selezionare un mirror Debian. Sceglierne uno nella propria
regione o nazione se non si sa quale sia il più veloce."
#. Type: select
#. Description
@@ -1966,21 +1572,15 @@
#. Description
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:39
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:5
-msgid ""
-"Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be
downloaded."
+msgid "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will
be downloaded."
msgstr "Inserire il nome dell'host mirror dal quale scaricare Debian."
#. Type: string
#. Description
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:39
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:5
-msgid ""
-"An alternate port can be specified using the standard
[hostname]:[port] "
-"format."
-msgstr ""
-"Si può specificare una porta alternativa usando il formato standard "
-"[nomehost]:[porta].È possibile specificare una porta alternativa
usando il "
-"formato standard [nomehost]:[porta]"
+msgid "An alternate port can be specified using the standard
[hostname]:[port] format."
+msgstr "Si può specificare una porta alternativa usando il formato
standard [nomehost]:[porta].È possibile specificare una porta
alternativa usando il formato standard [nomehost]:[porta]"
#. Type: string
#. Description
@@ -1993,12 +1593,8 @@
#. Description
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:48
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:14
-msgid ""
-"Please enter the directory in which the mirror of the Debian archive
is "
-"located."
-msgstr ""
-"Inserire il nome della directory del mirror in cui si trova l'archivio
"
-"Debian."
+msgid "Please enter the directory in which the mirror of the Debian
archive is located."
+msgstr "Inserire il nome della directory del mirror in cui si trova
l'archivio Debian."
#. Type: string
#. Description
@@ -2009,23 +1605,15 @@
#. Type: string
#. Description
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:54
-msgid ""
-"If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the
proxy "
-"information here. Otherwise, leave this blank."
-msgstr ""
-"Se si deve specificare un proxy HTTP per accedere alla rete esterna, "
-"inserirne qui le informazioni. In caso contrario lasciare in bianco."
+msgid "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world,
enter the proxy information here. Otherwise, leave this blank."
+msgstr "Se si deve specificare un proxy HTTP per accedere alla rete
esterna, inserirne qui le informazioni. In caso contrario lasciare in
bianco."
#. Type: string
#. Description
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:54
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:20
-msgid ""
-"The proxy information should be given in the standard form of
\"http://"
-"[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
-msgstr ""
-"Le informazioni sul proxy da utilizzare vanno inserite seguendo la
sintassi "
-"standard di «http://[[utente][:password]@]host[:porta]/»."
+msgid "The proxy information should be given in the standard form of
\"http://[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
+msgstr "Le informazioni sul proxy da utilizzare vanno inserite seguendo
la sintassi standard di «http://[[utente][:password]@]host[:porta]/»."
#. Type: string
#. Description
@@ -2036,12 +1624,8 @@
#. Type: string
#. Description
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:20
-msgid ""
-"If you need to use a FTP proxy to access the outside world, enter the
proxy "
-"information here. Otherwise, leave this blank."
-msgstr ""
-"Se si deve specificare un proxy FTP per accedere alla rete esterna, "
-"inserirne qui le informazioni. In caso contrario lasciare in bianco."
+msgid "If you need to use a FTP proxy to access the outside world,
enter the proxy information here. Otherwise, leave this blank."
+msgstr "Se si deve specificare un proxy FTP per accedere alla rete
esterna, inserirne qui le informazioni. In caso contrario lasciare in
bianco."
#. Type: select
#. Default
@@ -2073,12 +1657,8 @@
#. Type: select
#. Description
#: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:7
-msgid ""
-"Please select the protocol to be used for downloading files. If
unsure, "
-"select \"http\"; it is less prone to problems involving firewalls."
-msgstr ""
-"Selezionare il protocollo da usare per scaricare i file. Se si è in
dubbio "
-"selezionare «http»; è meno soggetto a problemi con i firewall."
+msgid "Please select the protocol to be used for downloading files. If
unsure, select \"http\"; it is less prone to problems involving
firewalls."
+msgstr "Selezionare il protocollo da usare per scaricare i file. Se si
è in dubbio selezionare «http»; è meno soggetto a problemi con i
firewall."
#. Type: text
#. Description
@@ -2091,7 +1671,8 @@
#. Choices
#. These are choices of actions so this is, at least in English,
#. an infinitive form
-#: ../net-retriever.templates:5 ../apt-mirror-setup.templates:32
+#: ../net-retriever.templates:5
+#: ../apt-mirror-setup.templates:32
msgid "Retry"
msgstr "Riprovare"
@@ -2099,7 +1680,8 @@
#. Choices
#. These are choices of actions so this is, at least in English,
#. an infinitive form
-#: ../net-retriever.templates:5 ../apt-mirror-setup.templates:32
+#: ../net-retriever.templates:5
+#: ../apt-mirror-setup.templates:32
msgid "Change mirror"
msgstr "Cambia mirror"
@@ -2118,30 +1700,25 @@
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
-#: ../net-retriever.templates:5 ../mountfloppy.templates:4
-#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:24 ../mdcfg-utils.templates:123
+#: ../net-retriever.templates:5
+#: ../mountfloppy.templates:4
+#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:24
+#: ../mdcfg-utils.templates:123
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#. Type: select
#. Description
-#: ../net-retriever.templates:7 ../apt-mirror-setup.templates:33
+#: ../net-retriever.templates:7
+#: ../apt-mirror-setup.templates:33
msgid "Downloading a file failed:"
msgstr "Impossibile scaricare un file:"
#. Type: select
#. Description
#: ../net-retriever.templates:7
-msgid ""
-"The installer failed to download a file from the mirror. This may be a
"
-"problem with your network, or with the mirror. You can choose to retry
the "
-"download, select a different mirror, or cancel and choose another "
-"installation method."
-msgstr ""
-"Il programma di installazione non è riuscito a scaricare un file dal
mirror, "
-"a causa di un problema della rete locale o del mirror. È possibile
riprovare "
-"l'operazione, scegliere un mirror diverso, o annullare la procedura e
"
-"scegliere un altro metodo di installazione."
+msgid "The installer failed to download a file from the mirror. This
may be a problem with your network, or with the mirror. You can choose
to retry the download, select a different mirror, or cancel and choose
another installation method."
+msgstr "Il programma di installazione non è riuscito a scaricare un
file dal mirror, a causa di un problema della rete locale o del mirror.
È possibile riprovare l'operazione, scegliere un mirror diverso, o
annullare la procedura e scegliere un altro metodo di installazione."
#. Type: text
#. Description
@@ -2159,14 +1736,8 @@
#. Type: boolean
#. Description
#: ../cdrom-retriever.templates:4
-msgid ""
-"There was a problem reading data from the CD-ROM. Please make sure it
is in "
-"the drive. If retrying does not work, you should check the integrity
of your "
-"CD-ROM."
-msgstr ""
-"Si è verificato un problema nella lettura dei dati dal CD-ROM.
Assicurarsi "
-"che il CD-ROM sia nel lettore; se il problema persiste, controllare "
-"l'integrità del CD-ROM."
+msgid "There was a problem reading data from the CD-ROM. Please make
sure it is in the drive. If retrying does not work, you should check the
integrity of your CD-ROM."
+msgstr "Si è verificato un problema nella lettura dei dati dal CD-ROM.
Assicurarsi che il CD-ROM sia nel lettore; se il problema persiste,
controllare l'integrità del CD-ROM."
#. Type: text
#. Description
@@ -2178,20 +1749,13 @@
#. Description
#: ../floppy-retriever.templates:7
msgid "Cannot read floppy, or not a driver floppy."
-msgstr ""
-"Non è possibile leggere il dischetto o il device non è di tipo
dischetto."
+msgstr "Non è possibile leggere il dischetto o il device non è di tipo
dischetto."
#. Type: text
#. Description
#: ../floppy-retriever.templates:7
-msgid ""
-"There was a problem reading data from the floppy disk. Please make
sure that "
-"the right floppy is in the drive. If you continue to have trouble, you
may "
-"have a bad floppy disk."
-msgstr ""
-"C'è stato un problema leggendo i dati dal dischetto. Verificare che
sia "
-"stato inserito il dischetto corretto. In caso di errori ripetuti
potrebbe "
-"darsi che il dischetto sia difettoso."
+msgid "There was a problem reading data from the floppy disk. Please
make sure that the right floppy is in the drive. If you continue to have
trouble, you may have a bad floppy disk."
+msgstr "C'è stato un problema leggendo i dati dal dischetto. Verificare
che sia stato inserito il dischetto corretto. In caso di errori ripetuti
potrebbe darsi che il dischetto sia difettoso."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -2202,24 +1766,14 @@
#. Type: boolean
#. Description
#: ../load-floppy.templates:4
-msgid ""
-"You probably need to load drivers from a floppy before continuing with
the "
-"installation. If you know that the install will work without extra
drivers, "
-"you can skip this step."
-msgstr ""
-"Probabilmente si devono caricare dei driver dal dischetto prima di "
-"continuare l'installazione. Se si è certi che l'installazione andrà
avanti "
-"senza la necessità di altri driver, si salti questo passo."
+msgid "You probably need to load drivers from a floppy before
continuing with the installation. If you know that the install will work
without extra drivers, you can skip this step."
+msgstr "Probabilmente si devono caricare dei driver dal dischetto prima
di continuare l'installazione. Se si è certi che l'installazione andrà
avanti senza la necessità di altri driver, si salti questo passo."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../load-floppy.templates:4
-msgid ""
-"If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy
before "
-"continuing."
-msgstr ""
-"Nel caso si debbano caricare dei driver, inserire il dischetto
appropriato "
-"nel drive prima di continuare."
+msgid "If you do need to load drivers, insert the appropriate driver
floppy before continuing."
+msgstr "Nel caso si debbano caricare dei driver, inserire il dischetto
appropriato nel drive prima di continuare."
#. Type: text
#. Description
@@ -2237,14 +1791,8 @@
#. Type: boolean
#. Description
#: ../load-floppy.templates:20
-msgid ""
-"The floppy is not a known driver floppy. Please make sure that the
correct "
-"floppy is in the drive. You can still continue if you have an
unofficial "
-"floppy you want to use."
-msgstr ""
-"Il dischetto non contiene «driver». Verificare che sia stato inserito
il "
-"dischetto corretto. Si può ancora proseguire se si ha un dischetto
ufficiale "
-"da utilizzare."
+msgid "The floppy is not a known driver floppy. Please make sure that
the correct floppy is in the drive. You can still continue if you have
an unofficial floppy you want to use."
+msgstr "Il dischetto non contiene «driver». Verificare che sia stato
inserito il dischetto corretto. Si può ancora proseguire se si ha un
dischetto ufficiale da utilizzare."
#. Type: text
#. Description
@@ -2255,12 +1803,8 @@
#. Type: text
#. Description
#: ../load-floppy.templates:27
-msgid ""
-"Due to dependencies between packages, driver floppies must be loaded
in the "
-"correct order."
-msgstr ""
-"A causa di dipendenze tra i pacchetti i dischetti «driver» devono
essere "
-"caricati nell'ordine corretto."
+msgid "Due to dependencies between packages, driver floppies must be
loaded in the correct order."
+msgstr "A causa di dipendenze tra i pacchetti i dischetti «driver»
devono essere caricati nell'ordine corretto."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -2271,12 +1815,8 @@
#. Type: boolean
#. Description
#: ../load-floppy.templates:34
-msgid ""
-"To load additional drivers from another floppy, please insert the "
-"appropriate driver floppy before continuing."
-msgstr ""
-"Per caricare ulteriori «driver» da un altro dischetto, inserire il
dischetto "
-"«driver» appropriato nel lettore prima di continuare."
+msgid "To load additional drivers from another floppy, please insert
the appropriate driver floppy before continuing."
+msgstr "Per caricare ulteriori «driver» da un altro dischetto, inserire
il dischetto «driver» appropriato nel lettore prima di continuare."
#. Type: select
#. Description
@@ -2287,15 +1827,8 @@
#. Type: select
#. Description
#: ../mountfloppy.templates:5
-msgid ""
-"No standard floppy drive was found. If you have a USB floppy drive or
some "
-"other unusual type of floppy drive, select it from the list. Note that
the "
-"list may also include devices that are not floppy drives."
-msgstr ""
-"Non è stato trovato alcun lettore di dischetti standard. Se si
possiede un "
-"lettore di dischetti USB o un altro lettore non standard, selezionarlo
"
-"dall'elenco. Si noti che l'elenco potrebbe contenere anche driver che
non "
-"sono per i lettori di dischetti."
+msgid "No standard floppy drive was found. If you have a USB floppy
drive or some other unusual type of floppy drive, select it from the
list. Note that the list may also include devices that are not floppy
drives."
+msgstr "Non è stato trovato alcun lettore di dischetti standard. Se si
possiede un lettore di dischetti USB o un altro lettore non standard,
selezionarlo dall'elenco. Si noti che l'elenco potrebbe contenere anche
driver che non sono per i lettori di dischetti."
#. Type: text
#. Description
@@ -2324,9 +1857,7 @@
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-base.templates:20
-msgid ""
-"No modifications can be made to the device ${DEVICE} for the following
"
-"reasons:"
+msgid "No modifications can be made to the device ${DEVICE} for the
following reasons:"
msgstr "Non è possibile modificare il device ${DEVICE} per i seguenti
motivi:"
#. Type: error
@@ -2341,60 +1872,38 @@
#. In short, ${PARTITION} will indeed contain the partition
#. NUMBER and not the partition NAME
#: ../partman-base.templates:33
-msgid ""
-"No modifications can be made to the partition #${PARTITION} of device
"
-"${DEVICE} for the following reasons:"
-msgstr ""
-"Non è possibile modificare la partizione n°${PARTITION} di ${DEVICE}
per la "
-"seguente ragione:"
+msgid "No modifications can be made to the partition #${PARTITION} of
device ${DEVICE} for the following reasons:"
+msgstr "Non è possibile modificare la partizione n°${PARTITION} di
${DEVICE} per la seguente ragione:"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-base.templates:53
-msgid ""
-"This partitioner doesn't have information about the default type of
the "
-"partition tables on your architecture. Please send an e-mail message
to "
-"debian-boot@lists.debian.org with information."
-msgstr ""
-"Questo programma di partizionamento non ha informazioni sul tipo
predefinito "
-"delle tabelle delle partizioni della vostra architettura. Mandate un
email a "
-"debian-boot@lists.debian.org con informazioni in proposito."
+msgid "This partitioner doesn't have information about the default type
of the partition tables on your architecture. Please send an e-mail
message to debian-boot@lists.debian.org with information."
+msgstr "Questo programma di partizionamento non ha informazioni sul
tipo predefinito delle tabelle delle partizioni della vostra
architettura. Mandate un email a debian-boot@lists.debian.org con
informazioni in proposito."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-base.templates:53
-msgid ""
-"Please note that if the type of the partition table is unsupported by
"
-"libparted, then this partitioner will not work properly."
-msgstr ""
-"Notare che se il tipo della tabella delle partizioni non è supportato
da "
-"libparted, questo programma di partizionamento non funzionerà in modo
"
-"corretto."
+msgid "Please note that if the type of the partition table is
unsupported by libparted, then this partitioner will not work properly."
+msgstr "Notare che se il tipo della tabella delle partizioni non è
supportato da libparted, questo programma di partizionamento non
funzionerà in modo corretto."
#. Type: boolean
#. Description
-#: ../partman-base.templates:64 ../partman-dmraid.templates:42
+#: ../partman-base.templates:64
+#: ../partman-dmraid.templates:42
msgid "Continue with partitioning?"
msgstr "Proseguire con il partizionamento?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-base.templates:64
-msgid ""
-"This partitioner is based on the library libparted which doesn't have
"
-"support for the partition tables used on your architecture. It is
strongly "
-"recommended that you exit this partitioner."
-msgstr ""
-"Questo programma di partizionamento è basato sulla libreria libparted
che "
-"non supporta le tabelle delle partizioni usate dalla vostra
architettura. Si "
-"raccomanda vivamente di uscire da questo programma di
partizionamento."
+msgid "This partitioner is based on the library libparted which doesn't
have support for the partition tables used on your architecture. It is
strongly recommended that you exit this partitioner."
+msgstr "Questo programma di partizionamento è basato sulla libreria
libparted che non supporta le tabelle delle partizioni usate dalla
vostra architettura. Si raccomanda vivamente di uscire da questo
programma di partizionamento."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-base.templates:64
-msgid ""
-"If you can, please help to add support for your partition table type
to "
-"libparted."
+msgid "If you can, please help to add support for your partition table
type to libparted."
msgstr ""
"Se potete, aiutate ad aggiungere a libparted il supporto per il vostro
\n"
"tipo di tabella delle partizioni."
@@ -2402,16 +1911,8 @@
#. Type: select
#. Description
#: ../partman-base.templates:75
-msgid ""
-"This is an overview of your currently configured partitions and mount
"
-"points. Select a partition to modify its settings (file system, mount
point, "
-"etc.), a free space to create partitions, or a device to initialise
its "
-"partition table."
-msgstr ""
-"Questa è un'anteprima delle partizioni e dei mount point attualmente "
-"configurati. Selezionare una partizione per modificarne le
impostazioni "
-"(file system, mountpoint, ecc.), uno spazio libero per creare delle "
-"partizioni o un dispositivo per inizializzarne la tabella delle
partizioni."
+msgid "This is an overview of your currently configured partitions and
mount points. Select a partition to modify its settings (file system,
mount point, etc.), a free space to create partitions, or a device to
initialise its partition table."
+msgstr "Questa è un'anteprima delle partizioni e dei mount point
attualmente configurati. Selezionare una partizione per modificarne le
impostazioni (file system, mountpoint, ecc.), uno spazio libero per
creare delle partizioni o un dispositivo per inizializzarne la tabella
delle partizioni."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -2422,14 +1923,8 @@
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-base.templates:80
-msgid ""
-"You have selected an entire device to partition. If you proceed with "
-"creating a new partition table on the device, then all current
partitions "
-"will be removed."
-msgstr ""
-"Si è scelto di partizionare l'intero dispositivo. Se si procede nel
creare "
-"la nuova tabella delle partizioni sul disco, tutte le partizioni
attualmente "
-"presenti saranno rimosse."
+msgid "You have selected an entire device to partition. If you proceed
with creating a new partition table on the device, then all current
partitions will be removed."
+msgstr "Si è scelto di partizionare l'intero dispositivo. Se si procede
nel creare la nuova tabella delle partizioni sul disco, tutte le
partizioni attualmente presenti saranno rimosse."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -2446,34 +1941,20 @@
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-base.templates:90
-msgid ""
-"Because of limitations in the current implementation of the Sun
partition "
-"tables in libparted, the newly created partition table has to be
written to "
-"the disk immediately."
-msgstr ""
-"A causa di limitazioni nell'attuale implementazione delle tabelle di "
-"partizione Sun in libparted, la tabella delle partizioni appena creata
deve "
-"essere scritta sul disco immediatamente."
+msgid "Because of limitations in the current implementation of the Sun
partition tables in libparted, the newly created partition table has to
be written to the disk immediately."
+msgstr "A causa di limitazioni nell'attuale implementazione delle
tabelle di partizione Sun in libparted, la tabella delle partizioni
appena creata deve essere scritta sul disco immediatamente."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-base.templates:90
-msgid ""
-"You will NOT be able to undo this operation later and all existing
data on "
-"the disk will be irreversibly removed."
-msgstr ""
-"Non sarà possibile annullare questa operazione e tutti i dati
esistenti sul "
-"disco saranno irrimediabilmente rimossi."
+msgid "You will NOT be able to undo this operation later and all
existing data on the disk will be irreversibly removed."
+msgstr "Non sarà possibile annullare questa operazione e tutti i dati
esistenti sul disco saranno irrimediabilmente rimossi."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-base.templates:90
-msgid ""
-"Confirm whether you actually want to create a new partition table and
write "
-"it to disk."
-msgstr ""
-"Confermare se si vuole realmente creare una nuova tabella delle
partizioni e "
-"scriverla sul disco."
+msgid "Confirm whether you actually want to create a new partition
table and write it to disk."
+msgstr "Confermare se si vuole realmente creare una nuova tabella delle
partizioni e scriverla sul disco."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -2484,22 +1965,14 @@
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-base.templates:104
-msgid ""
-"No partition table changes and no creation of file systems have been
planned."
-msgstr ""
-"Non è stata programmata alcuna modica alle tabelle delle partizioni e
"
-"nessuna creazione di file system."
+msgid "No partition table changes and no creation of file systems have
been planned."
+msgstr "Non è stata programmata alcuna modica alle tabelle delle
partizioni e nessuna creazione di file system."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-base.templates:104
-msgid ""
-"If you plan on using already created file systems, be aware that
existing "
-"files may prevent the successful installation of the base system."
-msgstr ""
-"Se si sta pensando di utilizzare dei file system già creati si deve
fare "
-"attenzione perché l'eventuale preesistenza di file può creare dei
problemi "
-"durante l'installazione del sistema di base."
+msgid "If you plan on using already created file systems, be aware that
existing files may prevent the successful installation of the base
system."
+msgstr "Se si sta pensando di utilizzare dei file system già creati si
deve fare attenzione perché l'eventuale preesistenza di file può creare
dei problemi durante l'installazione del sistema di base."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -2510,22 +1983,14 @@
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-base.templates:114
-msgid ""
-"If you continue, the changes listed below will be written to the
disks. "
-"Otherwise, you will be able to make further changes manually."
-msgstr ""
-"Se si continua, ogni modifica alle tabelle delle partizioni verrà
scritta "
-"sul disco. Altrimenti sarà possibile fare ulteriori modifiche
manualmente."
+msgid "If you continue, the changes listed below will be written to the
disks. Otherwise, you will be able to make further changes manually."
+msgstr "Se si continua, ogni modifica alle tabelle delle partizioni
verrà scritta sul disco. Altrimenti sarà possibile fare ulteriori
modifiche manualmente."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-base.templates:114
-msgid ""
-"WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed
as "
-"well as on the partitions that are going to be formatted."
-msgstr ""
-"ATTENZIONE: verranno distrutti tutti i dati delle partizioni che sono
state "
-"rimosse e di quelle su cui sono stati creati nuovi file system."
+msgid "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have
removed as well as on the partitions that are going to be formatted."
+msgstr "ATTENZIONE: verranno distrutti tutti i dati delle partizioni
che sono state rimosse e di quelle su cui sono stati creati nuovi file
system."
#. Type: text
#. Description
@@ -2575,12 +2040,8 @@
#. Type: select
#. Description
#: ../partman-base.templates:155
-msgid ""
-"You are editing partition #${PARTITION} of ${DEVICE}. ${OTHERINFO} "
-"${DESTROYED}"
-msgstr ""
-"Modifica della partizione n° ${PARTITION} di ${DEVICE}. ${OTHERINFO} "
-"${DESTROYED}"
+msgid "You are editing partition #${PARTITION} of ${DEVICE}.
${OTHERINFO} ${DESTROYED}"
+msgstr "Modifica della partizione n° ${PARTITION} di ${DEVICE}.
${OTHERINFO} ${DESTROYED}"
#. Type: text
#. Description
@@ -2614,7 +2075,8 @@
#. Type: text
#. Description
-#: ../partman-base.templates:180 ../partman-auto.templates:3
+#: ../partman-base.templates:180
+#: ../partman-auto.templates:3
msgid "Please wait..."
msgstr "Attendere"
@@ -2774,7 +2236,7 @@
#: ../partman-base.templates:291
#, no-c-format
msgid "Serial ATA RAID %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "RAID serial ATA %s (%s)"
#. Type: text
#. Description
@@ -2782,7 +2244,7 @@
#: ../partman-base.templates:296
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Serial ATA RAID %s (partition #%s)"
-msgstr "DASD %s (%s), partizione n°%s"
+msgstr "RAID Serial ATA %s (partizione n°%s)"
#. Type: text
#. Description
@@ -2834,42 +2296,27 @@
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-auto.templates:11
-msgid ""
-"This probably happened because the selected disk or free space is too
small "
-"to be automatically partitioned."
-msgstr ""
-"Questo probabilmente è accaduto perché il disco selezionato o lo
spazio "
-"libero è troppo piccolo per essere partizionato automaticamente."
+msgid "This probably happened because the selected disk or free space
is too small to be automatically partitioned."
+msgstr "Questo probabilmente è accaduto perché il disco selezionato o
lo spazio libero è troppo piccolo per essere partizionato
automaticamente."
#. Type: error
#. Description
-#: ../partman-auto.templates:17 ../partman-auto-lvm.templates:18
+#: ../partman-auto.templates:17
+#: ../partman-auto-lvm.templates:18
msgid "Failed to partition the selected disk"
msgstr "Partizionamento del disco selezionato fallito"
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-auto.templates:17
-msgid ""
-"This probably happened because there are too many (primary) partitions
in "
-"the partition table."
-msgstr ""
-"Questo probabilmente è accaduto perché ci sono troppe partizioni
primarie "
-"nella tabella delle partizioni."
+msgid "This probably happened because there are too many (primary)
partitions in the partition table."
+msgstr "Questo probabilmente è accaduto perché ci sono troppe
partizioni primarie nella tabella delle partizioni."
#. Type: select
#. Description
#: ../partman-auto.templates:24
-msgid ""
-"The installer can guide you through partitioning a disk (using
different "
-"standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With
guided "
-"partitioning you will still have a chance later to review and
customise the "
-"results."
-msgstr ""
-"Il programma di installazione può guidare nel partizionare un disco
per "
-"usarlo con Debian o, se si preferisce, si può procedere manualmente.
Se si "
-"sceglie di usare la procedura guidata, si potrà successivamente
vederne i "
-"risultati e adattarli alle proprie esigenze."
+msgid "The installer can guide you through partitioning a disk (using
different standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually.
With guided partitioning you will still have a chance later to review
and customise the results."
+msgstr "Il programma di installazione può guidare nel partizionare un
disco per usarlo con Debian o, se si preferisce, si può procedere
manualmente. Se si sceglie di usare la procedura guidata, si potrà
successivamente vederne i risultati e adattarli alle proprie esigenze."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -2881,76 +2328,63 @@
#. Description
#: ../partman-auto.templates:36
#, fuzzy
-msgid ""
-"The selected device already contains the following LVM logical
volumes, "
-"volume groups and physical volumes which are about to be removed:"
-msgstr ""
-"Il dispositivo selezionato contiene già dei volumi logici o fa parte
di un "
-"gruppo di volumi di una precedente installazione di LVM. La precedente
"
-"installazione deve essere cancellata dal disco prima di creare
qualsiasi "
-"partizione."
+msgid "The selected device already contains the following LVM logical
volumes, volume groups and physical volumes which are about to be
removed:"
+msgstr "Il dispositivo selezionato contiene già dei volumi logici LVM,
gruppi di volumi o volumi fisici che stanno per essere cancellati:"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-auto.templates:36
+#, fuzzy
msgid "Logical volume(s) to be removed: ${LVTARGETS}"
-msgstr ""
+msgstr "Volume/i logico da rimuovere: ${LVTARGETS}"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-auto.templates:36
#, fuzzy
msgid "Volume group(s) to be removed: ${VGTARGETS}"
-msgstr "Gruppo di volumi da cancellare"
+msgstr "Gruppo/i di volumi da cancellare: ${VGTARGETS}"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-auto.templates:36
msgid "Physical volume(s) to be removed: ${PVTARGETS}"
-msgstr ""
+msgstr "Volume/i fisici da cancellare: ${PVTARGETS}"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-auto.templates:36
#, fuzzy
-msgid ""
-"Note that this will permanently erase any data currently on the
logical "
-"volumes."
-msgstr ""
-"Si noti che questo cancellerà anche definitivamente tutti i dati
attualmente "
-"sui volumi logici."
+msgid "Note that this will permanently erase any data currently on the
logical volumes."
+msgstr "Si noti che questo cancellerà anche definitivamente tutti i
dati attualmente sui volumi logici."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-auto.templates:52
#, fuzzy
msgid "Remove existing crypto volume data?"
-msgstr "Cancellare i dati dei volumi logici?"
+msgstr "Cancellare i dati dei volumi cifrati?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-auto.templates:52
-msgid ""
-"The selected device already contains a crypto volume which is about to
be "
-"removed."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "The selected device already contains a crypto volume which is
about to be removed."
+msgstr "Il device selezionato contiene già un volume cifrato che sta
per essere cancellato."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-auto.templates:52
+#, fuzzy
msgid "The following crypto volume will be removed: ${TARGET}"
-msgstr ""
+msgstr "Il seguente volume cifrato sarà rimosso: ${TARGET}"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-auto.templates:52
#, fuzzy
-msgid ""
-"Note that this will also permanently erase any data currently on the
crypto "
-"volume."
-msgstr ""
-"Si noti che questo cancellerà anche definitivamente tutti i dati
attualmente "
-"sui volumi logici."
+msgid "Note that this will also permanently erase any data currently on
the crypto volume."
+msgstr "Si noti che questo cancellerà anche definitivamente tutti i
dati attualmente sul volume cifrato."
#. Type: error
#. Description
@@ -2961,14 +2395,8 @@
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-auto.templates:64
-msgid ""
-"The selected device already contains one or more LVM physical volumes
which "
-"cannot be removed. It is therefore not possible to automatically
partition "
-"this device."
-msgstr ""
-"Il dispositivo selezionato contiene già uno o più volumi fisici che
non è "
-"possibile cancellare. Quindi non è possibile partizionare
automaticamente "
-"questo device."
+msgid "The selected device already contains one or more LVM physical
volumes which cannot be removed. It is therefore not possible to
automatically partition this device."
+msgstr "Il dispositivo selezionato contiene già uno o più volumi fisici
che non è possibile cancellare. Quindi non è possibile partizionare
automaticamente questo device."
#. Type: select
#. Description
@@ -2979,12 +2407,8 @@
#. Type: select
#. Description
#: ../partman-auto.templates:82
-msgid ""
-"If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be
asked "
-"which disk should be used."
-msgstr ""
-"Se si sceglie il partizionamento guidato per l'intero disco, vi sarà
chiesto "
-"quindi quale disco dovrà essere usato."
+msgid "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will
next be asked which disk should be used."
+msgstr "Se si sceglie il partizionamento guidato per l'intero disco, vi
sarà chiesto quindi quale disco dovrà essere usato."
#. Type: select
#. Description
@@ -3007,12 +2431,8 @@
#. Type: select
#. Description
#: ../partman-auto.templates:97
-msgid ""
-"The disk can be partitioned using one of several different schemes. If
you "
-"are unsure, choose the first one."
-msgstr ""
-"Il disco può essere partizionato in uno dei diversi schemi. Se
insicuri "
-"scegliere il primo."
+msgid "The disk can be partitioned using one of several different
schemes. If you are unsure, choose the first one."
+msgstr "Il disco può essere partizionato in uno dei diversi schemi. Se
insicuri scegliere il primo."
#. Type: error
#. Description
@@ -3023,13 +2443,8 @@
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-auto.templates:107
-msgid ""
-"Partitioning failed because the chosen free space may not be used.
There are "
-"probably too many (primary) partitions in the partition table."
-msgstr ""
-"Il partizionamento è fallito perché lo spazio libero scelto non può
essere "
-"usato. Ci sono probabilmente troppe partizioni (primarie) nella
tabella "
-"delle partizioni."
+msgid "Partitioning failed because the chosen free space may not be
used. There are probably too many (primary) partitions in the partition
table."
+msgstr "Il partizionamento è fallito perché lo spazio libero scelto non
può essere usato. Ci sono probabilmente troppe partizioni (primarie)
nella tabella delle partizioni."
#. Type: text
#. Description
@@ -3061,12 +2476,8 @@
#. Type: select
#. Description
#: ../partman-auto.templates:141
-msgid ""
-"Note that all data on the disk you select will be erased, but not
before you "
-"have confirmed that you really want to make the changes."
-msgstr ""
-"Si noti che tutti i dati sul disco seleziona saranno cancellati, ma
non "
-"prima che si sia confermato che si vuole realmente applicare i
cambiamenti."
+msgid "Note that all data on the disk you select will be erased, but
not before you have confirmed that you really want to make the changes."
+msgstr "Si noti che tutti i dati sul disco seleziona saranno
cancellati, ma non prima che si sia confermato che si vuole realmente
applicare i cambiamenti."
#. Type: multiselect
#. Description
@@ -3077,12 +2488,8 @@
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../partman-auto.templates:148
-msgid ""
-"Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not
before "
-"you have confirmed that you really want to make the changes."
-msgstr ""
-"Si noti che tutti i dati sul disco/i selezionato/i saranno cancellati,
ma "
-"non pri che si sia confermato che si vuole realmente applicare i
cambiamenti"
+msgid "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but
not before you have confirmed that you really want to make the changes."
+msgstr "Si noti che tutti i dati sul disco/i selezionato/i saranno
cancellati, ma non pri che si sia confermato che si vuole realmente
applicare i cambiamenti"
#. Type: text
#. Description
@@ -3137,19 +2544,13 @@
#. Description
#: ../partman-basicmethods.templates:3
msgid "No file system is specified for partition #${PARTITION} of
${DEVICE}."
-msgstr ""
-"Nessun file system specificato per la partizione n° ${PARTITION} di "
-"${DEVICE}."
+msgstr "Nessun file system specificato per la partizione n°
${PARTITION} di ${DEVICE}."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-basicmethods.templates:3
-msgid ""
-"If you do not go back to the partitioning menu and assign a file
system to "
-"this partition, it won't be used at all."
-msgstr ""
-"È necessario tornare al menù di partizionamento e assegnare un file
system a "
-"questa partizione, altrimenti non verrà utilizzata."
+msgid "If you do not go back to the partitioning menu and assign a file
system to this partition, it won't be used at all."
+msgstr "È necessario tornare al menù di partizionamento e assegnare un
file system a questa partizione, altrimenti non verrà utilizzata."
#. Type: text
#. Description
@@ -3236,12 +2637,8 @@
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-partitioning.templates:15
-msgid ""
-"Before you can select a partition to copy, any previous changes have
to be "
-"written to disk."
-msgstr ""
-"Prima che l'operazione di ridimensionamento sia eseguita, le modifiche
"
-"devono essere scritte sui dispositivi di memorizzazione."
+msgid "Before you can select a partition to copy, any previous changes
have to be written to disk."
+msgstr "Prima che l'operazione di ridimensionamento sia eseguita, le
modifiche devono essere scritte sui dispositivi di memorizzazione."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -3322,15 +2719,20 @@
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
-#: ../partman-partitioning.templates:38 ../clock-setup.templates:51
-#: ../bootstrap-base.templates:102 ../nobootloader.templates:8
-#: ../quik-installer.templates:131 ../yaboot-installer.templates:88
-#: ../vmelilo-installer.templates:46 ../lvmcfg-utils.templates:247
-#: ../partman-lvm.templates:380 ../partman-auto-lvm.templates:40
-#: ../partman-auto-raid.templates:3 ../partman-dmraid.templates:20
+#: ../partman-partitioning.templates:38
+#: ../clock-setup.templates:51
+#: ../bootstrap-base.templates:102
+#: ../nobootloader.templates:8
+#: ../quik-installer.templates:131
+#: ../yaboot-installer.templates:88
+#: ../vmelilo-installer.templates:46
+#: ../lvmcfg-utils.templates:247
+#: ../partman-lvm.templates:380
+#: ../partman-auto-lvm.templates:40
+#: ../partman-auto-raid.templates:3
+#: ../partman-dmraid.templates:20
msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details."
-msgstr ""
-"Controllare /var/log/syslog o la terza console virtuale per i
dettagli."
+msgstr "Controllare /var/log/syslog o la terza console virtuale per i
dettagli."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -3341,12 +2743,8 @@
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-partitioning.templates:45
-msgid ""
-"Before you can select a new partition size, any previous changes have
to be "
-"written to disk."
-msgstr ""
-"Prima che l'operazione di ridimensionamento sia eseguita, le modifiche
"
-"devono essere scritte sui dispositivi di memorizzazione."
+msgid "Before you can select a new partition size, any previous changes
have to be written to disk."
+msgstr "Prima che l'operazione di ridimensionamento sia eseguita, le
modifiche devono essere scritte sui dispositivi di memorizzazione."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -3363,12 +2761,8 @@
#. Type: string
#. Description
#: ../partman-partitioning.templates:56
-msgid ""
-"The minimum size you can use is ${MINSIZE} or ${PERCENT} and the
maximum "
-"size is ${MAXSIZE}."
-msgstr ""
-"La dimensione minima utilizzabile è ${MINSIZE} o ${PERCENT} e la
massima è "
-"${MAXSIZE}."
+msgid "The minimum size you can use is ${MINSIZE} or ${PERCENT} and the
maximum size is ${MAXSIZE}."
+msgstr "La dimensione minima utilizzabile è ${MINSIZE} o ${PERCENT} e
la massima è ${MAXSIZE}."
#. Type: error
#. Description
@@ -3390,11 +2784,10 @@
#. Type: error
#. Description
-#: ../partman-partitioning.templates:78 ../partman-md.templates:36
+#: ../partman-partitioning.templates:78
+#: ../partman-md.templates:36
msgid "An error occurred while writing the changes to the storage
devices."
-msgstr ""
-"Errore durante la scrittura delle modifiche sui dispositivi di "
-"memorizzazione."
+msgstr "Errore durante la scrittura delle modifiche sui dispositivi di
memorizzazione."
#. Type: error
#. Description
@@ -3419,14 +2812,8 @@
#. Description
#: ../partman-partitioning.templates:86
#, no-c-format
-msgid ""
-"Hint: Use \"20%\" (or \"30%\", etc.) for 20% (resp. 30%, etc.) of the
"
-"available free space for this partition. Use \"max\" as a shortcut
for the "
-"maximum allowed size."
-msgstr ""
-"Suggerimento: Usare «20%» (o «30%», ecc.) per indicare il 20% (30%,
ecc.) "
-"dello spazio disponibile per questa partizione. Usare «max» come "
-"abbreviazione per la dimensione massima permessa."
+msgid "Hint: Use \"20%\" (or \"30%\", etc.) for 20% (resp. 30%, etc.)
of the available free space for this partition. Use \"max\" as a
shortcut for the maximum allowed size."
+msgstr "Suggerimento: Usare «20%» (o «30%», ecc.) per indicare il 20%
(30%, ecc.) dello spazio disponibile per questa partizione. Usare «max»
come abbreviazione per la dimensione massima permessa."
#. Type: error
#. Description
@@ -3455,12 +2842,8 @@
#. Type: select
#. Description
#: ../partman-partitioning.templates:100
-msgid ""
-"Please choose whether you want the new partition to be created at the
"
-"beginning or at the end of the available space."
-msgstr ""
-"Specificare se si vuole che la nuova partizione sia creata all'inizio
o alla "
-"fine dello spazio disponibile."
+msgid "Please choose whether you want the new partition to be created
at the beginning or at the end of the available space."
+msgstr "Specificare se si vuole che la nuova partizione sia creata
all'inizio o alla fine dello spazio disponibile."
#. Type: select
#. Description
@@ -3514,28 +2897,20 @@
#. Description
#: ../partman-partitioning.templates:132
#, fuzzy
-#| msgid "Are you sure you want to exit now?"
msgid "Are you sure you want a bootable logical partition?"
msgstr "Si è sicuri di voler terminare adesso?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-partitioning.templates:132
-msgid ""
-"You are trying to set the bootable flag on a logical partition.
Normally, it "
-"is only useful to make primary partitions bootable, and some BIOSes
are "
-"known to fail to boot if there is no bootable primary partition. You
should "
-"probably not do this."
-msgstr ""
+msgid "You are trying to set the bootable flag on a logical partition.
Normally, it is only useful to make primary partitions bootable, and
some BIOSes are known to fail to boot if there is no bootable primary
partition. You should probably not do this."
+msgstr "Si tra provando a impostare il flag avviabile su una partizione
logica. Normalmente, è solo utile impostare come avviabile partizioni
primaria e si sa che alcuni BIOS falliscono l'avvio se non ci sono
partizioni primarie avviabili. Probabilmente non si dovrebbe fare
questo."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-partitioning.templates:132
-msgid ""
-"However, if you are sure that your BIOS does not have this problem, or
if "
-"you are using a custom boot manager that pays attention to bootable
logical "
-"partitions, then setting this flag may make sense."
-msgstr ""
+msgid "However, if you are sure that your BIOS does not have this
problem, or if you are using a custom boot manager that pays attention
to bootable logical partitions, then setting this flag may make sense."
+msgstr "Tuttavia, se si è sicuri che il proprio BIOS non ha questo
problema o se si sta usando un gestore dell'avvio personalizzato che
gestisce le partizioni logiche avviabili, allora impostare questo flag
può avere senso."
#. Type: text
#. Description
@@ -3600,127 +2975,90 @@
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:3
-msgid ""
-"Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of
${DEVICE}..."
-msgstr ""
-"Verifica del file system ${TYPE} nella partizione n° ${PARTITION} di "
-"${DEVICE} in corso."
+msgid "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of
${DEVICE}..."
+msgstr "Verifica del file system ${TYPE} nella partizione n°
${PARTITION} di ${DEVICE} in corso."
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:7
msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of
${DEVICE}..."
-msgstr ""
-"Verifica dello area di swap nella partizione n° ${PARTITION} di
${DEVICE} in "
-"corso."
+msgstr "Verifica dello area di swap nella partizione n° ${PARTITION} di
${DEVICE} in corso."
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:11
msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of
${DEVICE}..."
-msgstr ""
-"Creazione del file system ${TYPE} nella partizione n° ${PARTITION} di
"
-"${DEVICE} in corso."
+msgstr "Creazione del file system ${TYPE} nella partizione n°
${PARTITION} di ${DEVICE} in corso."
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:15
-msgid ""
-"Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #
${PARTITION} "
-"of ${DEVICE}..."
-msgstr ""
-"Creazione del file system ${TYPE} per ${MOUNT_POINT} nella partizione
n° "
-"${PARTITION} di ${DEVICE} in corso."
+msgid "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #
${PARTITION} of ${DEVICE}..."
+msgstr "Creazione del file system ${TYPE} per ${MOUNT_POINT} nella
partizione n° ${PARTITION} di ${DEVICE} in corso."
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:19
msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of
${DEVICE}..."
-msgstr ""
-"Inizializzazione dello area di swap nella partizione n° ${PARTITION}
di "
-"${DEVICE} in corso."
+msgstr "Inizializzazione dello area di swap nella partizione n°
${PARTITION} di ${DEVICE} in corso."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:23
-msgid ""
-"The test of the file system with type ${TYPE} in partition #
${PARTITION} of "
-"${DEVICE} found uncorrected errors."
-msgstr ""
-"Trovati degli errori non corretti durante il test del file system di
tipo "
-"${TYPE} nella partizione n° ${PARTITION} di ${DEVICE}."
+msgid "The test of the file system with type ${TYPE} in partition #
${PARTITION} of ${DEVICE} found uncorrected errors."
+msgstr "Trovati degli errori non corretti durante il test del file
system di tipo ${TYPE} nella partizione n° ${PARTITION} di ${DEVICE}."
#. Type: boolean
#. Description
-#: ../partman-basicfilesystems.templates:32 ../partman-ext3.templates:7
-#: ../partman-reiserfs.templates:7 ../partman-jfs.templates:7
-#: ../partman-xfs.templates:7 ../partman-ext2r0.templates:7
+#: ../partman-basicfilesystems.templates:32
+#: ../partman-ext3.templates:7
+#: ../partman-reiserfs.templates:7
+#: ../partman-jfs.templates:7
+#: ../partman-xfs.templates:7
+#: ../partman-ext2r0.templates:7
msgid "Go back to the menu and correct errors?"
msgstr "Tornare al menù di partizionamento e correggere gli errori?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:32
-msgid ""
-"The test of the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}
found "
-"uncorrected errors."
-msgstr ""
-"Trovati degli errori non corretti durante il test dell'area di swap
nella "
-"partizione n° ${PARTITION} di ${DEVICE}."
+msgid "The test of the swap space in partition #${PARTITION} of
${DEVICE} found uncorrected errors."
+msgstr "Trovati degli errori non corretti durante il test dell'area di
swap nella partizione n° ${PARTITION} di ${DEVICE}."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:32
-msgid ""
-"If you do not go back to the partitioning menu and correct these
errors, the "
-"partition will be used as is."
-msgstr ""
-"Se non si torna al menù di partizionamento per correggere questi
errori la "
-"partizione verrà usata così com'è."
+msgid "If you do not go back to the partitioning menu and correct these
errors, the partition will be used as is."
+msgstr "Se non si torna al menù di partizionamento per correggere
questi errori la partizione verrà usata così com'è."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:42
-msgid ""
-"You have not selected any partitions for use as swap space. Enabling
swap "
-"space is recommended so that the system can make better use of the
available "
-"physical memory, and so that it behaves better when physical memory is
"
-"scarce. You may experience installation problems if you do not have
enough "
-"physical memory."
-msgstr ""
-"Nessuna partizione è stata selezionata per essere usata come swap. Si
"
-"raccomanda di abilitare uno spazio di swap è raccomandato in modo che
il "
-"sistema possa fare un miglior uso della memoria fisica disponibile e "
-"comportarsi meglio quando la memoria fisica è scarsa. Si potrebbero
avere "
-"problemi di installazione se non si ha sufficiente memoria fisica."
+msgid "You have not selected any partitions for use as swap space.
Enabling swap space is recommended so that the system can make better
use of the available physical memory, and so that it behaves better when
physical memory is scarce. You may experience installation problems if
you do not have enough physical memory."
+msgstr "Nessuna partizione è stata selezionata per essere usata come
swap. Si raccomanda di abilitare uno spazio di swap è raccomandato in
modo che il sistema possa fare un miglior uso della memoria fisica
disponibile e comportarsi meglio quando la memoria fisica è scarsa. Si
potrebbero avere problemi di installazione se non si ha sufficiente
memoria fisica."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:42
-msgid ""
-"If you do not go back to the partitioning menu and assign a swap
partition, "
-"the installation will continue without swap space."
-msgstr ""
-"Se non si torna al menù di partizionamento per assegnare un mount
point da "
-"lì la partizione non verrà utilizzata."
+msgid "If you do not go back to the partitioning menu and assign a swap
partition, the installation will continue without swap space."
+msgstr "Se non si torna al menù di partizionamento per assegnare un
mount point da lì la partizione non verrà utilizzata."
#. Type: error
#. Description
-#: ../partman-basicfilesystems.templates:54 ../partman-ext3.templates:16
-#: ../partman-reiserfs.templates:16 ../partman-jfs.templates:16
-#: ../partman-xfs.templates:16 ../partman-ext2r0.templates:16
+#: ../partman-basicfilesystems.templates:54
+#: ../partman-ext3.templates:16
+#: ../partman-reiserfs.templates:16
+#: ../partman-jfs.templates:16
+#: ../partman-xfs.templates:16
+#: ../partman-ext2r0.templates:16
msgid "Failed to create a file system"
msgstr "Creazione del file system fallita"
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:54
-msgid ""
-"The ${TYPE} file system creation in partition #${PARTITION} of
${DEVICE} "
-"failed."
-msgstr ""
-"Fallimento nella creazione del file system ${TYPE} nella partizione n°
"
-"${PARTITION} di ${DEVICE}."
+msgid "The ${TYPE} file system creation in partition #${PARTITION} of
${DEVICE} failed."
+msgstr "Fallimento nella creazione del file system ${TYPE} nella
partizione n° ${PARTITION} di ${DEVICE}."
#. Type: error
#. Description
@@ -3731,41 +3069,36 @@
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:60
-msgid ""
-"The creation of swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}
failed."
-msgstr ""
-"Creazione dello area di swap nella partizione n° ${PARTITION} di
${DEVICE} "
-"fallita."
+msgid "The creation of swap space in partition #${PARTITION} of
${DEVICE} failed."
+msgstr "Creazione dello area di swap nella partizione n° ${PARTITION}
di ${DEVICE} fallita."
#. Type: boolean
#. Description
-#: ../partman-basicfilesystems.templates:65 ../partman-ext3.templates:22
-#: ../partman-reiserfs.templates:22 ../partman-jfs.templates:22
-#: ../partman-xfs.templates:22 ../partman-ext2r0.templates:22
+#: ../partman-basicfilesystems.templates:65
+#: ../partman-ext3.templates:22
+#: ../partman-reiserfs.templates:22
+#: ../partman-jfs.templates:22
+#: ../partman-xfs.templates:22
+#: ../partman-ext2r0.templates:22
msgid "Do you want to return to the partitioning menu?"
msgstr "Tornare al menù di partizionamento?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:65
-msgid ""
-"No mount point is assigned for ${FILESYSTEM} file system in partition
#"
-"${PARTITION} of ${DEVICE}."
-msgstr ""
-"Nessun mount point assegnato per il file system ${FILESYSTEM} nella "
-"partizione n° ${PARTITION} di ${DEVICE}."
+msgid "No mount point is assigned for ${FILESYSTEM} file system in
partition #${PARTITION} of ${DEVICE}."
+msgstr "Nessun mount point assegnato per il file system ${FILESYSTEM}
nella partizione n° ${PARTITION} di ${DEVICE}."
#. Type: boolean
#. Description
-#: ../partman-basicfilesystems.templates:65 ../partman-ext3.templates:22
-#: ../partman-reiserfs.templates:22 ../partman-jfs.templates:22
-#: ../partman-xfs.templates:22 ../partman-ext2r0.templates:22
-msgid ""
-"If you do not go back to the partitioning menu and assign a mount
point from "
-"there, this partition will not be used at all."
-msgstr ""
-"Se non si torna al menù di partizionamento per assegnare un mount
point da "
-"lì la partizione non verrà utilizzata."
+#: ../partman-basicfilesystems.templates:65
+#: ../partman-ext3.templates:22
+#: ../partman-reiserfs.templates:22
+#: ../partman-jfs.templates:22
+#: ../partman-xfs.templates:22
+#: ../partman-ext2r0.templates:22
+msgid "If you do not go back to the partitioning menu and assign a
mount point from there, this partition will not be used at all."
+msgstr "Se non si torna al menù di partizionamento per assegnare un
mount point da lì la partizione non verrà utilizzata."
#. Type: error
#. Description
@@ -3776,14 +3109,8 @@
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:74
-msgid ""
-"The file system type ${FILESYSTEM} cannot be mounted on ${MOUNTPOINT},
"
-"because it is not a fully-functional Unix file system. Please choose a
"
-"different file system, such as ${EXT2}."
-msgstr ""
-"Il file system di tipo ${FILESYSTEM} non può essere montato su "
-"${MOUNTPOINT}, perché non è un file system Unix completamente
funzionante. "
-"Scegliere un altro file system, per esempio ${EXT2}."
+msgid "The file system type ${FILESYSTEM} cannot be mounted on
${MOUNTPOINT}, because it is not a fully-functional Unix file system.
Please choose a different file system, such as ${EXT2}."
+msgstr "Il file system di tipo ${FILESYSTEM} non può essere montato su
${MOUNTPOINT}, perché non è un file system Unix completamente
funzionante. Scegliere un altro file system, per esempio ${EXT2}."
#. Type: select
#. Choices
@@ -3893,7 +3220,8 @@
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. What's to be "entered manually" is a mount point
-#: ../partman-basicfilesystems.templates:89 ../partman-ext2r0.templates:36
+#: ../partman-basicfilesystems.templates:89
+#: ../partman-ext2r0.templates:36
#: ../partconf.templates:62
msgid "Enter manually"
msgstr "Inserire manualmente"
@@ -3905,31 +3233,36 @@
#. Type: select
#. Choices
#. "it" is a partition
-#: ../partman-basicfilesystems.templates:89 ../partman-ext2r0.templates:36
+#: ../partman-basicfilesystems.templates:89
+#: ../partman-ext2r0.templates:36
msgid "Do not mount it"
msgstr "Non montarla"
#. Type: string
#. Description
-#: ../partman-basicfilesystems.templates:94 ../partman-ext2r0.templates:41
+#: ../partman-basicfilesystems.templates:94
+#: ../partman-ext2r0.templates:41
msgid "Mount point for this partition:"
msgstr "Mount point per questa partizione:"
#. Type: error
#. Description
-#: ../partman-basicfilesystems.templates:98 ../partman-ext2r0.templates:45
+#: ../partman-basicfilesystems.templates:98
+#: ../partman-ext2r0.templates:45
msgid "Invalid mount point"
msgstr "Mount point non valido"
#. Type: error
#. Description
-#: ../partman-basicfilesystems.templates:98 ../partman-ext2r0.templates:45
+#: ../partman-basicfilesystems.templates:98
+#: ../partman-ext2r0.templates:45
msgid "The mount point you entered is invalid."
msgstr "Il mount point inserito non è valido."
#. Type: error
#. Description
-#: ../partman-basicfilesystems.templates:98 ../partman-ext2r0.templates:45
+#: ../partman-basicfilesystems.templates:98
+#: ../partman-ext2r0.templates:45
msgid "Mount points must start with \"/\". They cannot contain spaces."
msgstr "I mount point devono iniziare con «/». Non possono contenere
spazi."
@@ -3952,7 +3285,8 @@
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
-#: ../partman-basicfilesystems.templates:114 ../partman-crypto.templates:121
+#: ../partman-basicfilesystems.templates:114
+#: ../partman-crypto.templates:121
msgid "yes"
msgstr "si"
@@ -3963,7 +3297,8 @@
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
-#: ../partman-basicfilesystems.templates:119 ../partman-crypto.templates:117
+#: ../partman-basicfilesystems.templates:119
+#: ../partman-crypto.templates:117
msgid "no"
msgstr "no"
@@ -3978,10 +3313,7 @@
#. Description
#. for partman-basicfilesystems: in the following context: "Label:
none"
#: ../partman-basicfilesystems.templates:129
-msgid ""
-"none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
-"translation for the word \"none\" in your language without any
brackets. "
-"This \"none\" relates to \"Label:\" ]"
+msgid "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put
the translation for the word \"none\" in your language without any
brackets. This \"none\" relates to \"Label:\" ]"
msgstr "nessuno"
#. Type: text
@@ -4020,22 +3352,14 @@
#. Type: select
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:156
-msgid ""
-"Please specify how the file system is going to be used, so that
optimal file "
-"system parameters can be chosen for that use."
-msgstr ""
-"Specificare come sarà usato il file system, per scegliere i parametri
ottimi "
-"dei file system."
+msgid "Please specify how the file system is going to be used, so that
optimal file system parameters can be chosen for that use."
+msgstr "Specificare come sarà usato il file system, per scegliere i
parametri ottimi dei file system."
#. Type: select
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:156
-msgid ""
-"standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block,
largefile = "
-"one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
-msgstr ""
-"standard = parametri standard, nuovo = un inode per blocchi di 4KB, "
-"largefile = un inode per megabyte, largefile4 = un inode per 4
megabyte."
+msgid "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block,
largefile = one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4
megabytes."
+msgstr "standard = parametri standard, nuovo = un inode per blocchi di
4KB, largefile = un inode per megabyte, largefile4 = un inode per 4
megabyte."
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. Type: text
@@ -4057,8 +3381,10 @@
#. Type: text
#. Description
#. This is an item in the menu "Partition settings"
-#: ../partman-basicfilesystems.templates:168 ../partman-ext3.templates:32
-#: ../partman-reiserfs.templates:32 ../partman-jfs.templates:32
+#: ../partman-basicfilesystems.templates:168
+#: ../partman-ext3.templates:32
+#: ../partman-reiserfs.templates:32
+#: ../partman-jfs.templates:32
#: ../partman-xfs.templates:32
msgid "Mount point:"
msgstr "Mount point:"
@@ -4067,10 +3393,7 @@
#. Description
#. In the following context: "Mount point: none"
#: ../partman-basicfilesystems.templates:173
-msgid ""
-"none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
-"translation for the word \"none\" in your language without any
brackets. "
-"This \"none\" relates to \"Mount point:\" ]"
+msgid "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put
the translation for the word \"none\" in your language without any
brackets. This \"none\" relates to \"Mount point:\" ]"
msgstr "nessuno"
#. Type: text
@@ -4130,9 +3453,12 @@
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
-#: ../partman-basicfilesystems.templates:229 ../partman-ext3.templates:44
-#: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44
-#: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:60
+#: ../partman-basicfilesystems.templates:229
+#: ../partman-ext3.templates:44
+#: ../partman-reiserfs.templates:44
+#: ../partman-jfs.templates:44
+#: ../partman-xfs.templates:44
+#: ../partman-ext2r0.templates:60
msgid "noatime - do not update inode access times at each access"
msgstr "noatime - non aggiorna l'ora di accesso all'inode a ogni
accesso"
@@ -4141,22 +3467,26 @@
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
-#: ../partman-basicfilesystems.templates:229 ../partman-ext3.templates:44
-#: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44
-#: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:60
-#, fuzzy
-#| msgid "noatime - do not update inode access times at each access"
+#: ../partman-basicfilesystems.templates:229
+#: ../partman-ext3.templates:44
+#: ../partman-reiserfs.templates:44
+#: ../partman-jfs.templates:44
+#: ../partman-xfs.templates:44
+#: ../partman-ext2r0.templates:60
msgid "relatime - update inode access times relative to modify time"
-msgstr "noatime - non aggiorna l'ora di accesso all'inode a ogni
accesso"
+msgstr "realtime - aggiorna l'ora di accesso all'ora di modifica"
#. Type: multiselect
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
-#: ../partman-basicfilesystems.templates:229 ../partman-ext3.templates:44
-#: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44
-#: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:60
+#: ../partman-basicfilesystems.templates:229
+#: ../partman-ext3.templates:44
+#: ../partman-reiserfs.templates:44
+#: ../partman-jfs.templates:44
+#: ../partman-xfs.templates:44
+#: ../partman-ext2r0.templates:60
msgid "nodev - do not support character or block special devices"
msgstr "nodev - non supporta i device speciali a caratteri o blocchi"
@@ -4165,9 +3495,12 @@
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
-#: ../partman-basicfilesystems.templates:229 ../partman-ext3.templates:44
-#: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44
-#: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:60
+#: ../partman-basicfilesystems.templates:229
+#: ../partman-ext3.templates:44
+#: ../partman-reiserfs.templates:44
+#: ../partman-jfs.templates:44
+#: ../partman-xfs.templates:44
+#: ../partman-ext2r0.templates:60
msgid "nosuid - ignore set-user-identifier or set-group-identifier
bits"
msgstr "nosuid - ignora i bit set-user-identifier o
set-group-identifier"
@@ -4176,9 +3509,12 @@
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
-#: ../partman-basicfilesystems.templates:229 ../partman-ext3.templates:44
-#: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44
-#: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:60
+#: ../partman-basicfilesystems.templates:229
+#: ../partman-ext3.templates:44
+#: ../partman-reiserfs.templates:44
+#: ../partman-jfs.templates:44
+#: ../partman-xfs.templates:44
+#: ../partman-ext2r0.templates:60
msgid "noexec - do not allow execution of any binaries"
msgstr "noexec - non permette l'esecuzione di alcun binario"
@@ -4187,8 +3523,10 @@
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
-#: ../partman-basicfilesystems.templates:229 ../partman-ext3.templates:44
-#: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44
+#: ../partman-basicfilesystems.templates:229
+#: ../partman-ext3.templates:44
+#: ../partman-reiserfs.templates:44
+#: ../partman-xfs.templates:44
#: ../partman-ext2r0.templates:60
msgid "usrquota - user disk quota accounting enabled"
msgstr "usrquota - abilita l'accounting della quota disco per l'utente"
@@ -4198,8 +3536,10 @@
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
-#: ../partman-basicfilesystems.templates:229 ../partman-ext3.templates:44
-#: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44
+#: ../partman-basicfilesystems.templates:229
+#: ../partman-ext3.templates:44
+#: ../partman-reiserfs.templates:44
+#: ../partman-xfs.templates:44
#: ../partman-ext2r0.templates:60
msgid "grpquota - group disk quota accounting enabled"
msgstr "grpquota - abilita l'accounting della quota disco per il
gruppo"
@@ -4209,7 +3549,8 @@
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
-#: ../partman-basicfilesystems.templates:229 ../partman-ext3.templates:44
+#: ../partman-basicfilesystems.templates:229
+#: ../partman-ext3.templates:44
#: ../partman-reiserfs.templates:44
msgid "user_xattr - support user extended attributes"
msgstr "user_xattr - supporto per attributi utente estesi"
@@ -4250,9 +3591,12 @@
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
-#: ../partman-basicfilesystems.templates:238 ../partman-ext3.templates:44
-#: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44
-#: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:60
+#: ../partman-basicfilesystems.templates:238
+#: ../partman-ext3.templates:44
+#: ../partman-reiserfs.templates:44
+#: ../partman-jfs.templates:44
+#: ../partman-xfs.templates:44
+#: ../partman-ext2r0.templates:60
msgid "ro - mount the file system read-only"
msgstr "ro - monta il file system in sola lettura"
@@ -4292,13 +3636,14 @@
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
-#: ../partman-basicfilesystems.templates:238 ../partman-ext3.templates:44
-#: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44
-#: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:60
+#: ../partman-basicfilesystems.templates:238
+#: ../partman-ext3.templates:44
+#: ../partman-reiserfs.templates:44
+#: ../partman-jfs.templates:44
+#: ../partman-xfs.templates:44
+#: ../partman-ext2r0.templates:60
msgid "sync - all input/output activities occur synchronously"
-msgstr ""
-"sync - tutte le attività di input/output sul file system vengono
eseguite in "
-"modo sincrono"
+msgstr "sync - tutte le attività di input/output sul file system
vengono eseguite in modo sincrono"
#. Type: multiselect
#. Choices
@@ -4311,69 +3656,59 @@
#. Type: multiselect
#. Description
-#: ../partman-basicfilesystems.templates:239 ../partman-ext3.templates:45
-#: ../partman-reiserfs.templates:45 ../partman-jfs.templates:45
-#: ../partman-xfs.templates:45 ../partman-ext2r0.templates:61
+#: ../partman-basicfilesystems.templates:239
+#: ../partman-ext3.templates:45
+#: ../partman-reiserfs.templates:45
+#: ../partman-jfs.templates:45
+#: ../partman-xfs.templates:45
+#: ../partman-ext2r0.templates:61
msgid "Mount options:"
msgstr "Opzioni di mount:"
#. Type: multiselect
#. Description
-#: ../partman-basicfilesystems.templates:239 ../partman-ext3.templates:45
-#: ../partman-reiserfs.templates:45 ../partman-jfs.templates:45
-#: ../partman-xfs.templates:45 ../partman-ext2r0.templates:61
+#: ../partman-basicfilesystems.templates:239
+#: ../partman-ext3.templates:45
+#: ../partman-reiserfs.templates:45
+#: ../partman-jfs.templates:45
+#: ../partman-xfs.templates:45
+#: ../partman-ext2r0.templates:61
msgid "Mount options can tune the behavior of the file system."
msgstr "Le opzioni di mount possono affinare il comportamento del file
system."
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-ext3.templates:3
-msgid ""
-"Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of
${DEVICE}..."
-msgstr ""
-"Verifica del file system ext3 nella partizione n° ${PARTITION} di
${DEVICE} "
-"in corso."
+msgid "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of
${DEVICE}..."
+msgstr "Verifica del file system ext3 nella partizione n° ${PARTITION}
di ${DEVICE} in corso."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-ext3.templates:7
-msgid ""
-"The test of the file system with type ext3 in partition #${PARTITION}
of "
-"${DEVICE} found uncorrected errors."
-msgstr ""
-"Trovati errori durante il test del file system di tipo ext3 nella
partizione "
-"n° ${PARTITION} di ${DEVICE}."
+msgid "The test of the file system with type ext3 in partition #
${PARTITION} of ${DEVICE} found uncorrected errors."
+msgstr "Trovati errori durante il test del file system di tipo ext3
nella partizione n° ${PARTITION} di ${DEVICE}."
#. Type: boolean
#. Description
-#: ../partman-ext3.templates:7 ../partman-reiserfs.templates:7
-#: ../partman-jfs.templates:7 ../partman-xfs.templates:7
+#: ../partman-ext3.templates:7
+#: ../partman-reiserfs.templates:7
+#: ../partman-jfs.templates:7
+#: ../partman-xfs.templates:7
#: ../partman-ext2r0.templates:7
-msgid ""
-"If you do not go back to the partitioning menu and correct these
errors, the "
-"partition will not be used at all."
-msgstr ""
-"Se non si torna al menù di partizionamento per correggere questi
errori la "
-"partizione non verrà utilizzata."
+msgid "If you do not go back to the partitioning menu and correct these
errors, the partition will not be used at all."
+msgstr "Se non si torna al menù di partizionamento per correggere
questi errori la partizione non verrà utilizzata."
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-ext3.templates:16
-msgid ""
-"The ext3 file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}
failed."
-msgstr ""
-"Creazione fallita del file system ext3 nella partizione n°
${PARTITION} di "
-"${DEVICE}."
+msgid "The ext3 file system creation in partition #${PARTITION} of
${DEVICE} failed."
+msgstr "Creazione fallita del file system ext3 nella partizione n°
${PARTITION} di ${DEVICE}."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-ext3.templates:22
-msgid ""
-"No mount point is assigned for the ext3 file system in partition #"
-"${PARTITION} of ${DEVICE}."
-msgstr ""
-"Nessun mount point assegnato per il file system ext3 nella partizione
n° "
-"${PARTITION} di ${DEVICE}."
+msgid "No mount point is assigned for the ext3 file system in partition
#${PARTITION} of ${DEVICE}."
+msgstr "Nessun mount point assegnato per il file system ext3 nella
partizione n° ${PARTITION} di ${DEVICE}."
#. Type: text
#. Description
@@ -4392,41 +3727,26 @@
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-reiserfs.templates:3
-msgid ""
-"Checking the ReiserFS file system in partition #${PARTITION} of
${DEVICE}..."
-msgstr ""
-"Verifica del file system ReiserFS nella partizione n° ${PARTITION} di
"
-"${DEVICE} in corso."
+msgid "Checking the ReiserFS file system in partition #${PARTITION} of
${DEVICE}..."
+msgstr "Verifica del file system ReiserFS nella partizione n°
${PARTITION} di ${DEVICE} in corso."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-reiserfs.templates:7
-msgid ""
-"The test of the file system with type ReiserFS in partition #
${PARTITION} of "
-"${DEVICE} found uncorrected errors."
-msgstr ""
-"Trovati errori durante il test del file system di tipo ReiserFS nella
"
-"partizione n° ${PARTITION} di ${DEVICE}."
+msgid "The test of the file system with type ReiserFS in partition #
${PARTITION} of ${DEVICE} found uncorrected errors."
+msgstr "Trovati errori durante il test del file system di tipo ReiserFS
nella partizione n° ${PARTITION} di ${DEVICE}."
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-reiserfs.templates:16
-msgid ""
-"The ReiserFS file system creation in partition #${PARTITION} of
${DEVICE} "
-"failed."
-msgstr ""
-"Creazione del file system ReiserFS nella partizione n° ${PARTITION} di
"
-"${DEVICE} fallita."
+msgid "The ReiserFS file system creation in partition #${PARTITION} of
${DEVICE} failed."
+msgstr "Creazione del file system ReiserFS nella partizione n°
${PARTITION} di ${DEVICE} fallita."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-reiserfs.templates:22
-msgid ""
-"No mount point is assigned for the ReiserFS file system in partition
#"
-"${PARTITION} of ${DEVICE}."
-msgstr ""
-"Nessun mount point assegnato per il file system ReiserFS nella
partizione n° "
-"${PARTITION} di ${DEVICE} in corso."
+msgid "No mount point is assigned for the ReiserFS file system in
partition #${PARTITION} of ${DEVICE}."
+msgstr "Nessun mount point assegnato per il file system ReiserFS nella
partizione n° ${PARTITION} di ${DEVICE} in corso."
#. Type: text
#. Description
@@ -4462,38 +3782,25 @@
#. Description
#: ../partman-jfs.templates:3
msgid "Checking the jfs file system in partition #${PARTITION} of
${DEVICE}..."
-msgstr ""
-"Verifica del file system jfs nella partizione n° ${PARTITION} di
${DEVICE} "
-"in corso."
+msgstr "Verifica del file system jfs nella partizione n° ${PARTITION}
di ${DEVICE} in corso."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-jfs.templates:7
-msgid ""
-"The test of the file system with type jfs in partition #${PARTITION}
of "
-"${DEVICE} found uncorrected errors."
-msgstr ""
-"Trovati errori durante il test del file system di tipo jfs nella
partizione n"
-"° ${PARTITION} di ${DEVICE}."
+msgid "The test of the file system with type jfs in partition #
${PARTITION} of ${DEVICE} found uncorrected errors."
+msgstr "Trovati errori durante il test del file system di tipo jfs
nella partizione n° ${PARTITION} di ${DEVICE}."
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-jfs.templates:16
-msgid ""
-"The jfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}
failed."
-msgstr ""
-"Creazione fallita del file system jfs nella partizione n° ${PARTITION}
di "
-"${DEVICE}."
+msgid "The jfs file system creation in partition #${PARTITION} of
${DEVICE} failed."
+msgstr "Creazione fallita del file system jfs nella partizione n°
${PARTITION} di ${DEVICE}."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-jfs.templates:22
-msgid ""
-"No mount point is assigned for the jfs file system in partition #"
-"${PARTITION} of ${DEVICE}."
-msgstr ""
-"Nessun mount point assegnato per il file system jfs nella partizione n
° "
-"${PARTITION} di ${DEVICE} in corso."
+msgid "No mount point is assigned for the jfs file system in partition
#${PARTITION} of ${DEVICE}."
+msgstr "Nessun mount point assegnato per il file system jfs nella
partizione n° ${PARTITION} di ${DEVICE} in corso."
#. Type: text
#. Description
@@ -4518,23 +3825,14 @@
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-jfs.templates:61
-msgid ""
-"Your root file system is a JFS file system. This can cause problems
with the "
-"boot loader used by default by this installer."
-msgstr ""
-"Il file system di root è JFS. Questo potrebbe causare problemi con il
"
-"programma di avvio usato in modo predefinito da questo programma di "
-"installazione."
+msgid "Your root file system is a JFS file system. This can cause
problems with the boot loader used by default by this installer."
+msgstr "Il file system di root è JFS. Questo potrebbe causare problemi
con il programma di avvio usato in modo predefinito da questo programma
di installazione."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-jfs.templates:61
-msgid ""
-"You should use a small /boot partition with another file system, such
as "
-"ext3."
-msgstr ""
-"Si dovrebbe usare una piccola partizione /boot con un altro file
system come "
-"ext3."
+msgid "You should use a small /boot partition with another file system,
such as ext3."
+msgstr "Si dovrebbe usare una piccola partizione /boot con un altro
file system come ext3."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -4545,58 +3843,38 @@
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-jfs.templates:70
-msgid ""
-"You have mounted a JFS file system as /boot. This is likely to cause "
-"problems with the boot loader used by default by this installer."
-msgstr ""
-"Il file system /boot è JFS. Questo potrebbe causare problemi con il "
-"programma di avvio usato in modo predefinito da questo programma di "
-"installazione."
+msgid "You have mounted a JFS file system as /boot. This is likely to
cause problems with the boot loader used by default by this installer."
+msgstr "Il file system /boot è JFS. Questo potrebbe causare problemi
con il programma di avvio usato in modo predefinito da questo programma
di installazione."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-jfs.templates:70
-msgid ""
-"You should use another file system, such as ext3, for the /boot
partition."
-msgstr ""
-"Si dovrebbe usare un altro file system come ext3 per la
partizione /boot."
+msgid "You should use another file system, such as ext3, for the /boot
partition."
+msgstr "Si dovrebbe usare un altro file system come ext3 per la
partizione /boot."
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-xfs.templates:3
msgid "Checking the xfs file system in partition #${PARTITION} of
${DEVICE}..."
-msgstr ""
-"Verifica del file system xfs nella partizione n° ${PARTITION} di
${DEVICE} "
-"in corso."
+msgstr "Verifica del file system xfs nella partizione n° ${PARTITION}
di ${DEVICE} in corso."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-xfs.templates:7
-msgid ""
-"The test of the file system with type xfs in partition #${PARTITION}
of "
-"${DEVICE} found uncorrected errors."
-msgstr ""
-"Trovati errori durante il test del file system di tipo xfs nella
partizione n"
-"° ${PARTITION} di ${DEVICE}."
+msgid "The test of the file system with type xfs in partition #
${PARTITION} of ${DEVICE} found uncorrected errors."
+msgstr "Trovati errori durante il test del file system di tipo xfs
nella partizione n° ${PARTITION} di ${DEVICE}."
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-xfs.templates:16
-msgid ""
-"The xfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}
failed."
-msgstr ""
-"Creazione fallita del file system xfs nella partizione n° ${PARTITION}
di "
-"${DEVICE}."
+msgid "The xfs file system creation in partition #${PARTITION} of
${DEVICE} failed."
+msgstr "Creazione fallita del file system xfs nella partizione n°
${PARTITION} di ${DEVICE}."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-xfs.templates:22
-msgid ""
-"No mount point is assigned for the xfs file system in partition #"
-"${PARTITION} of ${DEVICE}."
-msgstr ""
-"Nessun mount point assegnato per il file system xfs nella partizione n
° "
-"${PARTITION} di ${DEVICE} in corso."
+msgid "No mount point is assigned for the xfs file system in partition
#${PARTITION} of ${DEVICE}."
+msgstr "Nessun mount point assegnato per il file system xfs nella
partizione n° ${PARTITION} di ${DEVICE} in corso."
#. Type: text
#. Description
@@ -4615,42 +3893,26 @@
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-ext2r0.templates:3
-msgid ""
-"Checking the ext2 (revision 0) file system in partition #${PARTITION}
of "
-"${DEVICE}..."
-msgstr ""
-"Verifica del file system ext2 (revisione 0) nella partizione n°
${PARTITION} "
-"di ${DEVICE} in corso."
+msgid "Checking the ext2 (revision 0) file system in partition #
${PARTITION} of ${DEVICE}..."
+msgstr "Verifica del file system ext2 (revisione 0) nella partizione n°
${PARTITION} di ${DEVICE} in corso."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-ext2r0.templates:7
-msgid ""
-"The test of the file system with type ext2 (revision 0) in partition
#"
-"${PARTITION} of ${DEVICE} found uncorrected errors."
-msgstr ""
-"Trovati errori durante il test del file system di tipo ext2 (revisione
0) "
-"nella partizione n° ${PARTITION} di ${DEVICE}."
+msgid "The test of the file system with type ext2 (revision 0) in
partition #${PARTITION} of ${DEVICE} found uncorrected errors."
+msgstr "Trovati errori durante il test del file system di tipo ext2
(revisione 0) nella partizione n° ${PARTITION} di ${DEVICE}."
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-ext2r0.templates:16
-msgid ""
-"The ext2 (revision 0) file system creation in partition #${PARTITION}
of "
-"${DEVICE} failed."
-msgstr ""
-"Creazione fallita del file system ext2 (revisione 0) nella partizione
n° "
-"${PARTITION} di ${DEVICE}."
+msgid "The ext2 (revision 0) file system creation in partition #
${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
+msgstr "Creazione fallita del file system ext2 (revisione 0) nella
partizione n° ${PARTITION} di ${DEVICE}."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-ext2r0.templates:22
-msgid ""
-"No mount point is assigned for the ext2 (revision 0) file system in "
-"partition #${PARTITION} of ${DEVICE}."
-msgstr ""
-"Nessun mount point assegnato per il file system ext2 (revisione 0)
nella "
-"partizione n° ${PARTITION} di ${DEVICE}."
+msgid "No mount point is assigned for the ext2 (revision 0) file system
in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}."
+msgstr "Nessun mount point assegnato per il file system ext2 (revisione
0) nella partizione n° ${PARTITION} di ${DEVICE}."
#. Type: text
#. Description
@@ -4669,27 +3931,14 @@
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-ext2r0.templates:76
-msgid ""
-"Your boot partition has not been configured with the old ext2
(revision 0) "
-"file system. This is needed by your machine in order to boot. Please
go "
-"back and use the old ext2 (revision 0) file system."
-msgstr ""
-"La partizione di avvio non è stata configurata con il vecchio file
system "
-"ext2 (revisione 0). Questo è necessario per far sì che la vostra
macchina si "
-"avvii. Tornare indietro e usare il vecchio file system ext2 (revisione
0)."
+msgid "Your boot partition has not been configured with the old ext2
(revision 0) file system. This is needed by your machine in order to
boot. Please go back and use the old ext2 (revision 0) file system."
+msgstr "La partizione di avvio non è stata configurata con il vecchio
file system ext2 (revisione 0). Questo è necessario per far sì che la
vostra macchina si avvii. Tornare indietro e usare il vecchio file
system ext2 (revisione 0)."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-ext2r0.templates:87
-msgid ""
-"Your boot partition is not located on the first primary partition of
your "
-"hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please
go back "
-"and use your first primary partition as a boot partition."
-msgstr ""
-"La partizione di avvio non è nella prima partizione primaria del disco
"
-"rigido. Questo è necessario per far sì che la vostra macchina si
avvii. "
-"Tornare indietro e usare la prima partizione primaria come partizione
di "
-"avvio."
+msgid "Your boot partition is not located on the first primary
partition of your hard disk. This is needed by your machine in order to
boot. Please go back and use your first primary partition as a boot
partition."
+msgstr "La partizione di avvio non è nella prima partizione primaria
del disco rigido. Questo è necessario per far sì che la vostra macchina
si avvii. Tornare indietro e usare la prima partizione primaria come
partizione di avvio."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -4700,38 +3949,20 @@
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-ext2r0.templates:98
-msgid ""
-"Your root partition is not a primary partition of your hard disk.
This is "
-"needed by your machine in order to boot. Please go back and use a
primary "
-"partition for your root partition."
-msgstr ""
-"La partizione root non è una partizione primaria del disco rigido.
Questo è "
-"necessario per far sì che la vostra macchina si avvii. Tornare
indietro e "
-"usare una partizione primaria come partizione root."
+msgid "Your root partition is not a primary partition of your hard
disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back
and use a primary partition for your root partition."
+msgstr "La partizione root non è una partizione primaria del disco
rigido. Questo è necessario per far sì che la vostra macchina si avvii.
Tornare indietro e usare una partizione primaria come partizione root."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-ext2r0.templates:98
-msgid ""
-"If you do not go back to the partitioning menu and correct this error,
the "
-"partition will be used as is. This means that you may not be able to
boot "
-"from your hard disk."
-msgstr ""
-"Se non si torna al menù di partizionamento per correggere questo
errore, la "
-"partizione verrà utilizzata così come è. Questo vuol dire che potrebbe
"
-"essere impossibile avviare da questo disco rigido."
+msgid "If you do not go back to the partitioning menu and correct this
error, the partition will be used as is. This means that you may not be
able to boot from your hard disk."
+msgstr "Se non si torna al menù di partizionamento per correggere
questo errore, la partizione verrà utilizzata così come è. Questo vuol
dire che potrebbe essere impossibile avviare da questo disco rigido."
#. Type: note
#. Description
#: ../partman-target.templates:4
-msgid ""
-"Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space
needed "
-"to install your new system. You need to choose which partition(s)
will be "
-"used for the installation."
-msgstr ""
-"Partizionare il disco rigido significa suddividerlo per creare lo
spazio "
-"necessario per installare il nuovo sistema. È necessario scegliere
quale o "
-"quali partizioni saranno usate per l'installazione."
+msgid "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the
space needed to install your new system. You need to choose which
partition(s) will be used for the installation."
+msgstr "Partizionare il disco rigido significa suddividerlo per creare
lo spazio necessario per installare il nuovo sistema. È necessario
scegliere quale o quali partizioni saranno usate per l'installazione."
#. Type: note
#. Description
@@ -4742,87 +3973,38 @@
#. Type: note
#. Description
#: ../partman-target.templates:4
-msgid ""
-"Select a device to remove all partitions in it and create a new empty
"
-"partition table."
-msgstr ""
-"Selezionare un dispositivo da cui rimuovere tutte le partizioni e in
cui "
-"creare una nuova tabella delle partizioni vuota."
+msgid "Select a device to remove all partitions in it and create a new
empty partition table."
+msgstr "Selezionare un dispositivo da cui rimuovere tutte le partizioni
e in cui creare una nuova tabella delle partizioni vuota."
#. Type: note
#. Description
#: ../partman-target.templates:4
-msgid ""
-"Select a partition to remove it or to specify how it should be used.
At a "
-"bare minimum, you need one partition to contain the root of the file
system "
-"(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap
"
-"partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating
"
-"system, which allows the system to use disk storage as \"virtual
memory\"."
-msgstr ""
-"Selezionare la partizione da rimuovere o specificare come dovrà essere
"
-"usata. Come minimo, sarà necessaria una partizione per contenere il
file "
-"system root (il cui mount point è /). La maggioranza delle persone
pensano "
-"che una partizione di swap separata sia necessaria. «Swap» è uno
spazio "
-"libero che un sistema operativo può usare come «memoria virtuale»."
+msgid "Select a partition to remove it or to specify how it should be
used. At a bare minimum, you need one partition to contain the root of
the file system (whose mount point is /). Most people also feel that a
separate swap partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for
an operating system, which allows the system to use disk storage as
\"virtual memory\"."
+msgstr "Selezionare la partizione da rimuovere o specificare come dovrà
essere usata. Come minimo, sarà necessaria una partizione per contenere
il file system root (il cui mount point è /). La maggioranza delle
persone pensano che una partizione di swap separata sia necessaria.
«Swap» è uno spazio libero che un sistema operativo può usare come
«memoria virtuale»."
#. Type: note
#. Description
#: ../partman-target.templates:4
-msgid ""
-"When the partition is already formatted you may choose to keep and use
the "
-"existing data in the partition. Partitions that will be used in this
way "
-"are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
-msgstr ""
-"Quando una partizione è già formattata è possibile scegliere di
mantenerla e "
-"usare i dati esistenti nella partizione. Le partizioni che verranno
usate in "
-"questo modo sono marcate «${KEEP}» nel menù principale di
partizionamento."
+msgid "When the partition is already formatted you may choose to keep
and use the existing data in the partition. Partitions that will be
used in this way are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning
menu."
+msgstr "Quando una partizione è già formattata è possibile scegliere di
mantenerla e usare i dati esistenti nella partizione. Le partizioni che
verranno usate in questo modo sono marcate «${KEEP}» nel menù principale
di partizionamento."
#. Type: note
#. Description
#: ../partman-target.templates:4
-msgid ""
-"In general you will want to format the partition with a newly created
file "
-"system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted.
If "
-"you decide to format a partition that is already formatted, it will be
"
-"marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise
it will "
-"be marked with \"${FORMAT}\"."
-msgstr ""
-"Di norma è necessario formattare la partizione creandovi un nuovo file
"
-"system appena creato. NOTA: tutti i dati nella partizione saranno "
-"irreversibilmente cancellati. Se si decide di formattare una
partizione che "
-"è già formattata sarà marcata come «${DESTROY}» nel menù principale di
"
-"partizionamento. Altrimenti sarà marcata come «${FORMAT}»."
+msgid "In general you will want to format the partition with a newly
created file system. NOTE: all data in the partition will be
irreversibly deleted. If you decide to format a partition that is
already formatted, it will be marked with \"${DESTROY}\" in the main
partitioning menu. Otherwise it will be marked with \"${FORMAT}\"."
+msgstr "Di norma è necessario formattare la partizione creandovi un
nuovo file system appena creato. NOTA: tutti i dati nella partizione
saranno irreversibilmente cancellati. Se si decide di formattare una
partizione che è già formattata sarà marcata come «${DESTROY}» nel menù
principale di partizionamento. Altrimenti sarà marcata come
«${FORMAT}»."
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-target.templates:35
-msgid ""
-"In order to start your new system, a so called boot loader is used.
It can "
-"be installed either in the master boot record of the first hard disk,
or in "
-"a partition. When the boot loader is installed in a partition, you
must set "
-"the bootable flag for it. Such a partition will be marked with
\"${BOOTABLE}"
-"\" in the main partitioning menu."
-msgstr ""
-"Per poter avviare il nuovo sistema viene usato un boot loader. Può
essere "
-"installato sia nel master boot record del primo disco rigido che in
una "
-"partizione. Quando il boot loader è installato nella partizione allora
"
-"bisogna impostare il flag avviabile per questa. Questa partizione
verrà "
-"marcata con «${BOOTABLE}» nel menù principale di partizionamento."
+msgid "In order to start your new system, a so called boot loader is
used. It can be installed either in the master boot record of the first
hard disk, or in a partition. When the boot loader is installed in a
partition, you must set the bootable flag for it. Such a partition will
be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu."
+msgstr "Per poter avviare il nuovo sistema viene usato un boot loader.
Può essere installato sia nel master boot record del primo disco rigido
che in una partizione. Quando il boot loader è installato nella
partizione allora bisogna impostare il flag avviabile per questa. Questa
partizione verrà marcata con «${BOOTABLE}» nel menù principale di
partizionamento."
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-target.templates:39
-msgid ""
-"In order to start your new system, a so called boot loader is used.
It is "
-"installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the
"
-"partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in
the main "
-"partitioning menu."
-msgstr ""
-"Per poter avviare il nuovo sistema viene usato un boot loader. Può
essere "
-"installato sia nel master boot record del primo disco rigido che in
una "
-"partizione. Quando il boot loader è installato nella partizione allora
"
-"bisogna impostare il flag avviabile per questa. Questa partizione
verrà "
-"marcata con «${BOOTABLE}» nel menù principale di partizionamento."
+msgid "In order to start your new system, a so called boot loader is
used. It is installed in a boot partition. You must set the bootable
flag for the partition. Such a partition will be marked with
\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu."
+msgstr "Per poter avviare il nuovo sistema viene usato un boot loader.
Può essere installato sia nel master boot record del primo disco rigido
che in una partizione. Quando il boot loader è installato nella
partizione allora bisogna impostare il flag avviabile per questa. Questa
partizione verrà marcata con «${BOOTABLE}» nel menù principale di
partizionamento."
#. Type: error
#. Description
@@ -4833,12 +4015,8 @@
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-target.templates:43
-msgid ""
-"Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}):
${PART1} "
-"and ${PART2}."
-msgstr ""
-"Due file system sono stati assegnati contemporaneamente a
${MOUNTPOINT}: "
-"${PART1} e ${PART2}."
+msgid "Two file systems are assigned the same mount point
(${MOUNTPOINT}): ${PART1} and ${PART2}."
+msgstr "Due file system sono stati assegnati contemporaneamente a
${MOUNTPOINT}: ${PART1} e ${PART2}."
#. Type: error
#. Description
@@ -4873,12 +4051,8 @@
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-target.templates:58
-msgid ""
-"The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at "
-"${MOUNTPOINT} failed."
-msgstr ""
-"Tentativo di montare un file system di tipo ${TYPE} in ${DEVICE} su "
-"${MOUNTPOINT} fallito."
+msgid "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in
${DEVICE} at ${MOUNTPOINT} failed."
+msgstr "Tentativo di montare un file system di tipo ${TYPE} in
${DEVICE} su ${MOUNTPOINT} fallito."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -4917,13 +4091,8 @@
#. The English text to translate for this list of time zones is:
#. McMurdo, south pole, Rothera, Palmer, Mawson, Davis, Casey, Vostok,
Dumont-d'Urville, Syowa
#: ../common.templates:19
-msgid ""
-"Antarctica/McMurdo, Antarctica/South_Pole, Antarctica/Rothera,
Antarctica/"
-"Palmer, Antarctica/Mawson, Antarctica/Davis, Antarctica/Casey,
Antarctica/"
-"Vostok, Antarctica/DumontDUrville, Antarctica/Syowa"
-msgstr ""
-"McMurdo, Polo Sud, Rothera, Palmer, Mawson, Davis, Casey, Vostok, "
-"DumontDUrville, Syowa"
+msgid "Antarctica/McMurdo, Antarctica/South_Pole, Antarctica/Rothera,
Antarctica/Palmer, Antarctica/Mawson, Antarctica/Davis,
Antarctica/Casey, Antarctica/Vostok, Antarctica/DumontDUrville,
Antarctica/Syowa"
+msgstr "McMurdo, Polo Sud, Rothera, Palmer, Mawson, Davis, Casey,
Vostok, DumontDUrville, Syowa"
#. Type: select
#. Choices
@@ -4938,13 +4107,8 @@
#. The English text to translate for this list of time zones is:
#. Lord Howe Island, Hobart, Melbourne, Sydney, Broken Hill, Brisbane,
Lindeman, Adelaide, Darwin, Perth
#: ../common.templates:36
-msgid ""
-"Australia/Lord_Howe, Australia/Hobart, Australia/Melbourne,
Australia/"
-"Sydney, Australia/Broken_Hill, Australia/Brisbane, Australia/Lindeman,
"
-"Australia/Adelaide, Australia/Darwin, Australia/Perth"
-msgstr ""
-"Lord Howe, Hobart, Melbourne, Sidney, Broken Hill, Brisbane, Lindeman,
"
-"Adelaide, Darwin, Perth"
+msgid "Australia/Lord_Howe, Australia/Hobart, Australia/Melbourne,
Australia/Sydney, Australia/Broken_Hill, Australia/Brisbane,
Australia/Lindeman, Australia/Adelaide, Australia/Darwin,
Australia/Perth"
+msgstr "Lord Howe, Hobart, Melbourne, Sidney, Broken Hill, Brisbane,
Lindeman, Adelaide, Darwin, Perth"
#. Type: select
#. Choices
@@ -4959,14 +4123,8 @@
#. The English text to translate for this list of time zones is:
#. Noronha, Belem, Fortaleza, Recife, Araguaina, Maceio, Bahia, Sao
Paulo, Campo Grande, Cuiaba, Porto Velho, Boa Vista, Manaus, Eirunepe,
Rio Branco
#: ../common.templates:53
-msgid ""
-"America/Noronha, America/Belem, America/Fortaleza, America/Recife,
America/"
-"Araguaina, America/Maceio, America/Bahia, America/Sao_Paulo, America/"
-"Campo_Grande, America/Cuiaba, America/Porto_Velho, America/Boa_Vista,
"
-"America/Manaus, America/Eirunepe, America/Rio_Branco"
-msgstr ""
-"Noronha, Belem, Fortaleza, Recife, Araguaina, Maceio, Bahia, San
Paolo, "
-"Campo Grande, Cuiaba, Porto Velho, Boa Vista, Manaus, Eirunepe, Rio
Branco"
+msgid "America/Noronha, America/Belem, America/Fortaleza,
America/Recife, America/Araguaina, America/Maceio, America/Bahia,
America/Sao_Paulo, America/Campo_Grande, America/Cuiaba,
America/Porto_Velho, America/Boa_Vista, America/Manaus,
America/Eirunepe, America/Rio_Branco"
+msgstr "Noronha, Belem, Fortaleza, Recife, Araguaina, Maceio, Bahia,
San Paolo, Campo Grande, Cuiaba, Porto Velho, Boa Vista, Manaus,
Eirunepe, Rio Branco"
#. Type: select
#. Choices
@@ -4981,13 +4139,8 @@
#. The English text to translate for this list of time zones is:
#. Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central, East Saskatchewan,
Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon
#: ../common.templates:70
-msgid ""
-"Canada/Newfoundland, Canada/Atlantic, Canada/Eastern, Canada/Central,
Canada/"
-"East-Saskatchewan, Canada/Saskatchewan, Canada/Mountain,
Canada/Pacific, "
-"Canada/Yukon"
-msgstr ""
-"Newfoundland, Atlantico, Ovest, Centrale, East-Saskatchewan,
Saskatchewan, "
-"Mountain, Pacifico, Yukon"
+msgid "Canada/Newfoundland, Canada/Atlantic, Canada/Eastern,
Canada/Central, Canada/East-Saskatchewan, Canada/Saskatchewan,
Canada/Mountain, Canada/Pacific, Canada/Yukon"
+msgstr "Newfoundland, Atlantico, Ovest, Centrale, East-Saskatchewan,
Saskatchewan, Mountain, Pacifico, Yukon"
#. Type: select
#. Choices
@@ -5082,8 +4235,7 @@
#. The English text to translate for this list of time zones is:
#. Godthab, Danmarkshavn, Scoresbysund, Thule
#: ../common.templates:166
-msgid ""
-"America/Godthab, America/Danmarkshavn, America/Scoresbysund,
America/Thule"
+msgid "America/Godthab, America/Danmarkshavn, America/Scoresbysund,
America/Thule"
msgstr "Godthab, Danmarkshavn, Scoresbysund, Thule"
#. Type: select
@@ -5233,13 +4385,8 @@
#. The English text to translate for this list of time zones is:
#. Moscow-01 - Kaliningrad, Moscow+00 - west Russia, Moscow+01 -
Samara, Moscow+02 - Urals, Moscow+03 - west Siberia, Moscow+03 -
Novosibirsk, Moscow+04 - Yenisei River, Moscow+05 - Lake Baikal, Moscow
+06 - Lena River, Moscow+07 - Amur River, Moscow+07 - Sakhalin Island,
Moscow+08 - Magadan, Moscow+09 - Kamchatka, Moscow+10 - Bering Sea
#: ../common.templates:311
-msgid ""
-"Europe/Kaliningrad, Europe/Moscow, Europe/Samara, Asia/Yekaterinburg,
Asia/"
-"Omsk, Asia/Novosibirsk, Asia/Krasnoyarsk, Asia/Irkutsk, Asia/Yakutsk,
Asia/"
-"Vladivostok, Asia/Sakhalin, Asia/Magadan, Asia/Kamchatka, Asia/Anadyr"
-msgstr ""
-"Kaliningrad, Mosca, Samara, Yekaterinburg, Omsk, Novosibirsk,
Krasnoyarsk, "
-"Irkutsk, Yakutsk, Vladivostok, Sakhalin, Magadan, Kamchatka, Anadyr"
+msgid "Europe/Kaliningrad, Europe/Moscow, Europe/Samara,
Asia/Yekaterinburg, Asia/Omsk, Asia/Novosibirsk, Asia/Krasnoyarsk,
Asia/Irkutsk, Asia/Yakutsk, Asia/Vladivostok, Asia/Sakhalin,
Asia/Magadan, Asia/Kamchatka, Asia/Anadyr"
+msgstr "Kaliningrad, Mosca, Samara, Yekaterinburg, Omsk, Novosibirsk,
Krasnoyarsk, Irkutsk, Yakutsk, Vladivostok, Sakhalin, Magadan,
Kamchatka, Anadyr"
#. Type: select
#. Choices
@@ -5276,12 +4423,8 @@
#. The English text to translate for this list of time zones is:
#. Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii, Arizona, East
Indiana, Samoa
#: ../common.templates:344
-msgid ""
-"US/Eastern, US/Central, US/Mountain, US/Pacific, US/Alaska, US/Hawaii,
US/"
-"Arizona, US/East-Indiana, US/Samoa"
-msgstr ""
-"Orientale, Centrale, Mountain, Pacifico, Alaska, Hawaii, Arizona,
East-"
-"Indiana, Samoa"
+msgid "US/Eastern, US/Central, US/Mountain, US/Pacific, US/Alaska,
US/Hawaii, US/Arizona, US/East-Indiana, US/Samoa"
+msgstr "Orientale, Centrale, Mountain, Pacifico, Alaska, Hawaii,
Arizona, East-Indiana, Samoa"
#. Type: select
#. Description
@@ -5293,7 +4436,6 @@
#. Description
#. finish-install progress bar item
#: ../tzsetup-udeb.templates:4
-#, fuzzy
msgid "Saving the time zone..."
msgstr "Salvataggio del fuso orario in corso."
@@ -5325,25 +4467,15 @@
#. Type: boolean
#. Description
#: ../clock-setup.templates:9
-msgid ""
-"System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC).
The "
-"operating system uses your time zone to convert system time into local
time. "
-"This is recommended unless you also use another operating system that
"
-"expects the clock to be set to local time."
-msgstr ""
-"Gli orologi di sistema sono generalmente impostati sul Tempo
Universale "
-"(UTC). Il sistema operativo usa le informazioni sul fuso orario per "
-"convertire l'ora di sistema nell'ora locale. Questa è la soluzione "
-"raccomandata se non si usa un altro sistema operativo che si aspetta "
-"l'orologio impostato all'ora locale."
+msgid "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time
(UTC). The operating system uses your time zone to convert system time
into local time. This is recommended unless you also use another
operating system that expects the clock to be set to local time."
+msgstr "Gli orologi di sistema sono generalmente impostati sul Tempo
Universale (UTC). Il sistema operativo usa le informazioni sul fuso
orario per convertire l'ora di sistema nell'ora locale. Questa è la
soluzione raccomandata se non si usa un altro sistema operativo che si
aspetta l'orologio impostato all'ora locale."
#. Type: text
#. Description
#. progress bar item
#: ../clock-setup.templates:18
-#, fuzzy
msgid "Configuring clock settings..."
-msgstr "Memorizzazione delle impostazioni della rete in corso."
+msgstr "Configurazione delle impostazione dell'orologio in corso."
#. Type: text
#. Description
@@ -5355,68 +4487,57 @@
#. Description
#: ../clock-setup.templates:27
msgid "Set the clock using NTP?"
-msgstr ""
+msgstr "Impostare l'orologio usando NTP?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../clock-setup.templates:27
-msgid ""
-"The Network Time Protocol (NTP) can be used to set the system's clock.
The "
-"installation process works best with a correctly set clock."
-msgstr ""
+msgid "The Network Time Protocol (NTP) can be used to set the system's
clock. The installation process works best with a correctly set clock."
+msgstr "Network Time Protocol (NTP) può essere usato per impostare
l'orologio di sistema. Il processo di installazione funziona meglio con
un orologio impostato correttamente."
#. Type: string
#. Description
#: ../clock-setup.templates:34
-#, fuzzy
msgid "NTP server to use:"
-msgstr "Indirizzi dei server DNS:"
+msgstr "Server NTS da usare:"
#. Type: string
#. Description
#: ../clock-setup.templates:34
-msgid ""
-"The default NTP server is almost always a good choice, but if you
prefer to "
-"use another NTP server, you can enter it here."
-msgstr ""
+msgid "The default NTP server is almost always a good choice, but if
you prefer to use another NTP server, you can enter it here."
+msgstr "Il server NTP predefinito è quasi sempre una buona scelta, ma
se si preferisce usare un altro server NTP, si può specificare qui."
#. Type: text
#. Description
#. progress bar item
#: ../clock-setup.templates:41
msgid "Getting the time from a network time server..."
-msgstr ""
+msgstr "Aggiornamento dell'ora dal server NTP in corso"
#. Type: text
#. Description
#. progress bar item
#: ../clock-setup.templates:46
-#, fuzzy
msgid "Setting the hardware clock..."
-msgstr "Configurare l'orologio"
+msgstr "Configurazione dell'orologio in corso."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../clock-setup.templates:51
msgid "Wait another 30 seconds for hwclock to set the clock?"
-msgstr ""
+msgstr "Attendere ancora 30 secondi perché hwclock imposti l'orologio?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../clock-setup.templates:51
-msgid ""
-"Setting the hardware clock is taking longer than expected. The
'hwclock' "
-"program used to set the clock may have problems talking to the
hardware "
-"clock."
-msgstr ""
+msgid "Setting the hardware clock is taking longer than expected. The
'hwclock' program used to set the clock may have problems talking to the
hardware clock."
+msgstr "L'impostazione dell'orologio sta prendendo più tempo di quanto
atteso. Il programma \"hwclock\" usato per impostare l'orologio potrebbe
avere dei problemi nel comunicare con l'orologio hardware."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../clock-setup.templates:51
-msgid ""
-"If you choose to not wait for hwclock to finish setting the clock,
this "
-"system's clock may not be set correctly."
-msgstr ""
+msgid "If you choose to not wait for hwclock to finish setting the
clock, this system's clock may not be set correctly."
+msgstr "Se non si sceglie di attendere che hwclock completi di
impostare l'orologio, l'orologio di questo sistema potrebbe non essere
impostato correttamente."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -5427,14 +4548,8 @@
#. Type: boolean
#. Description
#: ../base-installer.templates:4
-msgid ""
-"The target file system contains files from a past installation. These
files "
-"could cause problems with the installation process, and if you
proceed, some "
-"of the existing files may be overwritten."
-msgstr ""
-"Il file system destinazione contiene file di una precedente
installazione. "
-"Questi file potrebbero causare problemi al processo di installazione e
se si "
-"procede, alcuni dei file esistenti potrebbero essere sovrascritti."
+msgid "The target file system contains files from a past installation.
These files could cause problems with the installation process, and if
you proceed, some of the existing files may be overwritten."
+msgstr "Il file system destinazione contiene file di una precedente
installazione. Questi file potrebbero causare problemi al processo di
installazione e se si procede, alcuni dei file esistenti potrebbero
essere sovrascritti."
#. Type: error
#. Description
@@ -5445,13 +4560,8 @@
#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:11
-msgid ""
-"Before the installation can proceed, a root file system must be
mounted on /"
-"target. The partitioner and formatter should have done this for you."
-msgstr ""
-"Prima che l'installazione possa procedere, un file system root deve
essere "
-"montato su /target. Il partizionatore e il formattatore dovrebbero
averlo "
-"fatto per voi."
+msgid "Before the installation can proceed, a root file system must be
mounted on /target. The partitioner and formatter should have done this
for you."
+msgstr "Prima che l'installazione possa procedere, un file system root
deve essere montato su /target. Il partizionatore e il formattatore
dovrebbero averlo fatto per voi."
#. Type: error
#. Description
@@ -5462,14 +4572,8 @@
#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:17
-msgid ""
-"The installation to the target file system has been canceled. You
should go "
-"back and erase or format the target file system before proceeding with
the "
-"install."
-msgstr ""
-"L'installazione sul file system destinazione è stata annullata.
Tornare "
-"indietro e cancellare o formattare il file system destinazione prima
di "
-"procedere con l'installazione."
+msgid "The installation to the target file system has been canceled.
You should go back and erase or format the target file system before
proceeding with the install."
+msgstr "L'installazione sul file system destinazione è stata annullata.
Tornare indietro e cancellare o formattare il file system destinazione
prima di procedere con l'installazione."
#. Type: text
#. Description
@@ -5479,14 +4583,17 @@
#. Type: text
#. Description
-#: ../base-installer.templates:28 ../bootstrap-base.templates:185
+#: ../base-installer.templates:28
+#: ../bootstrap-base.templates:185
msgid "Installing the base system"
msgstr "Installazione del sistema base in corso"
#. Type: text
#. Description
-#: ../base-installer.templates:32 ../apt-setup-udeb.templates:15
-#: ../finish-install.templates:12 ../live-installer.templates:15
+#: ../base-installer.templates:32
+#: ../apt-setup-udeb.templates:15
+#: ../finish-install.templates:12
+#: ../live-installer.templates:15
msgid "Running ${SCRIPT}..."
msgstr "Esecuzione di ${SCRIPT} in corso."
@@ -5507,8 +4614,7 @@
#. SUBST0 is a package name
#: ../base-installer.templates:45
msgid "Installing extra packages - retrieving and installing
${SUBST0}..."
-msgstr ""
-"Installazione pacchetti extra - ricezione e installazione ${SUBST0} in
corso."
+msgstr "Installazione pacchetti extra - ricezione e installazione
${SUBST0} in corso."
#. Type: text
#. Description
@@ -5537,12 +4643,8 @@
#. The base system is the minimal Debian system
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
#: ../bootstrap-base.templates:11
-msgid ""
-"The installer cannot figure out how to install the base system. No "
-"installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured."
-msgstr ""
-"Il programma di installazione non sa come installare il sistema di
base. Non "
-"è stato trovato alcun CD-ROM e non è stato configurato nessun mirror
valido."
+msgid "The installer cannot figure out how to install the base system.
No installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured."
+msgstr "Il programma di installazione non sa come installare il sistema
di base. Non è stato trovato alcun CD-ROM e non è stato configurato
nessun mirror valido."
#. Type: error
#. Description
@@ -5565,11 +4667,8 @@
#. Type: error
#. Description
#: ../bootstrap-base.templates:29
-msgid ""
-"The debootstrap program exited with an error (return value
${EXITCODE})."
-msgstr ""
-"Il programma debootstrap è terminato con un errore (valore restituito
"
-"${EXITCODE})."
+msgid "The debootstrap program exited with an error (return value
${EXITCODE})."
+msgstr "Il programma debootstrap è terminato con un errore (valore
restituito ${EXITCODE})."
#. Type: error
#. Description
@@ -5598,14 +4697,8 @@
#. Type: select
#. Description
#: ../bootstrap-base.templates:54
-msgid ""
-"The list shows the available tools. If you are unsure which to select,
you "
-"should select the default. If your system fails to boot, you can retry
the "
-"installation using the other options."
-msgstr ""
-"La lista mostra gli strumenti a disposizione. Se non si è sicuri, "
-"selezionare quello predefinito. Se il proprio sistema non avvia, si
potrà "
-"riprovare l'installazione usando le altre opzioni."
+msgid "The list shows the available tools. If you are unsure which to
select, you should select the default. If your system fails to boot, you
can retry the installation using the other options."
+msgstr "La lista mostra gli strumenti a disposizione. Se non si è
sicuri, selezionare quello predefinito. Se il proprio sistema non avvia,
si potrà riprovare l'installazione usando le altre opzioni."
#. Type: error
#. Description
@@ -5616,12 +4709,8 @@
#. Type: error
#. Description
#: ../bootstrap-base.templates:61
-msgid ""
-"The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is
not "
-"supported."
-msgstr ""
-"Il pacchetto ${GENERATOR} che è stato selezionato per generare
l'initrd non "
-"è supportato."
+msgid "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the
initrd is not supported."
+msgstr "Il pacchetto ${GENERATOR} che è stato selezionato per generare
l'initrd non è supportato."
#. Type: error
#. Description
@@ -5632,12 +4721,8 @@
#. Type: error
#. Description
#: ../bootstrap-base.templates:67
-msgid ""
-"An error was returned while trying to install the kernel into the
target "
-"system."
-msgstr ""
-"È stato riportato un errore nel tentativo di installare il kernel nel
"
-"sistema destinazione."
+msgid "An error was returned while trying to install the kernel into
the target system."
+msgstr "È stato riportato un errore nel tentativo di installare il
kernel nel sistema destinazione."
#. Type: error
#. Description
@@ -5650,10 +4735,7 @@
#. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of
kernels.
#. It means "no kernel"
#: ../bootstrap-base.templates:80
-msgid ""
-"none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
-"translation for the word \"none\" in your language without any
brackets. "
-"This \"none\" means \"no kernel\" ]"
+msgid "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put
the translation for the word \"none\" in your language without any
brackets. This \"none\" means \"no kernel\" ]"
msgstr "nessuno"
#. Type: select
@@ -5665,12 +4747,8 @@
#. Type: select
#. Description
#: ../bootstrap-base.templates:81
-msgid ""
-"The list shows the available kernels. Please choose one of them in
order to "
-"make the system bootable from the hard drive."
-msgstr ""
-"La lista mostra i kernel disponibili. Sceglierne uno in modo da
rendere il "
-"sistema avviabile da disco rigido."
+msgid "The list shows the available kernels. Please choose one of them
in order to make the system bootable from the hard drive."
+msgstr "La lista mostra i kernel disponibili. Sceglierne uno in modo da
rendere il sistema avviabile da disco rigido."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -5682,20 +4760,13 @@
#. Description
#: ../bootstrap-base.templates:88
msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."
-msgstr ""
-"Non è stato trovato alcun kernel installabile nelle sorgenti APT
definite"
+msgstr "Non è stato trovato alcun kernel installabile nelle sorgenti
APT definite"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../bootstrap-base.templates:88
-msgid ""
-"You may try to continue without a kernel, and manually install your
own "
-"kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will
"
-"likely end up with a machine that doesn't boot."
-msgstr ""
-"È possibile tentare di proseguire senza un kernel, installandone "
-"successivamente uno personalizzato. Questa operazione è consigliata
solo ad "
-"esperti, altrimenti si avrà probabilmente una macchina non avviabile."
+msgid "You may try to continue without a kernel, and manually install
your own kernel later. This is only recommended for experts, otherwise
you will likely end up with a machine that doesn't boot."
+msgstr "È possibile tentare di proseguire senza un kernel,
installandone successivamente uno personalizzato. Questa operazione è
consigliata solo ad esperti, altrimenti si avrà probabilmente una
macchina non avviabile."
#. Type: error
#. Description
@@ -5707,9 +4778,7 @@
#. Description
#: ../bootstrap-base.templates:97
msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."
-msgstr ""
-"Il programma di installazione non trova nessun pacchetto kernel
adeguato ad "
-"essere installato."
+msgstr "Il programma di installazione non trova nessun pacchetto kernel
adeguato ad essere installato."
#. Type: error
#. Description
@@ -5720,12 +4789,8 @@
#. Type: error
#. Description
#: ../bootstrap-base.templates:102
-msgid ""
-"An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package
onto "
-"the target system."
-msgstr ""
-"È stato riportato un errore nel tentativo di installare il pacchetto "
-"${PACKAGE} nel sistema destinazione."
+msgid "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE}
package onto the target system."
+msgstr "È stato riportato un errore nel tentativo di installare il
pacchetto ${PACKAGE} nel sistema destinazione."
#. Type: error
#. Description
@@ -5739,8 +4804,7 @@
#. SUBST0 is a Release.gpg file name
#: ../bootstrap-base.templates:117
msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."
-msgstr ""
-"Errore durante il caricamento del file con la firma di Release
${SUBST0}."
+msgstr "Errore durante il caricamento del file con la firma di Release
${SUBST0}."
#. Type: error
#. Description
@@ -5775,24 +4839,16 @@
#. SUBST0 is a filename or package name
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:141
-msgid ""
-"Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a
bad "
-"CD, depending on your installation method."
-msgstr ""
-"Non è possibile ottenere ${SUBST0}. La causa può essere un problema di
rete "
-"o un CD difettoso, a seconda dal metodo di installazione."
+msgid "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network
problem or a bad CD, depending on your installation method."
+msgstr "Non è possibile ottenere ${SUBST0}. La causa può essere un
problema di rete o un CD difettoso, a seconda dal metodo di
installazione."
#. Type: error
#. Description
#. SUBST0 is a filename or package name
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:141
-msgid ""
-"If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower
speed "
-"may help."
-msgstr ""
-"Se l'installazione sta avvenendo da un CD-R o CD-RW, una soluzione
potrebbe "
-"essere di masterizzare il supporto ad una minore velocità."
+msgid "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a
lower speed may help."
+msgstr "Se l'installazione sta avvenendo da un CD-R o CD-RW, una
soluzione potrebbe essere di masterizzare il supporto ad una minore
velocità."
#. Type: text
#. Description
@@ -5966,8 +5022,7 @@
#. SUBST0 is a list of packages
#: ../bootstrap-base.templates:276
msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
-msgstr ""
-"Trovati pacchetti tra quelli base che sono già tra i necessari:
${SUBST0}"
+msgstr "Trovati pacchetti tra quelli base che sono già tra i necessari:
${SUBST0}"
#. Type: text
#. Description
@@ -6081,9 +5136,7 @@
#. SUBST0 is a package name
#: ../bootstrap-base.templates:354
msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
-msgstr ""
-"Installazione del kernel in corso - ricezione e installazione
${SUBST0} in "
-"corso."
+msgstr "Installazione del kernel in corso - ricezione e installazione
${SUBST0} in corso."
#. Type: text
#. Description
@@ -6116,38 +5169,29 @@
#. Type: text
#. Description
#: ../apt-setup-udeb.templates:27
-#, fuzzy
msgid "Scanning the volatile updates repository..."
-msgstr "Scansione degli aggiornamenti della sicurezza in corso"
+msgstr "Scansione degli aggiornamenti volatile in corso."
#. Type: error
#. Description
#: ../apt-setup-udeb.templates:43
#, fuzzy
msgid "Cannot access repository"
-msgstr "Impossibile accedere agli aggiornamenti di sicurezza"
+msgstr "Impossibile accedere al repository"
#. Type: error
#. Description
#: ../apt-setup-udeb.templates:43
#, fuzzy
-msgid ""
-"The repository on ${HOST} couldn't be accessed, so its updates will
not be "
-"made available to you at this time. You should investigate this
later."
-msgstr ""
-"Gli aggiornamenti della sicurezza in ${SECURITY_HOST} non sono
accessibili "
-"quindi non verranno utilizzati in questo momento. Si dovrebbe
verificare, in "
-"un secondo momento, cosa è successo."
+msgid "The repository on ${HOST} couldn't be accessed, so its updates
will not be made available to you at this time. You should investigate
this later."
+msgstr "Il repository su ${HOST} non è accessibile quindi i suoi
aggiornamenti non verranno resi disponibili ora. Si dovrebbe verificare,
in un secondo momento, cosa è successo."
#. Type: error
#. Description
#: ../apt-setup-udeb.templates:43
#, fuzzy
-msgid ""
-"Commented out entries for ${HOST} have been added to
the /etc/apt/sources."
-"list file."
-msgstr ""
-"Le righe di ${SECURITY_HOST} in /etc/apt/sources.list sono state
commentate."
+msgid "Commented out entries for ${HOST} have been added to
the /etc/apt/sources.list file."
+msgstr "Le righe di ${HOST} in /etc/apt/sources.list sono state
commentate."
#. Type: multiselect
#. Choices
@@ -6156,7 +5200,7 @@
#. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's
tricky
#: ../apt-setup-udeb.templates:58
msgid "security updates (from ${SEC_HOST})"
-msgstr ""
+msgstr "aggiornamenti di sicurezza (da ${SEC_HOST})"
#. Type: multiselect
#. Choices
@@ -6165,41 +5209,32 @@
#. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's
tricky
#: ../apt-setup-udeb.templates:58
msgid "volatile updates (from ${VOL_HOST})"
-msgstr ""
+msgstr "aggiornamenti da volatile (da ${VOL_HOST})"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../apt-setup-udeb.templates:60
#, fuzzy
msgid "Services to use:"
-msgstr "Indirizzi dei server DNS:"
+msgstr "Servizi da usare:"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../apt-setup-udeb.templates:60
-msgid ""
-"Debian has two services that provide updates to releases: security and
"
-"volatile."
-msgstr ""
+msgid "Debian has two services that provide updates to releases:
security and volatile."
+msgstr "Debian ha due servizi che forniscono aggiornamenti per i
rilasci: security e volatile."
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../apt-setup-udeb.templates:60
-msgid ""
-"Security updates help to keep your system secured against attacks.
Enabling "
-"this service is strongly recommended."
-msgstr ""
+msgid "Security updates help to keep your system secured against
attacks. Enabling this service is strongly recommended."
+msgstr "Gli aggiornamenti di sicurezza aiutano a mantenere il sistema
sicuro contro attacchi. Abilitare questo servizio è vivamente
raccomandato."
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../apt-setup-udeb.templates:60
-msgid ""
-"Volatile updates provide more current versions for software that
changes "
-"relatively frequently and where not having the lastest version could
reduce "
-"the usability of the software. An example is the virus signatures for
a "
-"virus scanner. This service is only available for stable and oldstable
"
-"releases."
-msgstr ""
+msgid "Volatile updates provide more current versions for software that
changes relatively frequently and where not having the lastest version
could reduce the usability of the software. An example is the virus
signatures for a virus scanner. This service is only available for
stable and oldstable releases."
+msgstr "Gli aggiornamenti da volatile forniscono versione più
aggiornate per software che cambiano frequentemente e per i quali non
avere l'ultima versione potrebbe ridurre l'usabilità del software. Un
esempio sono le firme dei virus per i programmi di scansione per virus.
Questi servizi sono solo disponibili per le versioni stabile e vecchia
stabile."
#. Type: text
#. Description
@@ -6216,19 +5251,15 @@
#. Type: error
#. Description
#: ../apt-cdrom-setup.templates:7
-msgid ""
-"An attempt to configure apt to install additional packages from the CD
"
-"failed."
-msgstr ""
-"Il tentativo di configurare APT per installare ulteriori pacchetti dal
CD-"
-"ROM è fallito."
+msgid "An attempt to configure apt to install additional packages from
the CD failed."
+msgstr "Il tentativo di configurare APT per installare ulteriori
pacchetti dal CD-ROM è fallito."
#. Type: text
#. Description
#. finish-install progress bar item
#: ../apt-cdrom-setup.templates:14
msgid "Disabling netinst CD in sources.list..."
-msgstr ""
+msgstr "Disabilitazione del CD di netinst da sources.list in corso."
#. Type: text
#. Description
@@ -6245,25 +5276,16 @@
#. Type: boolean
#. Description
#: ../apt-mirror-setup.templates:8
-msgid ""
-"Some non-free software has been made to work with Debian. Though this
"
-"software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be
used "
-"to install it. This software has varying licenses which may prevent
you from "
-"using, modifying, or sharing it."
-msgstr ""
-"Esiste del software non libero che è stato impacchettato in modo da "
-"funzionare sotto Debian. Anche se tale software non fa parte della "
-"distribuzione, si possono usare i normali strumenti di Debian per "
-"installarlo. Le licenze a cui è soggetto sono molteplici, e in alcuni
casi "
-"presentano delle restrizioni sull'uso, sulla modifica o sulla "
-"redistribuzione."
+msgid "Some non-free software has been made to work with Debian. Though
this software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can
be used to install it. This software has varying licenses which may
prevent you from using, modifying, or sharing it."
+msgstr "Esiste del software non libero che è stato impacchettato in
modo da funzionare sotto Debian. Anche se tale software non fa parte
della distribuzione, si possono usare i normali strumenti di Debian per
installarlo. Le licenze a cui è soggetto sono molteplici, e in alcuni
casi presentano delle restrizioni sull'uso, sulla modifica o sulla
redistribuzione."
#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
-#: ../apt-mirror-setup.templates:8 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
+#: ../apt-mirror-setup.templates:8
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
msgstr "Selezionare se lo si vuole disponibile egualmente."
@@ -6276,25 +5298,17 @@
#. Type: boolean
#. Description
#: ../apt-mirror-setup.templates:19
-msgid ""
-"Some additional software has been made to work with Debian. Though
this "
-"software is free, it depends on non-free software for its operation.
This "
-"software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be
used to "
-"install it."
-msgstr ""
-"Esiste del software aggiuntivo impacchettato in modo da funzionare
sotto "
-"Debian. Anche se tale software è libero, dipende da software non
libero per "
-"il suo utilizzo. Non fa parte della distribuzione, ma si possono usare
i "
-"normali strumenti di Debian per installarlo."
+msgid "Some additional software has been made to work with Debian.
Though this software is free, it depends on non-free software for its
operation. This software is not a part of Debian, but standard Debian
tools can be used to install it."
+msgstr "Esiste del software aggiuntivo impacchettato in modo da
funzionare sotto Debian. Anche se tale software è libero, dipende da
software non libero per il suo utilizzo. Non fa parte della
distribuzione, ma si possono usare i normali strumenti di Debian per
installarlo."
#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
-#: ../apt-mirror-setup.templates:19 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:41
-msgid ""
-"Please choose whether you want this software to be made available to
you."
+#: ../apt-mirror-setup.templates:19
+#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:41
+msgid "Please choose whether you want this software to be made
available to you."
msgstr "Selezionare se si vuole che questo software sia reso
disponibile."
#. Type: select
@@ -6308,16 +5322,8 @@
#. Type: select
#. Description
#: ../apt-mirror-setup.templates:33
-msgid ""
-"The installer failed to access the mirror. This may be a problem with
your "
-"network, or with the mirror. You can choose to retry the download,
select a "
-"different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
-"packages from this mirror."
-msgstr ""
-"Il programma di installazione non è riuscito ad accedere al mirror, a
causa "
-"di un problema della rete locale o del mirror. È possibile riprovare "
-"l'operazione di scaricamento, scegliere un mirror diverso, o ignorare
il "
-"problema e continuare a scaricare i pacchetti da questo mirror."
+msgid "The installer failed to access the mirror. This may be a problem
with your network, or with the mirror. You can choose to retry the
download, select a different mirror, or ignore the problem and continue
without all the packages from this mirror."
+msgstr "Il programma di installazione non è riuscito ad accedere al
mirror, a causa di un problema della rete locale o del mirror. È
possibile riprovare l'operazione di scaricamento, scegliere un mirror
diverso, o ignorare il problema e continuare a scaricare i pacchetti da
questo mirror."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -6328,67 +5334,38 @@
#. Type: boolean
#. Description
#: ../apt-mirror-setup.templates:43
-msgid ""
-"A network mirror can be used to supplement the software that is
included on "
-"the CD-ROM. This may also make newer versions of software available."
-msgstr ""
-"Un mirror in rete può essere usato per integrare il software incluso
nel CD-"
-"ROM. Questo potrebbe anche rendere disponibili nuove versioni del
software."
-"Si può usare un mirror di rete come supplemento al software incluso
nel CD-"
-"ROM. Questo può servire a rendere disponibili versioni di software più
"
-"aggiornate."
+msgid "A network mirror can be used to supplement the software that is
included on the CD-ROM. This may also make newer versions of software
available."
+msgstr "Un mirror in rete può essere usato per integrare il software
incluso nel CD-ROM. Questo potrebbe anche rendere disponibili nuove
versioni del software.Si può usare un mirror di rete come supplemento al
software incluso nel CD-ROM. Questo può servire a rendere disponibili
versioni di software più aggiornate."
#. Type: text
#. Description
#: ../apt-mirror-setup.templates:51
-msgid ""
-"If you are installing from a netinst CD and you choose not to use a
mirror, "
-"you will end up with only a very minimal base system."
-msgstr ""
-"Se si sta installando dal CD netinst e si sceglie di non usare un
mirror ci "
-"si troverà solo con un sistema base veramente minimale.Se si sta
effettuando "
-"un'installazione dal CD «netinst» e si sceglie di non utilizzare un
mirror, "
-"si otterrà un sistema minimale."
+msgid "If you are installing from a netinst CD and you choose not to
use a mirror, you will end up with only a very minimal base system."
+msgstr "Se si sta installando dal CD netinst e si sceglie di non usare
un mirror ci si troverà solo con un sistema base veramente minimale.Se
si sta effettuando un'installazione dal CD «netinst» e si sceglie di non
utilizzare un mirror, si otterrà un sistema minimale."
#. Type: text
#. Description
#: ../apt-mirror-setup.templates:55
-msgid ""
-"You are installing from a netinst CD, which by itself only allows "
-"installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a
more "
-"complete system."
-msgstr ""
+msgid "You are installing from a netinst CD, which by itself only
allows installation of a very minimal base system. Use a mirror to
install a more complete system."
+msgstr "Si sta installando dal Cd netinst, che di per se stesso
permette solo l'installazione di un sistema veramente minimale. Usare un
mirror per installare un sistema più completo."
#. Type: text
#. Description
#: ../apt-mirror-setup.templates:59
-msgid ""
-"You are installing from a CD, which contains a limited selection of "
-"packages. Unless you don't have a good Internet connection, use of a
mirror "
-"is recommended, especially if you plan to install a graphical desktop
"
-"environment."
-msgstr ""
+msgid "You are installing from a CD, which contains a limited selection
of packages. Unless you don't have a good Internet connection, use of a
mirror is recommended, especially if you plan to install a graphical
desktop environment."
+msgstr "Si sta installando da un CD, che contiene una selezione
limitata di pacchetti. A meno che non si abbia una cattiva connessione a
Internet, si raccomanda di usare un mirror, specialmente se si pianifica
di installare un ambiente desktop grafico."
#. Type: text
#. Description
#: ../apt-mirror-setup.templates:63
-msgid ""
-"Note that using a mirror can result in a large amount of data being "
-"downloaded during the next step of the installation. Alternatively,
you can "
-"continue without a mirror and install any missing packages from other
CDs "
-"after the installation."
-msgstr ""
+msgid "Note that using a mirror can result in a large amount of data
being downloaded during the next step of the installation.
Alternatively, you can continue without a mirror and install any missing
packages from other CDs after the installation."
+msgstr "Si noti che l'uso di un mirror può causare lo scaricamento di
una grande quantità di dati nel prossimo passo di installazione. In
alternativa, si può continuare senza un mirror e installare tutti i
pacchetti mancanti da altri CD dopo l'installazione."
#. Type: text
#. Description
#: ../apt-mirror-setup.templates:67
-msgid ""
-"You are installing from a DVD. Though the DVD contains a large
selection of "
-"packages, some may be missing (notably some packages needed to support
"
-"languages other than English). If you have a reasonably good Internet
"
-"connection, use of a mirror is suggested if you plan to install a
graphical "
-"desktop environment."
-msgstr ""
+msgid "You are installing from a DVD. Though the DVD contains a large
selection of packages, some may be missing (notably some packages needed
to support languages other than English). If you have a reasonably good
Internet connection, use of a mirror is suggested if you plan to install
a graphical desktop environment."
+msgstr "Si sta installando da un DVD. Sebbene il DVD contenga una
grande quantità di pacchetti, alcuni potrebbe mancare (in particolare
alcuni pacchetti necessari per il supporto di lingue diverse
dall'inglese). Se si ha una connessione ad Internet relativamente buona,
l'uso di un mirror è suggerito se si pianifica di installare un ambiente
desktop grafico."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -6401,17 +5378,8 @@
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
-msgid ""
-"Some non-free software is available in packaged form. Though this
software "
-"is not a part of the main distribution, standard package management
tools "
-"can be used to install it. This software has varying licenses which
may "
-"prevent you from using, modifying, or sharing it."
-msgstr ""
-"Alcuni software non liberi sono disponibili sotto forma di pacchetto.
Questo "
-"software non fa parte della distribuzione «main», ma il normale
strumento "
-"per la gestione dei pacchetti può essere utilizzato per installarlo.
Questo "
-"software ha varie licenze che ne limitano l'uso, la modifica o la "
-"condivisione."
+msgid "Some non-free software is available in packaged form. Though
this software is not a part of the main distribution, standard package
management tools can be used to install it. This software has varying
licenses which may prevent you from using, modifying, or sharing it."
+msgstr "Alcuni software non liberi sono disponibili sotto forma di
pacchetto. Questo software non fa parte della distribuzione «main», ma
il normale strumento per la gestione dei pacchetti può essere utilizzato
per installarlo. Questo software ha varie licenze che ne limitano l'uso,
la modifica o la condivisione."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -6424,15 +5392,8 @@
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:17
-msgid ""
-"Some additional software is available in packaged form. This software
is "
-"free and, though it is not a part of the main distribution, standard
package "
-"management tools can be used to install it."
-msgstr ""
-"Alcuni software aggiuntivi sono disponibili sotto forma di pacchetto.
Questo "
-"software è libero anche se non fa parte della distribuzione «main», e
il "
-"normale strumento per la gestione dei pacchetti può essere utilizzato
per "
-"installarlo."
+msgid "Some additional software is available in packaged form. This
software is free and, though it is not a part of the main distribution,
standard package management tools can be used to install it."
+msgstr "Alcuni software aggiuntivi sono disponibili sotto forma di
pacchetto. Questo software è libero anche se non fa parte della
distribuzione «main», e il normale strumento per la gestione dei
pacchetti può essere utilizzato per installarlo."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -6445,18 +5406,8 @@
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
-msgid ""
-"Some non-free software is available in packaged form. Though this
software "
-"is not a part of the main distribution, standard package management
tools "
-"can be used to install it. This software has varying licenses and (in
some "
-"cases) patent restrictions which may prevent you from using,
modifying, or "
-"sharing it."
-msgstr ""
-"Alcuni software non liberi sono disponibili sotto forma di pacchetto.
Questo "
-"software non fa parte della distribuzione «main», i normali strumenti
per la "
-"gestione dei pacchetti possono essere utilizzati per installarli.
Questo "
-"software ha varie licenze che ne limitano l'uso, la modifica o la "
-"condivisione."
+msgid "Some non-free software is available in packaged form. Though
this software is not a part of the main distribution, standard package
management tools can be used to install it. This software has varying
licenses and (in some cases) patent restrictions which may prevent you
from using, modifying, or sharing it."
+msgstr "Alcuni software non liberi sono disponibili sotto forma di
pacchetto. Questo software non fa parte della distribuzione «main», i
normali strumenti per la gestione dei pacchetti possono essere
utilizzati per installarli. Questo software ha varie licenze che ne
limitano l'uso, la modifica o la condivisione."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -6469,16 +5420,8 @@
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:41
-msgid ""
-"Some software has been backported from the development tree to work
with "
-"this release. Although this software has not gone through such
complete "
-"testing as that contained in the release, it includes newer versions
of some "
-"applications which may provide useful features."
-msgstr ""
-"Alcuni software disponibili nell'ambiente di sviluppo sono stati
ricompilati "
-"per funzionare con questa versione. Nonostante questo software non
abbia "
-"ancora superato tutti i test necessari per il rilascio, si tratta di "
-"applicazioni più aggiornate che possono tornare utili."
+msgid "Some software has been backported from the development tree to
work with this release. Although this software has not gone through such
complete testing as that contained in the release, it includes newer
versions of some applications which may provide useful features."
+msgstr "Alcuni software disponibili nell'ambiente di sviluppo sono
stati ricompilati per funzionare con questa versione. Nonostante questo
software non abbia ancora superato tutti i test necessari per il
rilascio, si tratta di applicazioni più aggiornate che possono tornare
utili."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -6489,13 +5432,8 @@
#. Type: boolean
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:28
-msgid ""
-"If you choose not to allow root to log in, then a user account will be
"
-"created and given the power to become root using the 'sudo' command."
-msgstr ""
-"Se si sceglie di non permettere a root di fare login, allora verrà
creato un "
-"account utente e gli verranno dati i diritti di diventare root usando
il "
-"comando «sudo»."
+msgid "If you choose not to allow root to log in, then a user account
will be created and given the power to become root using the 'sudo'
command."
+msgstr "Se si sceglie di non permettere a root di fare login, allora
verrà creato un account utente e gli verranno dati i diritti di
diventare root usando il comando «sudo»."
#. Type: password
#. Description
@@ -6506,36 +5444,20 @@
#. Type: password
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:34
-msgid ""
-"You need to set a password for 'root', the system administrative
account. A "
-"malicious or unqualified user with root access can have disastrous
results, "
-"so you should take care to choose a root password that is not easy to
guess. "
-"It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be
"
-"easily associated with you."
-msgstr ""
-"È necessario inserire una password per «root», l'account di
amministrazione "
-"del sistema. Un utente malintenzionato o inesperto con i privilegi di
root "
-"può provocare disastri: di conseguenza, la password di root dovrebbe
essere "
-"difficile da indovinare e non deve essere una parola che si possa
trovare in "
-"un dizionario o che si possa facilmente associare con l'utente."
+msgid "You need to set a password for 'root', the system administrative
account. A malicious or unqualified user with root access can have
disastrous results, so you should take care to choose a root password
that is not easy to guess. It should not be a word found in
dictionaries, or a word that could be easily associated with you."
+msgstr "È necessario inserire una password per «root», l'account di
amministrazione del sistema. Un utente malintenzionato o inesperto con i
privilegi di root può provocare disastri: di conseguenza, la password di
root dovrebbe essere difficile da indovinare e non deve essere una
parola che si possa trovare in un dizionario o che si possa facilmente
associare con l'utente."
#. Type: password
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:34
msgid "Note that you will not be able to see the password as you type
it."
-msgstr ""
-"Si tenga presente che non sarà possibile vedere la password mentre
viene "
-"digitata."
+msgstr "Si tenga presente che non sarà possibile vedere la password
mentre viene digitata."
#. Type: password
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:48
-msgid ""
-"Please enter the same root password again to verify that you have
typed it "
-"correctly."
-msgstr ""
-"Inserire di nuovo la stessa password di root, per verificare che sia
stata "
-"digitata correttamente."
+msgid "Please enter the same root password again to verify that you
have typed it correctly."
+msgstr "Inserire di nuovo la stessa password di root, per verificare
che sia stata digitata correttamente."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -6546,28 +5468,14 @@
#. Type: boolean
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:55
-msgid ""
-"It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day
activities, "
-"such as the reading of electronic mail, because even a small mistake
can "
-"result in disaster. You should create a normal user account to use for
those "
-"day-to-day tasks."
-msgstr ""
-"È una cattiva idea usare l'account di root per le normali attività di
"
-"utilizzo, come leggere la posta, perché anche un piccolo errore può
causare "
-"un disastro. Si dovrebbe creare un account per un utente normale da
usare "
-"per questi compiti."
+msgid "It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day
activities, such as the reading of electronic mail, because even a small
mistake can result in disaster. You should create a normal user account
to use for those day-to-day tasks."
+msgstr "È una cattiva idea usare l'account di root per le normali
attività di utilizzo, come leggere la posta, perché anche un piccolo
errore può causare un disastro. Si dovrebbe creare un account per un
utente normale da usare per questi compiti."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:55
-msgid ""
-"Note that you may create it later (as well as any additional account)
by "
-"typing 'adduser <username>' as root, where <username> is an username,
like "
-"'imurdock' or 'rms'."
-msgstr ""
-"È possibile creare tale account anche dopo (e se ne possono creare
quanti si "
-"desidera), digitando «adduser <nomeutente>» da root, dove <nomeutente>
è il "
-"nome dell'utente da creare, ad esempio «paci» o «dido»."
+msgid "Note that you may create it later (as well as any additional
account) by typing 'adduser <username>' as root, where <username> is an
username, like 'imurdock' or 'rms'."
+msgstr "È possibile creare tale account anche dopo (e se ne possono
creare quanti si desidera), digitando «adduser <nomeutente>» da root,
dove <nomeutente> è il nome dell'utente da creare, ad esempio «paci» o
«dido»."
#. Type: string
#. Description
@@ -6578,25 +5486,14 @@
#. Type: string
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:67
-msgid ""
-"A user account will be created for you to use instead of the root
account "
-"for non-administrative activities."
-msgstr ""
-"Verrà ora creato un account utente da usare al posto dell'account di
root "
-"per le attività normali, che non riguardano l'amministrazione del
sistema."
+msgid "A user account will be created for you to use instead of the
root account for non-administrative activities."
+msgstr "Verrà ora creato un account utente da usare al posto
dell'account di root per le attività normali, che non riguardano
l'amministrazione del sistema."
#. Type: string
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:67
-msgid ""
-"Please enter the real name of this user. This information will be used
for "
-"instance as default origin for emails sent by this user as well as any
"
-"program which displays or uses the user's real name. Your full name is
a "
-"reasonable choice."
-msgstr ""
-"Inserire il vero nome di questo utente, ad esempio nome e cognome.
Questa "
-"informazione viene usata per indicare il mittente delle email e da
altri "
-"programmi che mostrano o usano il nome completo dell'utente."
+msgid "Please enter the real name of this user. This information will
be used for instance as default origin for emails sent by this user as
well as any program which displays or uses the user's real name. Your
full name is a reasonable choice."
+msgstr "Inserire il vero nome di questo utente, ad esempio nome e
cognome. Questa informazione viene usata per indicare il mittente delle
email e da altri programmi che mostrano o usano il nome completo
dell'utente."
#. Type: string
#. Description
@@ -6607,15 +5504,8 @@
#. Type: string
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:78
-msgid ""
-"Select a username for the new account. Your first name is a reasonable
"
-"choice. The username should start with a lower-case letter, which can
be "
-"followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
-msgstr ""
-"Scegliere il nome utente per il nuovo account, ad esempio il nome di "
-"battesimo. Il nome dell'utente dovrebbe iniziare con una lettera
minuscola, "
-"che può essere seguita da una qualsiasi combinazione di numeri e
lettere "
-"minuscole."
+msgid "Select a username for the new account. Your first name is a
reasonable choice. The username should start with a lower-case letter,
which can be followed by any combination of numbers and more lower-case
letters."
+msgstr "Scegliere il nome utente per il nuovo account, ad esempio il
nome di battesimo. Il nome dell'utente dovrebbe iniziare con una lettera
minuscola, che può essere seguita da una qualsiasi combinazione di
numeri e lettere minuscole."
#. Type: error
#. Description
@@ -6626,14 +5516,8 @@
#. Type: error
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:85
-msgid ""
-"The username you entered is invalid. Note that usernames must start
with a "
-"lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers
and "
-"more lower-case letters."
-msgstr ""
-"Il nome utente inserito non è valido; i nomi utente devono iniziare
con una "
-"lettera minuscola, seguita da una qualsiasi combinazione di numeri e
lettere "
-"minuscole."
+msgid "The username you entered is invalid. Note that usernames must
start with a lower-case letter, which can be followed by any combination
of numbers and more lower-case letters."
+msgstr "Il nome utente inserito non è valido; i nomi utente devono
iniziare con una lettera minuscola, seguita da una qualsiasi
combinazione di numeri e lettere minuscole."
#. Type: error
#. Description
@@ -6644,11 +5528,8 @@
#. Type: error
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:92
-msgid ""
-"The username you entered (${USERNAME}) is reserved for use by the
system. "
-"Please select a different one."
-msgstr ""
-"Il nome utente scelto (${USERNAME}) è riservato a un account di
sistema"
+msgid "The username you entered (${USERNAME}) is reserved for use by
the system. Please select a different one."
+msgstr "Il nome utente scelto (${USERNAME}) è riservato a un account di
sistema"
#. Type: password
#. Description
@@ -6659,28 +5540,21 @@
#. Type: password
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:98
-msgid ""
-"A good password will contain a mixture of letters, numbers and
punctuation "
-"and should be changed at regular intervals."
-msgstr ""
-"Una buona password contiene una combinazione di lettere, numeri e
segni di "
-"interpunzione e deve essere cambiata a intervalli regolari."
+msgid "A good password will contain a mixture of letters, numbers and
punctuation and should be changed at regular intervals."
+msgstr "Una buona password contiene una combinazione di lettere, numeri
e segni di interpunzione e deve essere cambiata a intervalli regolari."
#. Type: password
#. Description
-#: ../user-setup-udeb.templates:104 ../network-console.templates:40
+#: ../user-setup-udeb.templates:104
+#: ../network-console.templates:40
msgid "Re-enter password to verify:"
msgstr "Inserire di nuovo la password per verifica:"
#. Type: password
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:104
-msgid ""
-"Please enter the same user password again to verify you have typed it
"
-"correctly."
-msgstr ""
-"Immettere di nuovo la stessa password, per verificare che sia stata
digitata "
-"correttamente."
+msgid "Please enter the same user password again to verify you have
typed it correctly."
+msgstr "Immettere di nuovo la stessa password, per verificare che sia
stata digitata correttamente."
#. Type: error
#. Description
@@ -6696,19 +5570,17 @@
#. Type: error
#. Description
-#: ../user-setup-udeb.templates:115 ../network-console.templates:46
+#: ../user-setup-udeb.templates:115
+#: ../network-console.templates:46
msgid "Empty password"
msgstr "Password vuota"
#. Type: error
#. Description
-#: ../user-setup-udeb.templates:115 ../network-console.templates:46
-msgid ""
-"You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a
non-"
-"empty password."
-msgstr ""
-"È stata inserita una password vuota. Questo non è permesso; scegliere
una "
-"password che non sia vuota."
+#: ../user-setup-udeb.templates:115
+#: ../network-console.templates:46
+msgid "You entered an empty password, which is not allowed. Please
choose a non-empty password."
+msgstr "È stata inserita una password vuota. Questo non è permesso;
scegliere una password che non sia vuota."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -6719,16 +5591,8 @@
#. Type: boolean
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:122
-msgid ""
-"Shadow passwords make your system more secure because nobody is able
to view "
-"even encrypted passwords. The passwords are stored in a separate file
that "
-"can only be read by special programs. The use of shadow passwords is "
-"strongly recommended, except in a few cases such as NIS environments."
-msgstr ""
-"Le shadow password rendono il sistema più sicuro, perché nessuno può
vedere "
-"nemmeno le password criptate: queste ultime vengono memorizzate in un
file "
-"separato, visibile solo attraverso programmi speciali. L'uso delle
shadow "
-"password è raccomandato, tranne in alcuni casi come ambienti che usano
NIS."
+msgid "Shadow passwords make your system more secure because nobody is
able to view even encrypted passwords. The passwords are stored in a
separate file that can only be read by special programs. The use of
shadow passwords is strongly recommended, except in a few cases such as
NIS environments."
+msgstr "Le shadow password rendono il sistema più sicuro, perché
nessuno può vedere nemmeno le password criptate: queste ultime vengono
memorizzate in un file separato, visibile solo attraverso programmi
speciali. L'uso delle shadow password è raccomandato, tranne in alcuni
casi come ambienti che usano NIS."
#. Type: title
#. Description
@@ -6776,15 +5640,8 @@
#. Type: select
#. Description
#: ../cdebconf-udeb.templates:11
-msgid ""
-"Packages that use debconf for configuration prioritize the questions
they "
-"might ask you. Only questions with a certain priority or higher are
actually "
-"shown to you; all less important questions are skipped."
-msgstr ""
-"I pacchetti che utilizzano debconf per la configurazione assegnano un
"
-"livello di priorità alle domande che potrebbero porre. Verranno poste
solo "
-"domande con priorità superiore o uguale a un certo livello e saranno
evitate "
-"tutte le domande con importanza inferiore."
+msgid "Packages that use debconf for configuration prioritize the
questions they might ask you. Only questions with a certain priority or
higher are actually shown to you; all less important questions are
skipped."
+msgstr "I pacchetti che utilizzano debconf per la configurazione
assegnano un livello di priorità alle domande che potrebbero porre.
Verranno poste solo domande con priorità superiore o uguale a un certo
livello e saranno evitate tutte le domande con importanza inferiore."
#. Type: select
#. Description
@@ -6798,24 +5655,17 @@
" - 'low' is for trivial items that have defaults that will work in\n"
" the vast majority of cases."
msgstr ""
-"È possibile selezionare la priorità più bassa della domanda che verrà
"
-"visualizzata:\n"
-"- «critica» è assegnata a item che probabilmente bloccherebbero il
sistema "
-"senza l'intervento dell'utente\n"
+"È possibile selezionare la priorità più bassa della domanda che verrà
visualizzata:\n"
+"- «critica» è assegnata a item che probabilmente bloccherebbero il
sistema senza l'intervento dell'utente\n"
"- «alta» è assegnata a item senza ragionevoli valori predefiniti.\n"
"- «media» è assegnata a item che hanno valori predefiniti
ragionevoli.\n"
-"- «bassa» è assegnata a item i cui valori predefiniti funzionano nella
"
-"maggioranza dei casi."
+"- «bassa» è assegnata a item i cui valori predefiniti funzionano nella
maggioranza dei casi."
#. Type: select
#. Description
#: ../cdebconf-udeb.templates:11
-msgid ""
-"For example, this question is of medium priority, and if your priority
were "
-"already 'high' or 'critical', you wouldn't see this question."
-msgstr ""
-"Per esempio, questa domanda ha priorità media; se la priorità scelta
fosse "
-"stata «alta» oppure «critica», questa domanda non sarebbe stata
visualizzata."
+msgid "For example, this question is of medium priority, and if your
priority were already 'high' or 'critical', you wouldn't see this
question."
+msgstr "Per esempio, questa domanda ha priorità media; se la priorità
scelta fosse stata «alta» oppure «critica», questa domanda non sarebbe
stata visualizzata."
#. Type: text
#. Description
@@ -6826,14 +5676,16 @@
#. Type: text
#. Description
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
-#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4
+#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4
+#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4
msgid "Continue"
msgstr "Continuare"
#. Type: text
#. Description
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
-#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:9 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:9
+#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:9
+#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:9
msgid "Go Back"
msgstr "Indietro"
@@ -6842,8 +5694,10 @@
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
#. Type: text
#. Description
-#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:14 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:14
-#: ../cdebconf-slang-udeb.templates:4 ../cdebconf-text-udeb.templates:23
+#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:14
+#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:14
+#: ../cdebconf-slang-udeb.templates:4
+#: ../cdebconf-text-udeb.templates:23
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
@@ -6852,8 +5706,10 @@
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
#. Type: text
#. Description
-#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:19 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:19
-#: ../cdebconf-slang-udeb.templates:9 ../cdebconf-text-udeb.templates:27
+#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:19
+#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:19
+#: ../cdebconf-slang-udeb.templates:9
+#: ../cdebconf-text-udeb.templates:27
msgid "No"
msgstr "No"
@@ -6863,8 +5719,7 @@
#. Translators: must fit within 80 characters.
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:30
msgid "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates
buttons"
-msgstr ""
-"<TAB> sposta tra elementi; <Spazio> seleziona; <Invio> attiva i
bottoni"
+msgstr "<TAB> sposta tra elementi; <Spazio> seleziona; <Invio> attiva i
bottoni"
#. Type: text
#. Description
@@ -7036,15 +5891,8 @@
#. Type: note
#. Description
#: ../finish-install.templates:32
-msgid ""
-"Installation is complete, so it is time to boot into your new system.
Make "
-"sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that you
boot "
-"into the new system rather than restarting the installation."
-msgstr ""
-"L'installazione è completata, quindi è ora di riavviare il nuovo
sistema. "
-"Assicurarsi di avere rimosso il supporto di installazione (CD-ROM,
floppy), "
-"in modo da riavviare il nuovo sistema piuttosto che iniziare
nuovamente "
-"l'installazione."
+msgid "Installation is complete, so it is time to boot into your new
system. Make sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies),
so that you boot into the new system rather than restarting the
installation."
+msgstr "L'installazione è completata, quindi è ora di riavviare il
nuovo sistema. Assicurarsi di avere rimosso il supporto di installazione
(CD-ROM, floppy), in modo da riavviare il nuovo sistema piuttosto che
iniziare nuovamente l'installazione."
#. Type: text
#. Description
@@ -7055,71 +5903,55 @@
#. Type: error
#. Description
-#: ../nobootloader.templates:8 ../quik-installer.templates:131
+#: ../nobootloader.templates:8
+#: ../quik-installer.templates:131
#: ../yaboot-installer.templates:88
msgid "Failed to mount /target/proc"
msgstr "Mount di /target/proc fallito"
#. Type: error
#. Description
-#: ../nobootloader.templates:8 ../quik-installer.templates:131
+#: ../nobootloader.templates:8
+#: ../quik-installer.templates:131
#: ../yaboot-installer.templates:88
msgid "Mounting the proc file system on /target/proc failed."
msgstr "Il mount del file system proc su /target/proc è fallito."
#. Type: error
#. Description
-#: ../nobootloader.templates:8 ../quik-installer.templates:131
-#: ../yaboot-installer.templates:88 ../vmelilo-installer.templates:46
+#: ../nobootloader.templates:8
+#: ../quik-installer.templates:131
+#: ../yaboot-installer.templates:88
+#: ../vmelilo-installer.templates:46
msgid "Warning: Your system may be unbootable!"
msgstr "Attenzione: il sistema potrebbe non essere avviabile!"
#. Type: note
#. Description
-#: ../nobootloader.templates:18 ../yaboot-installer.templates:98
-msgid ""
-"Some variables need to be set in the Genesi firmware in order for your
"
-"system to boot automatically. At the end of the installation, the
system "
-"will reboot. At the firmware prompt, set the following firmware
variables "
-"to enable auto-booting:"
-msgstr ""
-"Alcune variabili vanno impostate nel firmware Genesi per poter avviare
il "
-"sistema in automatico. Al termine della installazione il sistema verrà
"
-"riavviato. Al prompt del firmware le seguenti variabili dovranno
essere "
-"impostate per permettere l'avvio automatico:"
+#: ../nobootloader.templates:18
+#: ../yaboot-installer.templates:98
+msgid "Some variables need to be set in the Genesi firmware in order
for your system to boot automatically. At the end of the installation,
the system will reboot. At the firmware prompt, set the following
firmware variables to enable auto-booting:"
+msgstr "Alcune variabili vanno impostate nel firmware Genesi per poter
avviare il sistema in automatico. Al termine della installazione il
sistema verrà riavviato. Al prompt del firmware le seguenti variabili
dovranno essere impostate per permettere l'avvio automatico:"
#. Type: note
#. Description
-#: ../nobootloader.templates:18 ../yaboot-installer.templates:98
-msgid ""
-"Alternatively, you will be able to boot the kernel manually by
entering, at "
-"the firmware prompt:"
-msgstr ""
-"Diversamente sarà possibile avviare il kernel a mano scrivendo, al
prompt di "
-"boot del firmware:"
+#: ../nobootloader.templates:18
+#: ../yaboot-installer.templates:98
+msgid "Alternatively, you will be able to boot the kernel manually by
entering, at the firmware prompt:"
+msgstr "Diversamente sarà possibile avviare il kernel a mano scrivendo,
al prompt di boot del firmware:"
#. Type: note
#. Description
-#: ../nobootloader.templates:40 ../yaboot-installer.templates:98
+#: ../nobootloader.templates:40
+#: ../yaboot-installer.templates:98
msgid "Setting firmware variables for automatic boot"
msgstr "Impostazione delle variabili del firmware per l'avvio
automatico"
#. Type: note
#. Description
#: ../nobootloader.templates:40
-msgid ""
-"Some variables need to be set in the Netwinder NeTTrom firmware in
order for "
-"your system to boot linux automatically. At the end of this
installation "
-"stage, the system will reboot, and the firmware will attempt to
autoboot. "
-"You can abort this by pressing any key. You will then be dropped into
the "
-"NeTTrom command system where you have to execute the following
commands:"
-msgstr ""
-"Alcune variabili del firmware Netwinder NeTTrom vanno impostate perché
il "
-"sistema venga avviato in maniera automatica. Al termine di questo
passo di "
-"installazione il sistema verrà riavviato e il firmware proverà l'avvio
"
-"automatico. Si può bloccare questa operazione premendo un tasto
qualsiasi; "
-"dopodiché si avrà accesso al «NeTTrom command system» dove devono
essere "
-"eseguiti i seguenti comandi:"
+msgid "Some variables need to be set in the Netwinder NeTTrom firmware
in order for your system to boot linux automatically. At the end of
this installation stage, the system will reboot, and the firmware will
attempt to autoboot. You can abort this by pressing any key. You will
then be dropped into the NeTTrom command system where you have to
execute the following commands:"
+msgstr "Alcune variabili del firmware Netwinder NeTTrom vanno impostate
perché il sistema venga avviato in maniera automatica. Al termine di
questo passo di installazione il sistema verrà riavviato e il firmware
proverà l'avvio automatico. Si può bloccare questa operazione premendo
un tasto qualsiasi; dopodiché si avrà accesso al «NeTTrom command
system» dove devono essere eseguiti i seguenti comandi:"
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. Type: note
@@ -7132,15 +5964,11 @@
#. Description
#. Translators, the 4th string of this description has been dropped
from
#. PO files. It contains firmware commands and should not be
translated.
-#: ../nobootloader.templates:40 ../yaboot-installer.templates:98
+#: ../nobootloader.templates:40
+#: ../yaboot-installer.templates:98
#: ../arcboot-installer.templates:34
-msgid ""
-"You will only need to do this once. Afterwards, enter the \"boot\"
command "
-"or reboot the system to proceed to your newly installed system."
-msgstr ""
-"Questa operazione dovrà essere fatta solo la prima volta. Dopodiché
sarà "
-"necessario eseguire il comando «boot» oppure riavviare il sistema per
"
-"accedere al nuovo sistema installato."
+msgid "You will only need to do this once. Afterwards, enter the
\"boot\" command or reboot the system to proceed to your newly installed
system."
+msgstr "Questa operazione dovrà essere fatta solo la prima volta.
Dopodiché sarà necessario eseguire il comando «boot» oppure riavviare il
sistema per accedere al nuovo sistema installato."
#. Type: note
#. Description
@@ -7151,46 +5979,26 @@
#. Type: note
#. Description
#: ../nobootloader.templates:60
-msgid ""
-"No boot loader has been installed, either because you chose not to or
"
-"because your specific architecture doesn't support a boot loader yet."
-msgstr ""
-"Nessun «boot loader» è stato installato perché così è stato richiesto
o "
-"perché non ce ne sono ancora disponibili per questa architettura."
+msgid "No boot loader has been installed, either because you chose not
to or because your specific architecture doesn't support a boot loader
yet."
+msgstr "Nessun «boot loader» è stato installato perché così è stato
richiesto o perché non ce ne sono ancora disponibili per questa
architettura."
#. Type: note
#. Description
#: ../nobootloader.templates:60
-msgid ""
-"You will need to boot manually with the ${KERNEL} kernel on partition
"
-"${BOOT} and ${ROOT} passed as a kernel argument."
-msgstr ""
-"Sarà necessario avviare il computer manualmente utilizzando il kernel
"
-"${KERNEL} dalla partizione ${BOOT}, usando ${ROOT} come argomento del
kernel."
+msgid "You will need to boot manually with the ${KERNEL} kernel on
partition ${BOOT} and ${ROOT} passed as a kernel argument."
+msgstr "Sarà necessario avviare il computer manualmente utilizzando il
kernel ${KERNEL} dalla partizione ${BOOT}, usando ${ROOT} come argomento
del kernel."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-installer.templates:4
-msgid ""
-"The following other operating systems have been detected on this
computer: "
-"${OS_LIST}"
-msgstr ""
-"I seguenti sistemi operativi sono stati rilevati su questo computer:"
-"${OS_LIST}"
+msgid "The following other operating systems have been detected on this
computer: ${OS_LIST}"
+msgstr "I seguenti sistemi operativi sono stati rilevati su questo
computer:${OS_LIST}"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-installer.templates:4
-msgid ""
-"If all of your operating systems are listed above, then it should be
safe to "
-"install the boot loader to the master boot record of your first hard
drive. "
-"When your computer boots, you will be able to choose to load one of
these "
-"operating systems or your new system."
-msgstr ""
-"Se tutti i sistemi operativi sono elencati sopra, allora si potrebbe "
-"installare il boot loader nel master boot record del primo disco fisso
in "
-"sicurezza. All'avvio del computer, sarà possibile caricare uno di
questi "
-"sistemi operativi oppure il nuovo sistema."
+msgid "If all of your operating systems are listed above, then it
should be safe to install the boot loader to the master boot record of
your first hard drive. When your computer boots, you will be able to
choose to load one of these operating systems or your new system."
+msgstr "Se tutti i sistemi operativi sono elencati sopra, allora si
potrebbe installare il boot loader nel master boot record del primo
disco fisso in sicurezza. All'avvio del computer, sarà possibile
caricare uno di questi sistemi operativi oppure il nuovo sistema."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -7201,71 +6009,53 @@
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-installer.templates:16
-msgid ""
-"It seems that this new installation is the only operating system on
this "
-"computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to
the "
-"master boot record of your first hard drive."
-msgstr ""
-"Sembra che questa nuova installazione sia l'unico sistema operativo su
"
-"questo computer. Se così fosse, sarebbe buona norma installare il boot
"
-"loader GRUB sul master boot record del primo disco fisso."
+msgid "It seems that this new installation is the only operating system
on this computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot
loader to the master boot record of your first hard drive."
+msgstr "Sembra che questa nuova installazione sia l'unico sistema
operativo su questo computer. Se così fosse, sarebbe buona norma
installare il boot loader GRUB sul master boot record del primo disco
fisso."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-installer.templates:16
-msgid ""
-"Warning: If the installer failed to detect another operating system
that is "
-"present on your computer, modifying the master boot record will make
that "
-"operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually "
-"configured later to boot it."
-msgstr ""
-"Attenzione: se il programma di installazione fallisce nel
riconoscimento di "
-"un altro sistema operativo presente su questo computer, la modifica
del "
-"master boot record renderà il sistema operativo temporaneamente non "
-"avviabile, sebbene GRUB possa essere configurato successivamente per "
-"avviarlo."
+msgid "Warning: If the installer failed to detect another operating
system that is present on your computer, modifying the master boot
record will make that operating system temporarily unbootable, though
GRUB can be manually configured later to boot it."
+msgstr "Attenzione: se il programma di installazione fallisce nel
riconoscimento di un altro sistema operativo presente su questo
computer, la modifica del master boot record renderà il sistema
operativo temporaneamente non avviabile, sebbene GRUB possa essere
configurato successivamente per avviarlo."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-installer.templates:29
#, fuzzy
msgid "Install the GRUB boot loader to the SATA RAID disk?"
-msgstr "Installare il boot loader GRUB su un disco rigido"
+msgstr "Installare il boot loader GRUB su un disco RAID SATA?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-installer.templates:29
msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental."
-msgstr ""
+msgstr "L'installazione di GRUB su un RAID Serial ATA è sperimentale."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-installer.templates:29
-msgid ""
-"GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the SATA
RAID "
-"disk. It is also assumed that that disk is listed as the first hard
disk in "
-"the boot order defined in the system's BIOS setup."
-msgstr ""
+msgid "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the
SATA RAID disk. It is also assumed that that disk is listed as the first
hard disk in the boot order defined in the system's BIOS setup."
+msgstr "GRUB viene sempre installato nel master boot record (MBR) del
dischi RAID SATA. Si assume che il disco sia elencato come primo disco
rigido nell'ordine di avvio definito nelle impostazione del BIOS del
sistema."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-installer.templates:29
msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}."
-msgstr ""
+msgstr "Il dispositivo di root di GRUB è: ${GRUBROOT}."
#. Type: error
#. Description
#: ../grub-installer.templates:40
#, fuzzy
msgid "An error occurred while setting up GRUB for your SATA RAID
disk."
-msgstr "Errore nella configurazione dei volumi cifrati."
+msgstr "Errore nella configurazione di GRUB su disco RAID SATA."
#. Type: error
#. Description
#: ../grub-installer.templates:40
#, fuzzy
msgid "The GRUB installation has been aborted."
-msgstr "La configurazione è stata interrotta."
+msgstr "La configurazione di GRUB è stata interrotta."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -7276,13 +6066,8 @@
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-installer.templates:48
-msgid ""
-"The GRUB boot loader installation often fails or hangs when /boot is
on a "
-"XFS file system. Using LILO in this situation is recommended."
-msgstr ""
-"L'installazione del boot loader GRUB spesso fallisce o rimane appesa
quando /"
-"boot su un file system XFS. L'utilizzo di LILO in questa situazione "
-"raccomandato."
+msgid "The GRUB boot loader installation often fails or hangs
when /boot is on a XFS file system. Using LILO in this situation is
recommended."
+msgstr "L'installazione del boot loader GRUB spesso fallisce o rimane
appesa quando /boot su un file system XFS. L'utilizzo di LILO in questa
situazione raccomandato."
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. Type: string
@@ -7293,7 +6078,8 @@
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
-#: ../grub-installer.templates:54 ../yaboot-installer.templates:45
+#: ../grub-installer.templates:54
+#: ../yaboot-installer.templates:45
#: ../aboot-installer.templates:12
msgid "Device for boot loader installation:"
msgstr "Device per l'installazione del boot loader:"
@@ -7301,25 +6087,14 @@
#. Type: string
#. Description
#: ../grub-installer.templates:54
-msgid ""
-"You need to make the newly installed system bootable, by installing
the GRUB "
-"boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to
install "
-"GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you
prefer, you "
-"can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even
to a "
-"floppy."
-msgstr ""
-"Bisogna rendere avviabile il nuovo sistema installato, installando il
boot "
-"loader GRUB nel device di avvio. Il modo normale di fare questo è
installare "
-"GRUB nel master boot record del primo disco fisso. Se si preferisce,
si può "
-"installare GRUB altrove sul disco, oppure su un altro disco o
eventualmente "
-"su un floppy."
+msgid "You need to make the newly installed system bootable, by
installing the GRUB boot loader on a bootable device. The usual way to
do this is to install GRUB on the master boot record of your first hard
drive. If you prefer, you can install GRUB elsewhere on the drive, or to
another drive, or even to a floppy."
+msgstr "Bisogna rendere avviabile il nuovo sistema installato,
installando il boot loader GRUB nel device di avvio. Il modo normale di
fare questo è installare GRUB nel master boot record del primo disco
fisso. Se si preferisce, si può installare GRUB altrove sul disco,
oppure su un altro disco o eventualmente su un floppy."
#. Type: string
#. Description
#: ../grub-installer.templates:54
msgid ""
-"The device can be specified using GRUB's \"(hdn,m)\" notation, or as a
"
-"device in /dev. Below are some examples:\n"
+"The device can be specified using GRUB's \"(hdn,m)\" notation, or as a
device in /dev. Below are some examples:\n"
" - \"(hd0)\" or \"/dev/hda\" will install GRUB to the master boot
record\n"
" of your first hard drive (IDE);\n"
" - \"(hd0,1)\" or \"/dev/hda2\" will use the second partition of your
\n"
@@ -7328,8 +6103,7 @@
" your third drive (SCSI here);\n"
" - \"(fd0)\" or \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy."
msgstr ""
-"Il device può essere specificato utilizzando la notazione di GRUB
«(hdn,m)», "
-"oppure come un device in /dev. Ecco alcuni esempi:\n"
+"Il device può essere specificato utilizzando la notazione di GRUB
«(hdn,m)», oppure come un device in /dev. Ecco alcuni esempi:\n"
" - «(hd0)» o «/dev/hda» installerà GRUB nel master boot record del
primo\n"
" disco fisso (IDE);\n"
" - «(hd0,1)» o «/dev/hda2» userà la seconda partizione del primo disco
\n"
@@ -7347,44 +6121,27 @@
#. Type: password
#. Description
#: ../grub-installer.templates:73
-msgid ""
-"The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which
could "
-"be used to compromise your system if unauthorized users have access to
the "
-"machine when it is starting up. To defend against this, you may choose
a "
-"password which will be required before editing menu entries or
entering the "
-"GRUB command-line interface. By default, any user will still be able
to "
-"start any menu entry without entering the password."
-msgstr ""
-"Se un utente non autorizzato avesse accesso fisico alla macchina
durante "
-"l'avvio del sistema, potrebbe utilizzare le molte e potenti
caratteristiche "
-"interattive del boot loader GRUB per compromettere il sistema. Per "
-"proteggersi da questa eventualità è possibile impostare una password
che "
-"verrà richiesta prima di modificare le voci del menu e anche prima di
"
-"attivare l'interfaccia a linea di comando. Qualsiasi utente avrà la "
-"possibilità di selezionare una qualunque delle voci di menu, senza
inserire "
-"alcuna password."
+msgid "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features,
which could be used to compromise your system if unauthorized users have
access to the machine when it is starting up. To defend against this,
you may choose a password which will be required before editing menu
entries or entering the GRUB command-line interface. By default, any
user will still be able to start any menu entry without entering the
password."
+msgstr "Se un utente non autorizzato avesse accesso fisico alla
macchina durante l'avvio del sistema, potrebbe utilizzare le molte e
potenti caratteristiche interattive del boot loader GRUB per
compromettere il sistema. Per proteggersi da questa eventualità è
possibile impostare una password che verrà richiesta prima di modificare
le voci del menu e anche prima di attivare l'interfaccia a linea di
comando. Qualsiasi utente avrà la possibilità di selezionare una
qualunque delle voci di menu, senza inserire alcuna password."
#. Type: password
#. Description
#: ../grub-installer.templates:73
msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field
blank."
-msgstr ""
-"Se non si vuole impostare una password di GRUB, lasciare il campo
vuoto."
+msgstr "Se non si vuole impostare una password di GRUB, lasciare il
campo vuoto."
#. Type: error
#. Description
#: ../grub-installer.templates:91
#, fuzzy
msgid "GRUB installation failed"
-msgstr "Installazione di LILO fallita"
+msgstr "Installazione di GRUB fallita"
#. Type: error
#. Description
#: ../grub-installer.templates:91
-msgid ""
-"The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the
GRUB boot "
-"loader, the installed system will not boot."
-msgstr ""
+msgid "The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without
the GRUB boot loader, the installed system will not boot."
+msgstr "Il pacchetto '${GRUB} ha fallito l'installazione su /target/.
Senza il gestore di avvio GRUB, il sistema installato non avvierà."
#. Type: error
#. Description
@@ -7433,7 +6190,7 @@
#: ../grub-installer.templates:130
#, fuzzy
msgid "Installing the '${GRUB}' package..."
-msgstr "Installazione del pacchetto 'grub' in corso."
+msgstr "Installazione del pacchetto '${GRUB}' in corso."
#. Type: text
#. Description
@@ -7494,17 +6251,8 @@
#. Type: select
#. Description
#: ../lilo-installer.templates:7
-msgid ""
-"The LILO program needs to be installed to make your new system
bootable. By "
-"installing it onto your disk's Master Boot Record, LILO will take
complete "
-"control of the boot process, but if you want to use a different boot "
-"manager, just install LILO on the new Debian partition instead."
-msgstr ""
-"Il programma LILO deve essere installato per rendere avviabile il
nuovo "
-"sistema. Installandolo sul Master Boot Record del vostro disco, LILO "
-"prenderà il controllo del processo di avvio, ma se si vuole usare un "
-"differente gestore di avvio, basterà installare LILO sulla nuova
partizione "
-"Debian."
+msgid "The LILO program needs to be installed to make your new system
bootable. By installing it onto your disk's Master Boot Record, LILO
will take complete control of the boot process, but if you want to use a
different boot manager, just install LILO on the new Debian partition
instead."
+msgstr "Il programma LILO deve essere installato per rendere avviabile
il nuovo sistema. Installandolo sul Master Boot Record del vostro disco,
LILO prenderà il controllo del processo di avvio, ma se si vuole usare
un differente gestore di avvio, basterà installare LILO sulla nuova
partizione Debian."
#. Type: select
#. Description
@@ -7533,13 +6281,8 @@
#. Type: select
#. Description
#: ../lilo-installer.templates:21
-msgid ""
-"The LILO program needs to be installed to make your new system
bootable. You "
-"may choose to install it onto a software RAID array or another
device."
-msgstr ""
-"Il programma LILO deve essere installato per rendere il sistema
avviabile. "
-"Si può scegliere di installarlo su un array software RAID o su un
altro "
-"device."
+msgid "The LILO program needs to be installed to make your new system
bootable. You may choose to install it onto a software RAID array or
another device."
+msgstr "Il programma LILO deve essere installato per rendere il sistema
avviabile. Si può scegliere di installarlo su un array software RAID o
su un altro device."
#. Type: string
#. Description
@@ -7550,15 +6293,8 @@
#. Type: string
#. Description
#: ../lilo-installer.templates:29
-msgid ""
-"Please enter the partition or disk onto which LILO should be
installed. "
-"Devfs style names, such as those that start with /dev/ide, /dev/scsi,
and /"
-"dev/discs are accepted, as well as traditional names, such as /dev/hda
or /"
-"dev/sda."
-msgstr ""
-"Inserire la partizione o il disco su cui andrà installato LILO. Nomi
in "
-"stile devfs, come quelli che iniziano con /dev/ide, /dev/scsi
e /dev/discs "
-"sono accettati, così come quelli tradizionali, tipo /dev/hda
o /dev/sda."
+msgid "Please enter the partition or disk onto which LILO should be
installed. Devfs style names, such as those that start
with /dev/ide, /dev/scsi, and /dev/discs are accepted, as well as
traditional names, such as /dev/hda or /dev/sda."
+msgstr "Inserire la partizione o il disco su cui andrà installato LILO.
Nomi in stile devfs, come quelli che iniziano con /dev/ide, /dev/scsi
e /dev/discs sono accettati, così come quelli tradizionali,
tipo /dev/hda o /dev/sda."
#. Type: error
#. Description
@@ -7569,12 +6305,8 @@
#. Type: error
#. Description
#: ../lilo-installer.templates:37
-msgid ""
-"The path ${path} does not represent a partition or hard disk device.
Please "
-"try again."
-msgstr ""
-"Il percorso ${path} non rappresenta una partizione o un disco rigido.
"
-"Riprovare di nuovo."
+msgid "The path ${path} does not represent a partition or hard disk
device. Please try again."
+msgstr "Il percorso ${path} non rappresenta una partizione o un disco
rigido. Riprovare di nuovo."
#. Type: text
#. Description
@@ -7615,12 +6347,8 @@
#. Type: note
#. Description
#: ../lilo-installer.templates:63
-msgid ""
-"LILO is configured to use serial port ${PORT} as the console. The
serial "
-"port speed is set to ${SPEED}."
-msgstr ""
-"LILO è stato configurato per usare la porta seriale ${PORT} come
console. La "
-"velocità della porta seriale è impostata a ${SPEED}."
+msgid "LILO is configured to use serial port ${PORT} as the console.
The serial port speed is set to ${SPEED}."
+msgstr "LILO è stato configurato per usare la porta seriale ${PORT}
come console. La velocità della porta seriale è impostata a ${SPEED}."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -7631,26 +6359,14 @@
#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo-installer.templates:70
-msgid ""
-"You have chosen to install LILO on a partition that is not the active
one. "
-"If this partition is not marked active, then LILO will not be loaded
by the "
-"boot loader. This may cause you to be unable to boot into the system
that "
-"is being installed."
-msgstr ""
-"È stato scelto di installare LILO su una partizione che non è attiva.
Se "
-"questa partizione non viene segnata come attiva, LILO non sarà
caricato dal "
-"boot loader. Questo può rendere non avviabile il sistema che si sta "
-"installando."
+msgid "You have chosen to install LILO on a partition that is not the
active one. If this partition is not marked active, then LILO will not
be loaded by the boot loader. This may cause you to be unable to boot
into the system that is being installed."
+msgstr "È stato scelto di installare LILO su una partizione che non è
attiva. Se questa partizione non viene segnata come attiva, LILO non
sarà caricato dal boot loader. Questo può rendere non avviabile il
sistema che si sta installando."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo-installer.templates:70
-msgid ""
-"You should make this partition active unless you have another boot
loader "
-"that will allow you to access your new Linux installation."
-msgstr ""
-"Si dovrebbe rendere attiva questa partizione a meno che non sia
presente un "
-"altro boot loader che consenta di accedere alla nuova installazione di
Linux."
+msgid "You should make this partition active unless you have another
boot loader that will allow you to access your new Linux installation."
+msgstr "Si dovrebbe rendere attiva questa partizione a meno che non sia
presente un altro boot loader che consenta di accedere alla nuova
installazione di Linux."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -7661,15 +6377,8 @@
#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo-installer.templates:82
-msgid ""
-"The lilo package failed to install into /target/. Installing LILO as
a boot "
-"loader is a required step. The install problem might however be
unrelated "
-"to LILO, so continuing the installation may be possible."
-msgstr ""
-"Il pacchetto lilo non è riuscito ad installarsi in /target/.
L'installazione "
-"di LILO come boot loader è un passaggio obbligatorio. Il problema di "
-"installazione può non essere collegato con LILO, quindi potrebbe
essere "
-"possibile continuare l'installazione."
+msgid "The lilo package failed to install into /target/. Installing
LILO as a boot loader is a required step. The install problem might
however be unrelated to LILO, so continuing the installation may be
possible."
+msgstr "Il pacchetto lilo non è riuscito ad installarsi in /target/.
L'installazione di LILO come boot loader è un passaggio obbligatorio. Il
problema di installazione può non essere collegato con LILO, quindi
potrebbe essere possibile continuare l'installazione."
#. Type: error
#. Description
@@ -7693,19 +6402,15 @@
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-newworld.templates:7
-msgid ""
-"No NewWorld boot partition was found. The yaboot boot loader requires
an "
-"Apple_Bootstrap partition at least 819200 bytes in size, using the HFS
"
-"Macintosh file system."
-msgstr ""
-"Non è stata trovata alcuna partizione NewWorld. Il boot loader yaboot
ha "
-"bisogno di una partizione Apple_Bootstrap di almeno 819200 byte con
file "
-"system Macintosh."
+msgid "No NewWorld boot partition was found. The yaboot boot loader
requires an Apple_Bootstrap partition at least 819200 bytes in size,
using the HFS Macintosh file system."
+msgstr "Non è stata trovata alcuna partizione NewWorld. Il boot loader
yaboot ha bisogno di una partizione Apple_Bootstrap di almeno 819200
byte con file system Macintosh."
#. Type: boolean
#. Description
-#: ../partman-newworld.templates:14 ../partman-prep.templates:20
-#: ../partman-palo.templates:12 ../partman-efi.templates:11
+#: ../partman-newworld.templates:14
+#: ../partman-prep.templates:20
+#: ../partman-palo.templates:12
+#: ../partman-efi.templates:11
msgid "Go back to the menu and resume partitioning?"
msgstr "Tornare al menù e riprendere il partizionamento?"
@@ -7731,7 +6436,8 @@
#. Description
#. short variant of 'PALO boot partition'
#. Up to 10 character positions
-#: ../partman-newworld.templates:32 ../partman-palo.templates:23
+#: ../partman-newworld.templates:32
+#: ../partman-palo.templates:23
msgid "boot"
msgstr "boot"
@@ -7798,15 +6504,8 @@
#. Type: boolean
#. Description
#: ../quik-installer.templates:12
-msgid ""
-"The quik package failed to install into /target/. Installing quik as
a boot "
-"loader is a required step. The install problem might however be
unrelated "
-"to quik, so continuing the installation may be possible."
-msgstr ""
-"Il pacchetto Quik non è riuscito ad installarsi nel /target/. "
-"L'installazione di Quik come boot loader è un passo necessario. Il
problema "
-"dell'installazione potrebbe comunque non essere in relazione con Quik,
"
-"pertanto può essere possibile continuare l'installazione."
+msgid "The quik package failed to install into /target/. Installing
quik as a boot loader is a required step. The install problem might
however be unrelated to quik, so continuing the installation may be
possible."
+msgstr "Il pacchetto Quik non è riuscito ad installarsi nel /target/.
L'installazione di Quik come boot loader è un passo necessario. Il
problema dell'installazione potrebbe comunque non essere in relazione
con Quik, pertanto può essere possibile continuare l'installazione."
#. Type: text
#. Description
@@ -7816,21 +6515,21 @@
#. Type: error
#. Description
-#: ../quik-installer.templates:23 ../yaboot-installer.templates:33
-#: ../prep-installer.templates:32 ../vmelilo-installer.templates:23
+#: ../quik-installer.templates:23
+#: ../yaboot-installer.templates:33
+#: ../prep-installer.templates:32
+#: ../vmelilo-installer.templates:23
msgid "No root partition found"
msgstr "Non è stata trovata nessuna partizione di root"
#. Type: error
#. Description
-#: ../quik-installer.templates:23 ../yaboot-installer.templates:33
-#: ../prep-installer.templates:32 ../vmelilo-installer.templates:23
-msgid ""
-"No partition is mounted as your new root partition. You must mount a
root "
-"partition first."
-msgstr ""
-"Non c'è nessuna partizione montata come nuova partizione di root. È "
-"necessario avere già montata la partizione di root."
+#: ../quik-installer.templates:23
+#: ../yaboot-installer.templates:33
+#: ../prep-installer.templates:32
+#: ../vmelilo-installer.templates:23
+msgid "No partition is mounted as your new root partition. You must
mount a root partition first."
+msgstr "Non c'è nessuna partizione montata come nuova partizione di
root. È necessario avere già montata la partizione di root."
#. Type: error
#. Description
@@ -7841,12 +6540,8 @@
#. Type: error
#. Description
#: ../quik-installer.templates:29
-msgid ""
-"The quik boot loader requires the root partition to be on the first
disk. "
-"Please return to the partitioning step."
-msgstr ""
-"Il boot loader «quik» necessita della presenza della partizione root
sul "
-"primo disco, pertanto occorre ritornare alla fase di partizionamento."
+msgid "The quik boot loader requires the root partition to be on the
first disk. Please return to the partitioning step."
+msgstr "Il boot loader «quik» necessita della presenza della partizione
root sul primo disco, pertanto occorre ritornare alla fase di
partizionamento."
#. Type: error
#. Description
@@ -7857,12 +6552,8 @@
#. Type: error
#. Description
#: ../quik-installer.templates:35
-msgid ""
-"The quik boot loader requires the boot partition to be on the first
disk. "
-"Please return to the partitioning step."
-msgstr ""
-"Il boot loader «quik» necessita della partizione di avvio sul primo
disco, "
-"pertanto occorre ritornare alla fase di partizionamento."
+msgid "The quik boot loader requires the boot partition to be on the
first disk. Please return to the partitioning step."
+msgstr "Il boot loader «quik» necessita della partizione di avvio sul
primo disco, pertanto occorre ritornare alla fase di partizionamento."
#. Type: error
#. Description
@@ -7873,28 +6564,14 @@
#. Type: error
#. Description
#: ../quik-installer.templates:41
-msgid ""
-"The quik boot loader requires the partition that holds /boot to be
formatted "
-"using the ext2 file system. Please return to the partitioning step."
-msgstr ""
-"Il boot loader «quik» necessita che la partizione /boot sia formattata
con "
-"il file system ext2, pertanto occorre ritornare alla fase di
partizionamento."
+msgid "The quik boot loader requires the partition that holds /boot to
be formatted using the ext2 file system. Please return to the
partitioning step."
+msgstr "Il boot loader «quik» necessita che la partizione /boot sia
formattata con il file system ext2, pertanto occorre ritornare alla fase
di partizionamento."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../quik-installer.templates:48
-msgid ""
-"You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able
to "
-"boot any other operating system from this disk. Furthermore, your
machine "
-"may not be bootable in any manner after this process completes. If you
are "
-"left with a blank screen, you may need to try a cold boot and hold
down "
-"Command-Option-P-R."
-msgstr ""
-"Si è scelto di installare il boot loader Quik, perciò non si sarà in
grado "
-"di avviare alcun altro sistema operativo da questo disco.
Successivamente "
-"non sarà avviabile in alcun modo dopo che questo processo sarà
completato. "
-"Se apparirà uno schermo bianco, si potrà avere bisogno di provare un
avvio a "
-"freddo e di premere Command-Option-P-R."
+msgid "You have chosen to install the quik boot loader. You will not be
able to boot any other operating system from this disk. Furthermore,
your machine may not be bootable in any manner after this process
completes. If you are left with a blank screen, you may need to try a
cold boot and hold down Command-Option-P-R."
+msgstr "Si è scelto di installare il boot loader Quik, perciò non si
sarà in grado di avviare alcun altro sistema operativo da questo disco.
Successivamente non sarà avviabile in alcun modo dopo che questo
processo sarà completato. Se apparirà uno schermo bianco, si potrà
avere bisogno di provare un avvio a freddo e di premere
Command-Option-P-R."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -7905,21 +6582,14 @@
#. Type: boolean
#. Description
#: ../quik-installer.templates:60
-msgid ""
-"You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able
to "
-"boot any other operating system from this disk. Furthermore, your
machine "
-"may not be bootable in any manner after this process completes."
-msgstr ""
-"Si è scelto di installare il boot loader Quik, perciò non si sarà in
grado "
-"di avviare alcun altro sistema operativo da questo disco.
Successivamente "
-"non sarà avviabile in alcun modo dopo che questo processo sarà
completato. "
+msgid "You have chosen to install the quik boot loader. You will not be
able to boot any other operating system from this disk. Furthermore,
your machine may not be bootable in any manner after this process
completes."
+msgstr "Si è scelto di installare il boot loader Quik, perciò non si
sarà in grado di avviare alcun altro sistema operativo da questo disco.
Successivamente non sarà avviabile in alcun modo dopo che questo
processo sarà completato. "
#. Type: boolean
#. Description
#: ../quik-installer.templates:60
msgid "Be aware that this code has not been thoroughly tested."
-msgstr ""
-"Si tenga presente che questo codice non è stato testato
approfonditamente."
+msgstr "Si tenga presente che questo codice non è stato testato
approfonditamente."
#. Type: text
#. Description
@@ -7948,12 +6618,8 @@
#. Type: error
#. Description
#: ../quik-installer.templates:82
-msgid ""
-"/vmlinux or /boot/vmlinux in the installed system appears not to be a
"
-"symlink to a kernel image. This is probably a bug."
-msgstr ""
-"/vmlinux o /boot/vmlinux sembrano non essere un link simbolico alla
immagine "
-"del kernel nel sistema installato, pertanto questo è probabilmente un
bug."
+msgid "/vmlinux or /boot/vmlinux in the installed system appears not to
be a symlink to a kernel image. This is probably a bug."
+msgstr "/vmlinux o /boot/vmlinux sembrano non essere un link simbolico
alla immagine del kernel nel sistema installato, pertanto questo è
probabilmente un bug."
#. Type: error
#. Description
@@ -7964,12 +6630,8 @@
#. Type: error
#. Description
#: ../quik-installer.templates:88
-msgid ""
-"/initrd.img or /boot/initrd.img in the installed system appears not to
be a "
-"symlink to an initial RAM disk image. This is probably a bug."
-msgstr ""
-"/initrd.img o /boot/initrd.img sembrano non essere un link simbolico
alla "
-"immagine del disco RAM iniziale, pertanto questo è probabilmente un
bug."
+msgid "/initrd.img or /boot/initrd.img in the installed system appears
not to be a symlink to an initial RAM disk image. This is probably a
bug."
+msgstr "/initrd.img o /boot/initrd.img sembrano non essere un link
simbolico alla immagine del disco RAM iniziale, pertanto questo è
probabilmente un bug."
#. Type: text
#. Description
@@ -7979,7 +6641,8 @@
#. Type: error
#. Description
-#: ../quik-installer.templates:98 ../yaboot-installer.templates:72
+#: ../quik-installer.templates:98
+#: ../yaboot-installer.templates:72
#: ../vmelilo-installer.templates:46
msgid "Failed to install boot loader"
msgstr "Installazione del boot loader fallita"
@@ -8011,13 +6674,8 @@
#. Type: error
#. Description
#: ../quik-installer.templates:111
-msgid ""
-"Setting the OpenFirmware boot-device variable failed. You will have to
"
-"configure OpenFirmware yourself to boot."
-msgstr ""
-"La configurazione della variabile «boot-device» di OpenFirmware è
fallita, "
-"pertanto è necessario configurare da soli l'OpenFirmware per avviare
il "
-"sistema."
+msgid "Setting the OpenFirmware boot-device variable failed. You will
have to configure OpenFirmware yourself to boot."
+msgstr "La configurazione della variabile «boot-device» di OpenFirmware
è fallita, pertanto è necessario configurare da soli l'OpenFirmware per
avviare il sistema."
#. Type: error
#. Description
@@ -8030,12 +6688,8 @@
#. Description
#. This error may not be fatal, depending on the exact type of Mac.
#: ../quik-installer.templates:118
-msgid ""
-"Setting the OpenFirmware boot-command variable failed. You may have "
-"intermittent boot failures."
-msgstr ""
-"La configurazione della variabile «boot-command» di OpenFirmware è
fallita, "
-"pertanto si possono verificare intermittenti problemi di avvio."
+msgid "Setting the OpenFirmware boot-command variable failed. You may
have intermittent boot failures."
+msgstr "La configurazione della variabile «boot-command» di
OpenFirmware è fallita, pertanto si possono verificare intermittenti
problemi di avvio."
#. Type: note
#. Description
@@ -8051,7 +6705,8 @@
#. Type: note
#. Description
-#: ../quik-installer.templates:124 ../yaboot-installer.templates:81
+#: ../quik-installer.templates:124
+#: ../yaboot-installer.templates:81
#: ../prep-installer.templates:42
msgid "The new system is now ready to boot."
msgstr "Il nuovo sistema è pronto per essere avviato."
@@ -8084,15 +6739,8 @@
#. Type: boolean
#. Description
#: ../yaboot-installer.templates:12
-msgid ""
-"The yaboot package failed to install into /target/. Installing Yaboot
as a "
-"boot loader is a required step. The install problem might however be
"
-"unrelated to Yaboot, so continuing the installation may be possible."
-msgstr ""
-"Il pacchetto yaboot non è riuscito a installarsi in /target/. "
-"L'installazione di Yaboot come boot loader è un passo richiesto.
Tuttavia il "
-"problema di installazione potrebbe non essere in relazione con Yaboot,
"
-"perciò continuare potrebbe ancora essere possibile."
+msgid "The yaboot package failed to install into /target/. Installing
Yaboot as a boot loader is a required step. The install problem might
however be unrelated to Yaboot, so continuing the installation may be
possible."
+msgstr "Il pacchetto yaboot non è riuscito a installarsi in /target/.
L'installazione di Yaboot come boot loader è un passo richiesto.
Tuttavia il problema di installazione potrebbe non essere in relazione
con Yaboot, perciò continuare potrebbe ancora essere possibile."
#. Type: text
#. Description
@@ -8109,13 +6757,8 @@
#. Type: error
#. Description
#: ../yaboot-installer.templates:23
-msgid ""
-"No hard disks were found which have an \"Apple_Bootstrap\" partition.
You "
-"must create an 819200-byte partition with type \"Apple_Bootstrap\"."
-msgstr ""
-"Non è stato trovato alcun disco rigido dove sia presente una
partizione "
-"«Apple_Bootstrap». Si deve creare una partizione di 819200 byte di
tipo "
-"«Apple_Bootstrap»."
+msgid "No hard disks were found which have an \"Apple_Bootstrap\"
partition. You must create an 819200-byte partition with type
\"Apple_Bootstrap\"."
+msgstr "Non è stato trovato alcun disco rigido dove sia presente una
partizione «Apple_Bootstrap». Si deve creare una partizione di 819200
byte di tipo «Apple_Bootstrap»."
#. Type: text
#. Description
@@ -8132,22 +6775,14 @@
#. Type: select
#. Description
#: ../yaboot-installer.templates:45
-msgid ""
-"Yaboot (the Linux boot loader) needs to be installed on a hard disk "
-"partition in order for your system to be bootable. Please choose the
"
-"destination partition from among these partitions that have the
bootable "
-"flag set."
-msgstr ""
-"Yaboot (il boot loader di Linux) deve essere installato su una
partizione "
-"del disco rigido al fine di rendere il sistema avviabile. Scegliere la
"
-"partizione di destinazione tra quelle che hanno il flag avviabile
attivo."
+msgid "Yaboot (the Linux boot loader) needs to be installed on a hard
disk partition in order for your system to be bootable. Please choose
the destination partition from among these partitions that have the
bootable flag set."
+msgstr "Yaboot (il boot loader di Linux) deve essere installato su una
partizione del disco rigido al fine di rendere il sistema avviabile.
Scegliere la partizione di destinazione tra quelle che hanno il flag
avviabile attivo."
#. Type: select
#. Description
#: ../yaboot-installer.templates:45
msgid "Warning: this will erase all data on the selected partition!"
-msgstr ""
-"Attenzione: questo cancellerà tutti i dati sulle partizioni
selezionate!"
+msgstr "Attenzione: questo cancellerà tutti i dati sulle partizioni
selezionate!"
#. Type: text
#. Description
@@ -8165,8 +6800,7 @@
#. Description
#: ../yaboot-installer.templates:59
msgid "The creation of the main yaboot configuration file failed."
-msgstr ""
-"La creazione del file principale di configurazione di yaboot è
fallita."
+msgstr "La creazione del file principale di configurazione di yaboot è
fallita."
#. Type: text
#. Description
@@ -8234,12 +6868,8 @@
#. Type: error
#. Description
#: ../prep-installer.templates:22
-msgid ""
-"No PReP boot partitions were found. You must create a PReP boot
partition "
-"within the first 8MB of your hard disk."
-msgstr ""
-"Non sono state trovate partizioni PReP di avvio. Si deve creare una "
-"partizione PReP di avvio nei primi 8Mb del disco rigido."
+msgid "No PReP boot partitions were found. You must create a PReP boot
partition within the first 8MB of your hard disk."
+msgstr "Non sono state trovate partizioni PReP di avvio. Si deve creare
una partizione PReP di avvio nei primi 8Mb del disco rigido."
#. Type: text
#. Description
@@ -8274,12 +6904,8 @@
#. Type: error
#. Description
#: ../preseed-common.templates:3
-msgid ""
-"The file needed for preconfiguration could not be retrieved from "
-"${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode."
-msgstr ""
-"Non è stato possibile scaricare il file di preconfigurazione da
${LOCATION}. "
-"L'installazione proseguirà in modalità non-automatica."
+msgid "The file needed for preconfiguration could not be retrieved from
${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode."
+msgstr "Non è stato possibile scaricare il file di preconfigurazione da
${LOCATION}. L'installazione proseguirà in modalità non-automatica."
#. Type: error
#. Description
@@ -8290,12 +6916,8 @@
#. Type: error
#. Description
#: ../preseed-common.templates:9
-msgid ""
-"The installer failed to process the preconfiguration file from
${LOCATION}. "
-"The file may be corrupt."
-msgstr ""
-"Il programma di installazione ha fallito il caricamento del file di "
-"preconfigurazione da ${LOCATION}. Il file potrebbe essere corrotto."
+msgid "The installer failed to process the preconfiguration file from
${LOCATION}. The file may be corrupt."
+msgstr "Il programma di installazione ha fallito il caricamento del
file di preconfigurazione da ${LOCATION}. Il file potrebbe essere
corrotto."
#. Type: error
#. Description
@@ -8306,11 +6928,8 @@
#. Type: error
#. Description
#: ../preseed-common.templates:50
-msgid ""
-"Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code
${CODE}."
-msgstr ""
-"Esecuzione del comando di preconfigurazione «${COMMAND}» fallita con
codice "
-"di uscita ${CODE}."
+msgid "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit
code ${CODE}."
+msgstr "Esecuzione del comando di preconfigurazione «${COMMAND}»
fallita con codice di uscita ${CODE}."
#. Type: text
#. Description
@@ -8348,13 +6967,8 @@
#. Type: select
#. Description
#: ../rescue-mode.templates:8
-msgid ""
-"Enter a device you wish to use as your root file system. You will be
able to "
-"choose among various rescue operations to perform on this file
system."
-msgstr ""
-"Inserire il device che si vuole utilizzare per il file system
principale. "
-"Sarà possibile selezionare varie operazioni di ripristino da
effettuare su "
-"questo file system."
+msgid "Enter a device you wish to use as your root file system. You
will be able to choose among various rescue operations to perform on
this file system."
+msgstr "Inserire il device che si vuole utilizzare per il file system
principale. Sarà possibile selezionare varie operazioni di ripristino da
effettuare su questo file system."
#. Type: error
#. Description
@@ -8365,11 +6979,8 @@
#. Type: error
#. Description
#: ../rescue-mode.templates:14
-msgid ""
-"The device you entered for your root file system (${DEVICE}) does not
exist. "
-"Please try again."
-msgstr ""
-"Il device scelto per i file system di root (${DEVICE}) non esiste.
Riprovare."
+msgid "The device you entered for your root file system (${DEVICE})
does not exist. Please try again."
+msgstr "Il device scelto per i file system di root (${DEVICE}) non
esiste. Riprovare."
#. Type: error
#. Description
@@ -8380,12 +6991,8 @@
#. Type: error
#. Description
#: ../rescue-mode.templates:20
-msgid ""
-"An error occurred while mounting the device you entered for your root
file "
-"system (${DEVICE}) on /target."
-msgstr ""
-"Errore montando la periferica scelta con file system di root
(${DEVICE}) su /"
-"target."
+msgid "An error occurred while mounting the device you entered for your
root file system (${DEVICE}) on /target."
+msgstr "Errore montando la periferica scelta con file system di root
(${DEVICE}) su /target."
#. Type: error
#. Description
@@ -8409,9 +7016,7 @@
#. Description
#: ../rescue-mode.templates:35
msgid "The rescue operation '${OPERATION}' failed with exit code
${CODE}."
-msgstr ""
-"L'operazione di ripristino «${OPERATION}» è fallita con codice di
uscita "
-"${CODE}."
+msgstr "L'operazione di ripristino «${OPERATION}» è fallita con codice
di uscita ${CODE}."
#. Type: text
#. Description
@@ -8440,14 +7045,8 @@
#. Type: text
#. Description
#: ../rescue-mode.templates:60
-msgid ""
-"After this message, you will be given a shell with ${DEVICE} mounted
on \"/"
-"\". If you need any other file systems (such as a separate \"/usr\"),
you "
-"will have to mount those yourself."
-msgstr ""
-"Dopo questo messaggio verrà presentata una shell con ${DEVICE} montato
come "
-"«/». Se si necessita di altri file system (ad esempio un «/usr»
separato), "
-"li si dovranno montare manualmente."
+msgid "After this message, you will be given a shell with ${DEVICE}
mounted on \"/\". If you need any other file systems (such as a separate
\"/usr\"), you will have to mount those yourself."
+msgstr "Dopo questo messaggio verrà presentata una shell con ${DEVICE}
montato come «/». Se si necessita di altri file system (ad esempio un
«/usr» separato), li si dovranno montare manualmente."
#. Type: error
#. Description
@@ -8458,12 +7057,8 @@
#. Type: error
#. Description
#: ../rescue-mode.templates:67
-msgid ""
-"A shell (${SHELL}) was found on your root file system (${DEVICE}), but
an "
-"error occurred while running it."
-msgstr ""
-"È stata trovata una shell (${SHELL}) nel file system di root
(${DEVICE}) ma "
-"è incorso un errore nell'eseguirla."
+msgid "A shell (${SHELL}) was found on your root file system
(${DEVICE}), but an error occurred while running it."
+msgstr "È stata trovata una shell (${SHELL}) nel file system di root
(${DEVICE}) ma è incorso un errore nell'eseguirla."
#. Type: error
#. Description
@@ -8475,9 +7070,7 @@
#. Description
#: ../rescue-mode.templates:73
msgid "No usable shell was found on your root file system (${DEVICE})."
-msgstr ""
-"Non sono state trovate shell utilizzabili nel file system di root "
-"(${DEVICE})."
+msgstr "Non sono state trovate shell utilizzabili nel file system di
root (${DEVICE})."
#. Type: text
#. Description
@@ -8488,48 +7081,35 @@
#. Type: text
#. Description
#: ../rescue-mode.templates:78
-msgid ""
-"After this message, you will be given a shell with ${DEVICE} mounted
on \"/"
-"target\". You may work on it using the tools available in the
installer "
-"environment. If you want to make it your root file system temporarily,
run "
-"\"chroot /target\". If you need any other file systems (such as a
separate "
-"\"/usr\"), you will have to mount those yourself."
-msgstr ""
-"Dopo questo messaggio verrà presentata una shell con ${DEVICE} montato
come "
-"«/target» e ci si potrà operare con gli strumenti disponibili nel
programma "
-"di installazione. Se si volesse utilizzarlo temporaneamente come file
system "
-"di root, eseguire «chroot /target». Se fossero necessari altri file
system "
-"(come un «/usr» a se stante), li si dovrà montare a mano."
+msgid "After this message, you will be given a shell with ${DEVICE}
mounted on \"/target\". You may work on it using the tools available in
the installer environment. If you want to make it your root file system
temporarily, run \"chroot /target\". If you need any other file systems
(such as a separate \"/usr\"), you will have to mount those yourself."
+msgstr "Dopo questo messaggio verrà presentata una shell con ${DEVICE}
montato come «/target» e ci si potrà operare con gli strumenti
disponibili nel programma di installazione. Se si volesse utilizzarlo
temporaneamente come file system di root, eseguire «chroot /target». Se
fossero necessari altri file system (come un «/usr» a se stante), li si
dovrà montare a mano."
#. Type: password
#. Description
#: ../rescue-mode.templates:87
#, fuzzy
msgid "Passphrase for ${DEVICE}:"
-msgstr "Cancellazione dei dati su ${DEVICE} in corso"
+msgstr "Passphrase per ${DEVICE}:"
#. Type: password
#. Description
#: ../rescue-mode.templates:87
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}."
-msgstr "Si deve scegliere una passphrase per cifrare ${DEVICE}."
+msgstr "Si deve scegliere una passphrase per il volume cifrato
${DEVICE}."
#. Type: password
#. Description
#: ../rescue-mode.templates:87
-msgid ""
-"If you don't enter anything, the volume will not be available during
rescue "
-"operations."
-msgstr ""
+msgid "If you don't enter anything, the volume will not be available
during rescue operations."
+msgstr "Se non si imposta nulla, il volume non sarà disponibile durante
le operazioni di recupero."
#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../iso-scan.templates:4
msgid "Scan hard drives for an installer ISO image"
-msgstr ""
-"Cercare sui dischi rigidi un'immagine ISO del programma di
installazione"
+msgstr "Cercare sui dischi rigidi un'immagine ISO del programma di
installazione"
#. Type: text
#. Description
@@ -8541,9 +7121,7 @@
#. Description
#: ../iso-scan.templates:23
msgid "Searching drives for an installer ISO image"
-msgstr ""
-"È in corso la ricerca di un'immagine ISO del programma di
installazione sui "
-"dischi"
+msgstr "È in corso la ricerca di un'immagine ISO del programma di
installazione sui dischi"
#. Type: text
#. Description
@@ -8561,37 +7139,19 @@
#. Description
#: ../iso-scan.templates:36
msgid "Do full disk search for installer ISO image?"
-msgstr ""
-"Eseguire una ricerca completa del disco per un'immagine ISO del
programma di "
-"installazione?"
+msgstr "Eseguire una ricerca completa del disco per un'immagine ISO del
programma di installazione?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../iso-scan.templates:36
-msgid ""
-"The quick scan for installer ISO images, which looks only in common
places, "
-"did not find an installer ISO image. It's possible that a more
thorough "
-"search will find the ISO image, but it may take a long time."
-msgstr ""
-"La ricerca rapida per le immagini ISO del programma di installazione,
che "
-"cerca solo in posizioni comuni, non ha trovato un'immagine ISO del
programma "
-"di installazione. Può darsi che una ricerca più approfondita trovi "
-"l'immagine ISO, ma potrebbe occorrere molto più tempo."
+msgid "The quick scan for installer ISO images, which looks only in
common places, did not find an installer ISO image. It's possible that a
more thorough search will find the ISO image, but it may take a long
time."
+msgstr "La ricerca rapida per le immagini ISO del programma di
installazione, che cerca solo in posizioni comuni, non ha trovato
un'immagine ISO del programma di installazione. Può darsi che una
ricerca più approfondita trovi l'immagine ISO, ma potrebbe occorrere
molto più tempo."
#. Type: error
#. Description
#: ../iso-scan.templates:44
-msgid ""
-"No installer ISO images were found. If you downloaded the ISO image,
it may "
-"have a bad filename (not ending in \".iso\"), or it may be on a file
system "
-"that could not be mounted. You'll have to do a network install
instead, or "
-"reboot and fix the ISO image."
-msgstr ""
-"Non è stata trovata alcuna immagine ISO del programma di
installazione. Se "
-"l'immagine è stata scaricata, potrebbe avere un nome errato (che non
termina "
-"in «.iso»), o potrebbe trovarsi in un file system che non può essere "
-"montato. Occorrerà eseguire un'installazione via rete, oppure
riavviare e "
-"correggere l'immagine ISO."
+msgid "No installer ISO images were found. If you downloaded the ISO
image, it may have a bad filename (not ending in \".iso\"), or it may be
on a file system that could not be mounted. You'll have to do a network
install instead, or reboot and fix the ISO image."
+msgstr "Non è stata trovata alcuna immagine ISO del programma di
installazione. Se l'immagine è stata scaricata, potrebbe avere un nome
errato (che non termina in «.iso»), o potrebbe trovarsi in un file
system che non può essere montato. Occorrerà eseguire un'installazione
via rete, oppure riavviare e correggere l'immagine ISO."
#. Type: error
#. Description
@@ -8602,12 +7162,8 @@
#. Type: error
#. Description
#: ../iso-scan.templates:52
-msgid ""
-"While one or more possible ISO images were found, they could not be
mounted. "
-"The ISO image you downloaded may be corrupt."
-msgstr ""
-"Sebbene siano state trovate una o più possibili immagini ISO, non è
stato "
-"possibile montarle. Le immagini ISO scaricate potrebbero essere
danneggiate."
+msgid "While one or more possible ISO images were found, they could not
be mounted. The ISO image you downloaded may be corrupt."
+msgstr "Sebbene siano state trovate una o più possibili immagini ISO,
non è stato possibile montarle. Le immagini ISO scaricate potrebbero
essere danneggiate."
#. Type: error
#. Description
@@ -8618,19 +7174,14 @@
#. Type: error
#. Description
#: ../iso-scan.templates:60
-msgid ""
-"While one or more possible ISO images were found, they did not look
like "
-"valid installer ISO images."
-msgstr ""
-"Sebbene siano state trovate una o più possibili immagini ISO, non
sembrano "
-"essere immagini ISO del programma di installazione valide."
+msgid "While one or more possible ISO images were found, they did not
look like valid installer ISO images."
+msgstr "Sebbene siano state trovate una o più possibili immagini ISO,
non sembrano essere immagini ISO del programma di installazione valide."
#. Type: error
#. Description
#: ../iso-scan.templates:60
msgid "Please do a network install instead, or reboot and fix the ISO
image."
-msgstr ""
-"Eseguire un'installazione via rete o riavviare e correggere l'immagine
ISO."
+msgstr "Eseguire un'installazione via rete o riavviare e correggere
l'immagine ISO."
#. Type: note
#. Description
@@ -8641,20 +7192,15 @@
#. Type: note
#. Description
#: ../iso-scan.templates:68
-msgid ""
-"The ISO file ${FILENAME} on ${DEVICE} (${SUITE}) will be used as the "
-"installation ISO image."
-msgstr ""
-"Il file ISO ${FILENAME} su ${DEVICE} (${SUITE}) sarà usato come
immagine ISO "
-"di installazione."
+msgid "The ISO file ${FILENAME} on ${DEVICE} (${SUITE}) will be used as
the installation ISO image."
+msgstr "Il file ISO ${FILENAME} su ${DEVICE} (${SUITE}) sarà usato come
immagine ISO di installazione."
#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../load-iso.templates:4
msgid "Load installer components from an installer ISO"
-msgstr ""
-"Caricare i componenti del programma di installazione da un'immagine
ISO"
+msgstr "Caricare i componenti del programma di installazione da
un'immagine ISO"
#. Type: text
#. Description
@@ -8693,12 +7239,8 @@
#. Type: select
#. Description
#: ../save-logs.templates:10
-msgid ""
-"Debugging log files for the installer can be saved to floppy, served
up over "
-"the web, or saved to a mounted file system."
-msgstr ""
-"I file di log per il debug del programma di installazione può essere
salvato "
-"su floppy, disponibili sul sito web o salvato su un file system
montato."
+msgid "Debugging log files for the installer can be saved to floppy,
served up over the web, or saved to a mounted file system."
+msgstr "I file di log per il debug del programma di installazione può
essere salvato su floppy, disponibili sul sito web o salvato su un file
system montato."
#. Type: string
#. Description
@@ -8709,12 +7251,8 @@
#. Type: string
#. Description
#: ../save-logs.templates:17
-msgid ""
-"Please make sure the file system you want to save debug logs on is
mounted "
-"before you continue."
-msgstr ""
-"Prima di continuare assicurarsi che il file system su cui si vogliono
"
-"salvare i log sia montato."
+msgid "Please make sure the file system you want to save debug logs on
is mounted before you continue."
+msgstr "Prima di continuare assicurarsi che il file system su cui si
vogliono salvare i log sia montato."
#. Type: error
#. Description
@@ -8737,15 +7275,8 @@
#. Type: note
#. Description
#: ../save-logs.templates:28
-msgid ""
-"A simple web server has been started on this computer to serve log
files and "
-"debug info. However, the network is not set up yet. The web server
will be "
-"left running, and will be accessible once the network is configured."
-msgstr ""
-"Un semplice server web è stato avviato su questo computer, per servire
i "
-"file di log e informazioni di debug. Sebbene la rete non sia stata
ancora "
-"configurata. Il web server sarà lasciato girare e sarà accessibile una
volta "
-"che la rete sarà configurata."
+msgid "A simple web server has been started on this computer to serve
log files and debug info. However, the network is not set up yet. The
web server will be left running, and will be accessible once the network
is configured."
+msgstr "Un semplice server web è stato avviato su questo computer, per
servire i file di log e informazioni di debug. Sebbene la rete non sia
stata ancora configurata. Il web server sarà lasciato girare e sarà
accessibile una volta che la rete sarà configurata."
#. Type: note
#. Description
@@ -8756,14 +7287,8 @@
#. Type: note
#. Description
#: ../save-logs.templates:36
-msgid ""
-"A simple web server has been started on this computer to serve log
files and "
-"debug info. An index of all the available log files can be found at
http://"
-"${ADDRESS}/"
-msgstr ""
-"Un semplice server web è stato avviato su questo computer per fornire
i file "
-"di log e le informazioni di debug. Un indice di tutti i file di log "
-"disponibile si trova in http://${ADDRESS}/"
+msgid "A simple web server has been started on this computer to serve
log files and debug info. An index of all the available log files can be
found at http://${ADDRESS}/"
+msgstr "Un semplice server web è stato avviato su questo computer per
fornire i file di log e le informazioni di debug. Un indice di tutti i
file di log disponibile si trova in http://${ADDRESS}/"
#. Type: note
#. Description
@@ -8775,18 +7300,13 @@
#. Description
#: ../save-logs.templates:43
msgid "Log files and debug info will be copied into this floppy."
-msgstr ""
-"I file di log e le informazioni di debug saranno copiati sul
dischetto."
+msgstr "I file di log e le informazioni di debug saranno copiati sul
dischetto."
#. Type: note
#. Description
#: ../save-logs.templates:43
-msgid ""
-"The information will also be stored in /var/log/installer/ on the
installed "
-"system."
-msgstr ""
-"Queste informazioni verranno anche memorizzate nella
directory /var/log/"
-"installer/ del sistema installato."
+msgid "The information will also be stored in /var/log/installer/ on
the installed system."
+msgstr "Queste informazioni verranno anche memorizzate nella
directory /var/log/installer/ del sistema installato."
#. Type: error
#. Description
@@ -8797,20 +7317,15 @@
#. Type: error
#. Description
#: ../save-logs.templates:51
-msgid ""
-"Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not
in "
-"the drive."
-msgstr ""
-"Impossibile trovare il lettore di dischetti o non è presente nessun "
-"dischetto formattato nel lettore."
+msgid "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy
is not in the drive."
+msgstr "Impossibile trovare il lettore di dischetti o non è presente
nessun dischetto formattato nel lettore."
#. Type: text
#. Description
#. finish-install progress bar item
#: ../save-logs.templates:58
msgid "Gathering information for installation report..."
-msgstr ""
-"Raccolta delle informazioni per il rapporto sull'installazione in
corso."
+msgstr "Raccolta delle informazioni per il rapporto sull'installazione
in corso."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -8822,9 +7337,7 @@
#. Description
#: ../cdrom-checker.templates:4
msgid "Warning: this check depends on your hardware and may take some
time."
-msgstr ""
-"Attenzione: questa verifica dipende dall'hardware installato e può
impiegare "
-"del tempo."
+msgstr "Attenzione: questa verifica dipende dall'hardware installato e
può impiegare del tempo."
#. Type: note
#. Description
@@ -8835,11 +7348,8 @@
#. Type: note
#. Description
#: ../cdrom-checker.templates:9
-msgid ""
-"Please insert one of the official Debian CD-ROMs into the drive before
"
-"continuing."
-msgstr ""
-"Inserire nel lettore uno dei CD-ROM Debian ufficiali prima di
continuare."
+msgid "Please insert one of the official Debian CD-ROMs into the drive
before continuing."
+msgstr "Inserire nel lettore uno dei CD-ROM Debian ufficiali prima di
continuare."
#. Type: error
#. Description
@@ -8850,12 +7360,8 @@
#. Type: error
#. Description
#: ../cdrom-checker.templates:15
-msgid ""
-"The CD-ROM ${CDROM} could not be mounted correctly. Please check the
media "
-"and cables, and try it again."
-msgstr ""
-"Il CD-ROM ${CDROM} non è stato montato correttamente. Controllare il
disco, "
-"i collegamenti e tentare nuovamente."
+msgid "The CD-ROM ${CDROM} could not be mounted correctly. Please check
the media and cables, and try it again."
+msgstr "Il CD-ROM ${CDROM} non è stato montato correttamente.
Controllare il disco, i collegamenti e tentare nuovamente."
#. Type: error
#. Description
@@ -8866,9 +7372,7 @@
#. Type: error
#. Description
#: ../cdrom-checker.templates:21
-msgid ""
-"The CD-ROM you have inserted is not a valid Debian CD-ROM. Please
change the "
-"disk."
+msgid "The CD-ROM you have inserted is not a valid Debian CD-ROM.
Please change the disk."
msgstr "Il disco inserito non è un CD-ROM Debian valido. Sostituire il
disco."
#. Type: error
@@ -8882,12 +7386,8 @@
#. Description
#. TRANSLATORS: MD5 is a file name, don't translate it.
#: ../cdrom-checker.templates:28
-msgid ""
-"Opening the MD5 file on the CD-ROM failed. This file contains the
checksums "
-"of the files located on the CD-ROM."
-msgstr ""
-"È fallita l'apertura del file MD5 sul CD-ROM. Questo file contiene le
"
-"checksum dei file presenti sul CD-ROM."
+msgid "Opening the MD5 file on the CD-ROM failed. This file contains
the checksums of the files located on the CD-ROM."
+msgstr "È fallita l'apertura del file MD5 sul CD-ROM. Questo file
contiene le checksum dei file presenti sul CD-ROM."
#. Type: note
#. Description
@@ -8899,8 +7399,7 @@
#. Description
#: ../cdrom-checker.templates:34
msgid "The CD-ROM integrity test was successful. The CD-ROM is valid."
-msgstr ""
-"Test di verifica dell'integrità del CD-ROM riuscito. Il CD-ROM è
valido."
+msgstr "Test di verifica dell'integrità del CD-ROM riuscito. Il CD-ROM
è valido."
#. Type: error
#. Description
@@ -8911,12 +7410,8 @@
#. Type: error
#. Description
#: ../cdrom-checker.templates:39
-msgid ""
-"The ${FILE} file failed the MD5 checksum verification. Your CD-ROM or
this "
-"file may have been corrupted."
-msgstr ""
-"La verifica del checksum MD5 per il file ${FILE} è fallita. L'intero
CD-ROM "
-"o solo questo file potrebbero essere corrotti."
+msgid "The ${FILE} file failed the MD5 checksum verification. Your
CD-ROM or this file may have been corrupted."
+msgstr "La verifica del checksum MD5 per il file ${FILE} è fallita.
L'intero CD-ROM o solo questo file potrebbero essere corrotti."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -8933,12 +7428,8 @@
#. Type: note
#. Description
#: ../cdrom-checker.templates:50
-msgid ""
-"Please make sure you have inserted the Debian boot CD-ROM to continue
with "
-"the installation."
-msgstr ""
-"Assicurarsi di avere inserito il CD-ROM di avvio Debian per procedere
con "
-"l'installazione."
+msgid "Please make sure you have inserted the Debian boot CD-ROM to
continue with the installation."
+msgstr "Assicurarsi di avere inserito il CD-ROM di avvio Debian per
procedere con l'installazione."
#. Type: text
#. Description
@@ -8993,13 +7484,8 @@
#. Type: select
#. Description
#: ../network-console.templates:14
-msgid ""
-"This is the network console for the Debian installer. From here, you
may "
-"start the Debian installer main menu, or execute an interactive
shell."
-msgstr ""
-"Questa è la console di rete per il programma di installazione Debian.
Da qui "
-"è possibile attivare il menu principale del programma di installazione
"
-"Debian o eseguire una shell interattiva."
+msgid "This is the network console for the Debian installer. From here,
you may start the Debian installer main menu, or execute an interactive
shell."
+msgstr "Questa è la console di rete per il programma di installazione
Debian. Da qui è possibile attivare il menu principale del programma di
installazione Debian o eseguire una shell interattiva."
#. Type: select
#. Description
@@ -9022,40 +7508,20 @@
#. Type: password
#. Description
#: ../network-console.templates:27
-msgid ""
-"You need to set a password for remote access to the Debian installer.
A "
-"malicious or unqualified user with access to the installer can have "
-"disastrous results, so you should take care to choose a password that
is not "
-"easy to guess. It should not be a word found in the dictionary, or a
word "
-"that could be easily associated with you, like your middle name."
-msgstr ""
-"È necessario impostare una password per l'accesso remoto al programma
di "
-"installazione Debian. Un utente malintenzionato o non riconosciuto con
"
-"accesso al programma di installazione può provocare dei disastri, per
questo "
-"è necessario fare in modo che la password non sia facilmente
indovinabile. "
-"Non deve essere una parola che si possa trovare nei dizionari o che
possa "
-"facilmente essere associata a chi fa l'installazione, come il nome
della "
-"persona."
+msgid "You need to set a password for remote access to the Debian
installer. A malicious or unqualified user with access to the installer
can have disastrous results, so you should take care to choose a
password that is not easy to guess. It should not be a word found in the
dictionary, or a word that could be easily associated with you, like
your middle name."
+msgstr "È necessario impostare una password per l'accesso remoto al
programma di installazione Debian. Un utente malintenzionato o non
riconosciuto con accesso al programma di installazione può provocare dei
disastri, per questo è necessario fare in modo che la password non sia
facilmente indovinabile. Non deve essere una parola che si possa trovare
nei dizionari o che possa facilmente essere associata a chi fa
l'installazione, come il nome della persona."
#. Type: password
#. Description
#: ../network-console.templates:27
-msgid ""
-"This password is used only by the Debian installer, and will be
discarded "
-"once you finished the installation."
-msgstr ""
-"Questa password sarà utilizzata solo dal programma di installazione
Debian e "
-"verrà eliminata una volta terminata l'installazione."
+msgid "This password is used only by the Debian installer, and will be
discarded once you finished the installation."
+msgstr "Questa password sarà utilizzata solo dal programma di
installazione Debian e verrà eliminata una volta terminata
l'installazione."
#. Type: password
#. Description
#: ../network-console.templates:40
-msgid ""
-"Please enter the same remote installation password again to verify
that you "
-"have typed it correctly."
-msgstr ""
-"Inserire nuovamente la password remota per verificare che sia stata
scritta "
-"correttamente."
+msgid "Please enter the same remote installation password again to
verify that you have typed it correctly."
+msgstr "Inserire nuovamente la password remota per verificare che sia
stata scritta correttamente."
#. Type: error
#. Description
@@ -9066,11 +7532,8 @@
#. Type: error
#. Description
#: ../network-console.templates:52
-msgid ""
-"The two passwords you entered were not the same. Please enter a
password "
-"again."
-msgstr ""
-"Le due password inserite non sono eguali. Inserire nuovamente la
password."
+msgid "The two passwords you entered were not the same. Please enter a
password again."
+msgstr "Le due password inserite non sono eguali. Inserire nuovamente
la password."
#. Type: note
#. Description
@@ -9081,12 +7544,8 @@
#. Type: note
#. Description
#: ../network-console.templates:58
-msgid ""
-"To continue the installation, please use an SSH client to connect to
the IP "
-"address ${ip} and log in as the \"installer\" user."
-msgstr ""
-"Per proseguire l'installazione usare un client SSH per connettersi "
-"all'indirizzo IP ${ip} e fare il log in con utente «installer»."
+msgid "To continue the installation, please use an SSH client to
connect to the IP address ${ip} and log in as the \"installer\" user."
+msgstr "Per proseguire l'installazione usare un client SSH per
connettersi all'indirizzo IP ${ip} e fare il log in con utente
«installer»."
#. Type: note
#. Description
@@ -9097,18 +7556,15 @@
#. Type: note
#. Description
#: ../network-console.templates:58
-msgid ""
-"Please check this carefully against the fingerprint reported by your
SSH "
-"client."
-msgstr ""
-"Verificare attentamente questa impronta con quella riportata dal
client SSH."
+msgid "Please check this carefully against the fingerprint reported by
your SSH client."
+msgstr "Verificare attentamente questa impronta con quella riportata
dal client SSH."
#. Type: text
#. Description
#: ../live-installer.templates:3
#, fuzzy
msgid "Install the system"
-msgstr "Installare il sistema base"
+msgstr "Installare il sistema"
#. Type: text
#. Description
@@ -9122,7 +7578,7 @@
#: ../live-installer.templates:11
#, fuzzy
msgid "Copying data to disk..."
-msgstr "Copia della partizione in corso."
+msgstr "Copia dei dati in corso."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -9145,21 +7601,8 @@
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-efi.templates:3
-msgid ""
-"In order to start your new system, the firmware on your Itanium system
loads "
-"the boot loader from its private EFI partition on the hard disk. The
boot "
-"loader then loads the operating system from that same partition. An
EFI "
-"partition has a FAT16 file system formatted on it and the bootable
flag set. "
-"Most installations place the EFI partition on the first primary
partition of "
-"the same hard disk that holds the root file system."
-msgstr ""
-"Per poter avviare il nuovo sistema, il firmware del sistema Itanium
carica "
-"il programma di avvio dalla sua partizione EFI privata sul disco
rigido. Il "
-"programma di avvio quindi carica il sistema operativo da quella stessa
"
-"partizione. Una partizione EFI ha un file system formattato FAT16
sopra e il "
-"flag avviabile abilitato. La maggioranza delle installazioni mettono
la "
-"partizione EFI sulla prima partizione primaria dello stesso disco che
"
-"contiene il file system root."
+msgid "In order to start your new system, the firmware on your Itanium
system loads the boot loader from its private EFI partition on the hard
disk. The boot loader then loads the operating system from that same
partition. An EFI partition has a FAT16 file system formatted on it and
the bootable flag set. Most installations place the EFI partition on the
first primary partition of the same hard disk that holds the root file
system."
+msgstr "Per poter avviare il nuovo sistema, il firmware del sistema
Itanium carica il programma di avvio dalla sua partizione EFI privata
sul disco rigido. Il programma di avvio quindi carica il sistema
operativo da quella stessa partizione. Una partizione EFI ha un file
system formattato FAT16 sopra e il flag avviabile abilitato. La
maggioranza delle installazioni mettono la partizione EFI sulla prima
partizione primaria dello stesso disco che contiene il file system
root."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -9196,12 +7639,8 @@
#. Type: select
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:4
-msgid ""
-"Partitions currently available in your system are listed. Please
choose the "
-"one you want elilo to use to boot your new system."
-msgstr ""
-"Vengono elencate le partizioni al momento disponibili sul sistema.
Scegliere "
-"quella da fare usare a Elilo per avviare il nuovo sistema."
+msgid "Partitions currently available in your system are listed. Please
choose the one you want elilo to use to boot your new system."
+msgstr "Vengono elencate le partizioni al momento disponibili sul
sistema. Scegliere quella da fare usare a Elilo per avviare il nuovo
sistema."
#. Type: error
#. Description
@@ -9212,12 +7651,8 @@
#. Type: error
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:10
-msgid ""
-"There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs
a "
-"partition with a FAT file system, and the boot flag set."
-msgstr ""
-"Non è stata trovata alcuna partizione utilizzabile da Elilo. Elilo
necessita "
-"di una partizione con un file system FAT che sia marcata come
avviabile."
+msgid "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo
needs a partition with a FAT file system, and the boot flag set."
+msgstr "Non è stata trovata alcuna partizione utilizzabile da Elilo.
Elilo necessita di una partizione con un file system FAT che sia marcata
come avviabile."
#. Type: text
#. Description
@@ -9247,15 +7682,8 @@
#. Type: boolean
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:30
-msgid ""
-"The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO
as a "
-"boot loader is a required step. The install problem might however be
"
-"unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
-msgstr ""
-"L'installazione del pacchetto Elilo in /target/ non ha funzionato. "
-"Installare Elilo come boot loader è un passo essenziale. Il problema "
-"riscontrato potrebbe però non essere relativo a Elilo, nel qual caso
sarebbe "
-"proseguire l'installazione."
+msgid "The elilo package failed to install into /target/. Installing
ELILO as a boot loader is a required step. The install problem might
however be unrelated to ELILO, so continuing the installation may be
possible."
+msgstr "L'installazione del pacchetto Elilo in /target/ non ha
funzionato. Installare Elilo come boot loader è un passo essenziale. Il
problema riscontrato potrebbe però non essere relativo a Elilo, nel qual
caso sarebbe proseguire l'installazione."
#. Type: error
#. Description
@@ -9267,9 +7695,7 @@
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:37
msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code
\"${ERRCODE}\"."
-msgstr ""
-"L'esecuzione di «/usr/sbin/elilo» è fallita e ha restituito il codice
"
-"d'errore «${ERRCODE}»."
+msgstr "L'esecuzione di «/usr/sbin/elilo» è fallita e ha restituito il
codice d'errore «${ERRCODE}»."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -9280,53 +7706,26 @@
#. Type: boolean
#. Description
#: ../aboot-installer.templates:4
-msgid ""
-"The aboot package failed to install into /target/. Installing aboot
as a "
-"boot loader is a required step. The install problem might however be
"
-"unrelated to aboot, so continuing the installation may be possible."
-msgstr ""
-"È fallita l'installazione del pacchetto Aboot in /target.
L'installazione di "
-"Aboot come boot loader è un passo indispensabile. Il problema potrebbe
"
-"comunque non riguardare Aboot, per cui è possibile continuare "
-"l'installazione."
+msgid "The aboot package failed to install into /target/. Installing
aboot as a boot loader is a required step. The install problem might
however be unrelated to aboot, so continuing the installation may be
possible."
+msgstr "È fallita l'installazione del pacchetto Aboot in /target.
L'installazione di Aboot come boot loader è un passo indispensabile. Il
problema potrebbe comunque non riguardare Aboot, per cui è possibile
continuare l'installazione."
#. Type: select
#. Description
#: ../aboot-installer.templates:12
-msgid ""
-"Aboot needs to install the boot loader on a bootable device containing
an "
-"ext2 partition. Please select the ext2 partition that you wish aboot
to "
-"use. If this is not the root file system, your kernel image and the "
-"configuration file /etc/aboot.conf will be copied to that partition."
-msgstr ""
-"Aboot deve installare il boot loader su un dispositivo avviabile che "
-"contiene una partizione ext2, selezionare la partizione ext2 che si
desidera "
-"sia usata da Aboot. Se questa non è il file system root, le immagini
del "
-"kernel e il file di configurazione /etc/aboot.conf verranno copiati
nella "
-"partizione."
+msgid "Aboot needs to install the boot loader on a bootable device
containing an ext2 partition. Please select the ext2 partition that you
wish aboot to use. If this is not the root file system, your kernel
image and the configuration file /etc/aboot.conf will be copied to that
partition."
+msgstr "Aboot deve installare il boot loader su un dispositivo
avviabile che contiene una partizione ext2, selezionare la partizione
ext2 che si desidera sia usata da Aboot. Se questa non è il file system
root, le immagini del kernel e il file di configurazione /etc/aboot.conf
verranno copiati nella partizione."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../aboot-installer.templates:22
msgid "Install /boot on a disk with an unsupported partition table?"
-msgstr ""
-"Installare /boot su un disco con una tabella delle partizioni non
supportata?"
+msgstr "Installare /boot su un disco con una tabella delle partizioni
non supportata?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../aboot-installer.templates:22
-msgid ""
-"To be bootable from the SRM console, aboot and the kernel it loads
must be "
-"installed on a disk which uses BSD disklabels for its partition table.
"
-"Your /boot directory is not located on such a disk. If you proceed,
you "
-"will not be able to boot your system using aboot, and will need to
boot it "
-"some other way."
-msgstr ""
-"Per essere avviabile dalla console SRM, Aboot e il kernel che carica
devono "
-"essere installati su un disco con tabella delle partizioni in formato
BSD "
-"disklabels. La directory /boot non è su tale disco, se si prosegue non
sarà "
-"possibile fare il boot del proprio sistema usando Aboot e sarà
necessario "
-"farlo in qualche altro modo."
+msgid "To be bootable from the SRM console, aboot and the kernel it
loads must be installed on a disk which uses BSD disklabels for its
partition table. Your /boot directory is not located on such a disk.
If you proceed, you will not be able to boot your system using aboot,
and will need to boot it some other way."
+msgstr "Per essere avviabile dalla console SRM, Aboot e il kernel che
carica devono essere installati su un disco con tabella delle partizioni
in formato BSD disklabels. La directory /boot non è su tale disco, se si
prosegue non sarà possibile fare il boot del proprio sistema usando
Aboot e sarà necessario farlo in qualche altro modo."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -9337,25 +7736,14 @@
#. Type: boolean
#. Description
#: ../aboot-installer.templates:32
-msgid ""
-"Aboot requires /boot to be located on an ext2 partition on a bootable
"
-"device. This means that either the root partition must be an ext2
file "
-"system, or you must have a separate ext2 partition mounted at /boot."
-msgstr ""
-"Aboot richiede che /boot sia su una partizione ext2 su un device
avviabile, "
-"questo significa che o la partizione root deve essere ext2 oppure è "
-"necessario avere una partizione ext2 separata e montata su /boot"
+msgid "Aboot requires /boot to be located on an ext2 partition on a
bootable device. This means that either the root partition must be an
ext2 file system, or you must have a separate ext2 partition mounted
at /boot."
+msgstr "Aboot richiede che /boot sia su una partizione ext2 su un
device avviabile, questo significa che o la partizione root deve essere
ext2 oppure è necessario avere una partizione ext2 separata e montata
su /boot"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../aboot-installer.templates:32
-msgid ""
-"Currently, /boot is located on a partition of type ${PARTTYPE}. If
you keep "
-"this setting, you will not be able to boot your Debian system using
aboot."
-msgstr ""
-"Attualmente /boot si trova su una partizione ${PARTTYPE}. Se si
mantiene "
-"questa impostazione non sarà possibile fare il boot del proprio
sistema "
-"Debian usando Aboot."
+msgid "Currently, /boot is located on a partition of type ${PARTTYPE}.
If you keep this setting, you will not be able to boot your Debian
system using aboot."
+msgstr "Attualmente /boot si trova su una partizione ${PARTTYPE}. Se si
mantiene questa impostazione non sarà possibile fare il boot del proprio
sistema Debian usando Aboot."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -9366,24 +7754,14 @@
#. Type: boolean
#. Description
#: ../aboot-installer.templates:45
-msgid ""
-"Your /boot directory is located on a disk that has no space for the
aboot "
-"boot loader. To install aboot, you must have a special aboot
partition at "
-"the beginning of your disk."
-msgstr ""
-"La directory /boot si trova su un disco che non ha spazio per il boot
loader "
-"Aboot. Per installare Aboot è richiesta una partizione speciale
all'inizio "
-"del disco."
+msgid "Your /boot directory is located on a disk that has no space for
the aboot boot loader. To install aboot, you must have a special aboot
partition at the beginning of your disk."
+msgstr "La directory /boot si trova su un disco che non ha spazio per
il boot loader Aboot. Per installare Aboot è richiesta una partizione
speciale all'inizio del disco."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../aboot-installer.templates:45
-msgid ""
-"If you continue without correcting this problem, aboot will not be
installed "
-"and you will not be able to boot your new system from the SRM
console."
-msgstr ""
-"Proseguire senza correggere il problema implica che Aboot non verrà "
-"installato e quindi che il sistema non sarà avviabile dalla console
SRM."
+msgid "If you continue without correcting this problem, aboot will not
be installed and you will not be able to boot your new system from the
SRM console."
+msgstr "Proseguire senza correggere il problema implica che Aboot non
verrà installato e quindi che il sistema non sarà avviabile dalla
console SRM."
#. Type: text
#. Description
@@ -9401,16 +7779,8 @@
#. Type: error
#. Description
#: ../aboot-installer.templates:61
-msgid ""
-"No ext2 file systems were found on your computer. To load the Linux
kernel "
-"from the SRM console, aboot needs an ext2 partition on a disk that has
been "
-"partitioned with BSD disklabels. You will need to configure at least
one "
-"ext2 partition on your system before continuing."
-msgstr ""
-"Non è stato trovato alcun file system ext2 nel computer. Per caricare
il "
-"kernel Linux dalla console SRM, Aboot necessita di una partizione ext2
su un "
-"disco partizionato con BSD disklabels; è necessario configurare almeno
una "
-"partizione ext2 sul sistema prima di continuare."
+msgid "No ext2 file systems were found on your computer. To load the
Linux kernel from the SRM console, aboot needs an ext2 partition on a
disk that has been partitioned with BSD disklabels. You will need to
configure at least one ext2 partition on your system before continuing."
+msgstr "Non è stato trovato alcun file system ext2 nel computer. Per
caricare il kernel Linux dalla console SRM, Aboot necessita di una
partizione ext2 su un disco partizionato con BSD disklabels; è
necessario configurare almeno una partizione ext2 sul sistema prima di
continuare."
#. Type: text
#. Description
@@ -9481,15 +7851,8 @@
#. Type: boolean
#. Description
#: ../vmelilo-installer.templates:12
-msgid ""
-"The vmelilo package failed to install into /target/. Installing
vmelilo as "
-"a boot loader is a required step. The install problem might however
be "
-"unrelated to vmelilo, so continuing the installation may be possible."
-msgstr ""
-"Il pacchetto vmelilo non è riuscito a installarsi in /target/.
Installare "
-"vmelilo come boot loader è un passo necessario. il problema di
installazione "
-"potrebbe non essere legato a vmelilo, nel quale caso sarebbe possibile
"
-"continuare l'installazione."
+msgid "The vmelilo package failed to install into /target/. Installing
vmelilo as a boot loader is a required step. The install problem might
however be unrelated to vmelilo, so continuing the installation may be
possible."
+msgstr "Il pacchetto vmelilo non è riuscito a installarsi in /target/.
Installare vmelilo come boot loader è un passo necessario. il problema
di installazione potrebbe non essere legato a vmelilo, nel quale caso
sarebbe possibile continuare l'installazione."
#. Type: text
#. Description
@@ -9513,9 +7876,7 @@
#. Description
#: ../vmelilo-installer.templates:33
msgid "The creation of the vmelilo configuration file failed."
-msgstr ""
-"La creazione della configurazione di vmelilo non è stata completata a
causa "
-"di un errore."
+msgstr "La creazione della configurazione di vmelilo non è stata
completata a causa di un errore."
#. Type: text
#. Description
@@ -9545,15 +7906,8 @@
#. Type: boolean
#. Description
#: ../silo-installer.templates:4
-msgid ""
-"The 'silo' package failed to install into /target/. Installing SILO
as a "
-"boot loader is a required step. The install problem might however be
"
-"unrelated to SILO, so continuing the installation may be possible."
-msgstr ""
-"Installazione del pacchetto 'silo' in /target/ fallita.
L'installazione di "
-"Silo come boot loader è un passo necessario. Il problema
dell'installazione "
-"potrebbe essere scorrelato da Silo, quindi è possibile che
l'installazione "
-"proceda."
+msgid "The 'silo' package failed to install into /target/. Installing
SILO as a boot loader is a required step. The install problem might
however be unrelated to SILO, so continuing the installation may be
possible."
+msgstr "Installazione del pacchetto 'silo' in /target/ fallita.
L'installazione di Silo come boot loader è un passo necessario. Il
problema dell'installazione potrebbe essere scorrelato da Silo, quindi è
possibile che l'installazione proceda."
#. Type: error
#. Description
@@ -9565,8 +7919,7 @@
#. Description
#: ../silo-installer.templates:11
msgid "Running \"/sbin/silo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
-msgstr ""
-"L'esecuzione di «/sbin/silo» è fallita con il codice di errore
«${ERRCODE}»."
+msgstr "L'esecuzione di «/sbin/silo» è fallita con il codice di errore
«${ERRCODE}»."
#. Type: note
#. Description
@@ -9577,12 +7930,8 @@
#. Type: note
#. Description
#: ../silo-installer.templates:16
-msgid ""
-"The SILO boot loader has been successfully installed on your new boot
"
-"partition, and your system should now be able to boot itself."
-msgstr ""
-"Il boot loader Silo è stato installato correttamente sulla nuova
partizione "
-"di avvio: ora il sistema dovrebbe essere in grado di avviarsi."
+msgid "The SILO boot loader has been successfully installed on your new
boot partition, and your system should now be able to boot itself."
+msgstr "Il boot loader Silo è stato installato correttamente sulla
nuova partizione di avvio: ora il sistema dovrebbe essere in grado di
avviarsi."
#. Type: text
#. Description
@@ -9600,16 +7949,8 @@
#. Type: note
#. Description
#: ../silo-installer.templates:27
-msgid ""
-"In order to be successfully loaded by SILO (Sparc Linux Loader), the
kernel "
-"must reside on an ext2, ext3 or ufs formatted partition. In the
current "
-"partitioning scheme the kernel is going to be installed on the
${SILO_PART} "
-"partition of type ${SILO_TYPE}."
-msgstr ""
-"Per far si che sia caricato con successo da SILO (Sparc Linux Loader),
il "
-"kernel deve risiedere su una partizione formattata ext2, ext3 o ufs.
Nello "
-"schema di partizionamento corrente il kernel sarà installato sulla "
-"partizione ${SILO_PART} di tipo ${SILO_TYPE}."
+msgid "In order to be successfully loaded by SILO (Sparc Linux Loader),
the kernel must reside on an ext2, ext3 or ufs formatted partition. In
the current partitioning scheme the kernel is going to be installed on
the ${SILO_PART} partition of type ${SILO_TYPE}."
+msgstr "Per far si che sia caricato con successo da SILO (Sparc Linux
Loader), il kernel deve risiedere su una partizione formattata ext2,
ext3 o ufs. Nello schema di partizionamento corrente il kernel sarà
installato sulla partizione ${SILO_PART} di tipo ${SILO_TYPE}."
#. Type: note
#. Description
@@ -9620,32 +7961,14 @@
#. Type: note
#. Description
#: ../silo-installer.templates:39
-msgid ""
-"This machine is likely to suffer from a firmware bug, which makes it "
-"impossible for SILO (Sparc Linux Loader) to boot a kernel placed
farther "
-"than 1 GB from the beginning of the disk."
-msgstr ""
-"Questa macchina sembra soffrire di un baco del firmware, che non
permette a "
-"SILO (Sparc Linux Loader) di avviare un kernel registrato oltre il
primo "
-"gigabyte dall'inizio del disco."
+msgid "This machine is likely to suffer from a firmware bug, which
makes it impossible for SILO (Sparc Linux Loader) to boot a kernel
placed farther than 1 GB from the beginning of the disk."
+msgstr "Questa macchina sembra soffrire di un baco del firmware, che
non permette a SILO (Sparc Linux Loader) di avviare un kernel registrato
oltre il primo gigabyte dall'inizio del disco."
#. Type: note
#. Description
#: ../silo-installer.templates:39
-msgid ""
-"To avoid problems it is strongly recommended to install the kernel
into a "
-"partition which fits entirely within the first GB of the disk (by
creating a "
-"small /boot partition in the beginning of the disk, for example). In
the "
-"current partitioning scheme it is going to be installed onto the "
-"${SILO_PART} partition which extends up to ${SILO_OFF} mark. Keeping
this "
-"configuration may result in an unbootable system."
-msgstr ""
-"Per evitare problemi si raccomanda caldamente di installare il kernel
in una "
-"partizione che rientri interamente nel primo GB di disco (creando una
"
-"piccola partizione /boot all'inizio del disco, per esempio).
Nell'attuale "
-"schema di partizionamento sarà installato sulla partizione
${SILO_PART} che "
-"si estende fino a ${SILO_OFF}. Mantenere questa configurazione renderà
il "
-"sistema non avviabile."
+msgid "To avoid problems it is strongly recommended to install the
kernel into a partition which fits entirely within the first GB of the
disk (by creating a small /boot partition in the beginning of the disk,
for example). In the current partitioning scheme it is going to be
installed onto the ${SILO_PART} partition which extends up to
${SILO_OFF} mark. Keeping this configuration may result in an unbootable
system."
+msgstr "Per evitare problemi si raccomanda caldamente di installare il
kernel in una partizione che rientri interamente nel primo GB di disco
(creando una piccola partizione /boot all'inizio del disco, per
esempio). Nell'attuale schema di partizionamento sarà installato sulla
partizione ${SILO_PART} che si estende fino a ${SILO_OFF}. Mantenere
questa configurazione renderà il sistema non avviabile."
#. Type: note
#. Description
@@ -9656,28 +7979,14 @@
#. Type: note
#. Description
#: ../silo-installer.templates:53
-msgid ""
-"SILO (Sparc Linux Loader) can only boot the kernel off a disk with the
\"sun"
-"\" partition table. In the current partitioning scheme the kernel is
going "
-"to be installed on the ${SILO_PART} partition located on a disk with
the "
-"partition table of type \"${SILO_DISK}\"."
-msgstr ""
-"SILO (Sparc Linux Loader) può solo avviare il kernel da un disco con
tabella "
-"di partizione «sun». Nell'attuale schema di partizionamento il kernel
sarà "
-"installato sulla partizione ${SILO_PART} che si trova su un disco con
"
-"tabella delle partizioni di tipo «${SILO_DISK}»."
+msgid "SILO (Sparc Linux Loader) can only boot the kernel off a disk
with the \"sun\" partition table. In the current partitioning scheme the
kernel is going to be installed on the ${SILO_PART} partition located on
a disk with the partition table of type \"${SILO_DISK}\"."
+msgstr "SILO (Sparc Linux Loader) può solo avviare il kernel da un
disco con tabella di partizione «sun». Nell'attuale schema di
partizionamento il kernel sarà installato sulla partizione ${SILO_PART}
che si trova su un disco con tabella delle partizioni di tipo
«${SILO_DISK}»."
#. Type: note
#. Description
#: ../silo-installer.templates:53
-msgid ""
-"It is strongly recommended that you go back to partitioning and
correct this "
-"problem. Keeping the current configuration may result in an unbootable
"
-"system."
-msgstr ""
-"Si raccomanda di tornare indietro al partizionamento e correggere il "
-"problema. Mantenere la configurazione corrente potrebbe risultare in
un "
-"sistema non avviabile."
+msgid "It is strongly recommended that you go back to partitioning and
correct this problem. Keeping the current configuration may result in an
unbootable system."
+msgstr "Si raccomanda di tornare indietro al partizionamento e
correggere il problema. Mantenere la configurazione corrente potrebbe
risultare in un sistema non avviabile."
#. Type: text
#. Description
@@ -9687,21 +7996,16 @@
#. Type: string
#. Description
-#: ../arcboot-installer.templates:9 ../delo-installer.templates:4
+#: ../arcboot-installer.templates:9
+#: ../delo-installer.templates:4
msgid "Disk for boot loader installation:"
msgstr "Disco per l'installazione del boot loader:"
#. Type: string
#. Description
#: ../arcboot-installer.templates:9
-msgid ""
-"Arcboot must be installed into the volume header of a disk with a SGI
"
-"disklabel. Usually the volume header of /dev/sda is used. Please give
the "
-"device name of the disk on which to put arcboot."
-msgstr ""
-"Arcboot deve essere installato nella testata del volume di un disco
rigido "
-"con una etichetta SGI. Solitamente si usa la testata del
volume /dev/sda. "
-"Inserire il nome del dispositivo del disco su cui installare Arcboot."
+msgid "Arcboot must be installed into the volume header of a disk with
a SGI disklabel. Usually the volume header of /dev/sda is used. Please
give the device name of the disk on which to put arcboot."
+msgstr "Arcboot deve essere installato nella testata del volume di un
disco rigido con una etichetta SGI. Solitamente si usa la testata del
volume /dev/sda. Inserire il nome del dispositivo del disco su cui
installare Arcboot."
#. Type: note
#. Description
@@ -9712,12 +8016,8 @@
#. Type: note
#. Description
#: ../arcboot-installer.templates:16
-msgid ""
-"Arcboot is configured to use the serial port ${PORT} as the console.
The "
-"serial port speed is set to ${SPEED}."
-msgstr ""
-"Arcboot è configurato per usare la porta seriale ${PORT} come console,
la "
-"velocità della porta è impostata a ${SPEED}."
+msgid "Arcboot is configured to use the serial port ${PORT} as the
console. The serial port speed is set to ${SPEED}."
+msgstr "Arcboot è configurato per usare la porta seriale ${PORT} come
console, la velocità della porta è impostata a ${SPEED}."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -9728,15 +8028,8 @@
#. Type: boolean
#. Description
#: ../arcboot-installer.templates:22
-msgid ""
-"The arcboot package failed to install into /target/. Installing
Arcboot as "
-"a boot loader is a required step. The install problem might however
be "
-"unrelated to Arcboot, so continuing the installation may be possible."
-msgstr ""
-"Il pacchetto arcboot non è riuscito ad installarsi in /target/.
Installare "
-"Arcboot come boot loader è un passo richiesto. Il problema di
installazione "
-"potrebbe non essere legato ad Arcboot, quindi potrebbe essere
possibile "
-"continuare l'installazione."
+msgid "The arcboot package failed to install into /target/. Installing
Arcboot as a boot loader is a required step. The install problem might
however be unrelated to Arcboot, so continuing the installation may be
possible."
+msgstr "Il pacchetto arcboot non è riuscito ad installarsi in /target/.
Installare Arcboot come boot loader è un passo richiesto. Il problema di
installazione potrebbe non essere legato ad Arcboot, quindi potrebbe
essere possibile continuare l'installazione."
#. Type: note
#. Description
@@ -9751,15 +8044,8 @@
#. Translators, the 4th string of this description has been dropped
from
#. PO files. It contains firmware commands and should not be
translated.
#: ../arcboot-installer.templates:34
-msgid ""
-"If this is the first Linux installation on this machine, or if the
hard "
-"drives have been repartitioned, some variables need to be set in the
PROM "
-"before the system is able to boot normally."
-msgstr ""
-"Se questa è la prima installazione di Linux su questa macchina, oppure
se il "
-"disco fisso è stato ripartizionato, alcune variabili hanno bisogno di
essere "
-"configurate nel PROM, prima che il sistema sia in grado di avviarsi "
-"normalmente."
+msgid "If this is the first Linux installation on this machine, or if
the hard drives have been repartitioned, some variables need to be set
in the PROM before the system is able to boot normally."
+msgstr "Se questa è la prima installazione di Linux su questa macchina,
oppure se il disco fisso è stato ripartizionato, alcune variabili hanno
bisogno di essere configurate nel PROM, prima che il sistema sia in
grado di avviarsi normalmente."
#. Type: note
#. Description
@@ -9767,14 +8053,8 @@
#. PO files. It contains firmware commands and should not be
translated.
#. "Stop for Maintenance" should be left in English
#: ../arcboot-installer.templates:34
-msgid ""
-"At the end of this installation stage, the system will reboot. After
this, "
-"enter the command monitor from the \"Stop for Maintenance\" option,
and "
-"enter the following commands:"
-msgstr ""
-"Al termine di questo passo dell'installazione il sistema verrà
riavviato. "
-"Dopodiché, si inserisca l'opzione «Termina per manutenzione» dal
monitor dei "
-"comandi e si scrivano i seguenti comandi:"
+msgid "At the end of this installation stage, the system will reboot.
After this, enter the command monitor from the \"Stop for Maintenance\"
option, and enter the following commands:"
+msgstr "Al termine di questo passo dell'installazione il sistema verrà
riavviato. Dopodiché, si inserisca l'opzione «Termina per manutenzione»
dal monitor dei comandi e si scrivano i seguenti comandi:"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -9785,15 +8065,8 @@
#. Type: boolean
#. Description
#: ../sibyl-installer.templates:4
-msgid ""
-"The SiByl package failed to install into /target/. Installing SiByl
as a "
-"boot loader is a required step. The install problem might however be
"
-"unrelated to SiByl, so continuing the installation may be possible."
-msgstr ""
-"Il pacchetto SiByl non è riuscito ad installarsi in /target/. "
-"L'installazione di SiByl come boot loader è un passaggio obbligatorio.
Il "
-"problema di installazione può non essere collegato con SiByl, quindi "
-"potrebbe essere possibile continuare l'installazione."
+msgid "The SiByl package failed to install into /target/. Installing
SiByl as a boot loader is a required step. The install problem might
however be unrelated to SiByl, so continuing the installation may be
possible."
+msgstr "Il pacchetto SiByl non è riuscito ad installarsi in /target/.
L'installazione di SiByl come boot loader è un passaggio obbligatorio.
Il problema di installazione può non essere collegato con SiByl, quindi
potrebbe essere possibile continuare l'installazione."
#. Type: text
#. Description
@@ -9835,15 +8108,8 @@
#. Type: boolean
#. Description
#: ../colo-installer.templates:4
-msgid ""
-"The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as
a boot "
-"loader is a required step. The install problem might however be
unrelated "
-"to CoLo, so continuing the installation may be possible."
-msgstr ""
-"Il pacchetto CoLo non è riuscito ad installarsi in /target/.
L'installazione "
-"di CoLo come boot loader è un passaggio obbligatorio. Il problema di "
-"installazione può non essere collegato con CoLo, quindi potrebbe
essere "
-"possibile continuare l'installazione."
+msgid "The CoLo package failed to install into /target/. Installing
CoLo as a boot loader is a required step. The install problem might
however be unrelated to CoLo, so continuing the installation may be
possible."
+msgstr "Il pacchetto CoLo non è riuscito ad installarsi in /target/.
L'installazione di CoLo come boot loader è un passaggio obbligatorio. Il
problema di installazione può non essere collegato con CoLo, quindi
potrebbe essere possibile continuare l'installazione."
#. Type: text
#. Description
@@ -9873,14 +8139,8 @@
#. Type: string
#. Description
#: ../delo-installer.templates:4
-msgid ""
-"Delo must be installed into the boot sector of a disk with a DOS
partition "
-"table. Usually the boot sector of /dev/sda is used. Please give the
device "
-"name of the disk on which to put delo."
-msgstr ""
-"Delo deve essere installato nel settore d'avvio di un disco con una
tabella "
-"delle partizioni DOS. Normalmente viene usato il settore d'avvio
di /dev/"
-"sda. Inserire il nome del device sul quale installare Delo."
+msgid "Delo must be installed into the boot sector of a disk with a DOS
partition table. Usually the boot sector of /dev/sda is used. Please
give the device name of the disk on which to put delo."
+msgstr "Delo deve essere installato nel settore d'avvio di un disco con
una tabella delle partizioni DOS. Normalmente viene usato il settore
d'avvio di /dev/sda. Inserire il nome del device sul quale installare
Delo."
#. Type: note
#. Description
@@ -9892,8 +8152,7 @@
#. Description
#: ../delo-installer.templates:11
msgid "Delo is configured to use the serial port ${PORT} as the
console."
-msgstr ""
-"Delo è stato configurato per usare la porta seriale ${PORT} come
console."
+msgstr "Delo è stato configurato per usare la porta seriale ${PORT}
come console."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -9904,15 +8163,8 @@
#. Type: boolean
#. Description
#: ../delo-installer.templates:16
-msgid ""
-"The delo package failed to install into /target/. Installing delo as
a boot "
-"loader is a required step. The install problem might however be
unrelated "
-"to delo, so continuing the installation may be possible."
-msgstr ""
-"L'installazione del pacchetto «delo» su /target/ è fallita.
L'installazione "
-"di Delo come boot loader è un passo indispensabile. Il problema
riscontrato "
-"potrebbe comunque non essere legato a Delo, quindi potrebbe essere
possibile "
-"continuare l'installazione."
+msgid "The delo package failed to install into /target/. Installing
delo as a boot loader is a required step. The install problem might
however be unrelated to delo, so continuing the installation may be
possible."
+msgstr "L'installazione del pacchetto «delo» su /target/ è fallita.
L'installazione di Delo come boot loader è un passo indispensabile. Il
problema riscontrato potrebbe comunque non essere legato a Delo, quindi
potrebbe essere possibile continuare l'installazione."
#. Type: text
#. Description
@@ -9937,12 +8189,8 @@
#. Type: error
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:8
-msgid ""
-"The current kernel doesn't seem to support multidisk devices. This
should be "
-"solved by loading the needed modules."
-msgstr ""
-"Il kernel in uso non supporta i device multidisk. Si può ovviare
caricando i "
-"moduli necessari."
+msgid "The current kernel doesn't seem to support multidisk devices.
This should be solved by loading the needed modules."
+msgstr "Il kernel in uso non supporta i device multidisk. Si può
ovviare caricando i moduli necessari."
#. Type: select
#. Choices
@@ -9984,8 +8232,10 @@
#. Choices
#. TRANSLATORS, please translate "Finish" the same way you translate it
in
#. the " Select "Finish" at the bottom of the list when you are done"
string
-#: ../mdcfg-utils.templates:17 ../partman-lvm.templates:87
-#: ../partconf.templates:16 ../partitioner.templates:4
+#: ../mdcfg-utils.templates:17
+#: ../partman-lvm.templates:87
+#: ../partconf.templates:16
+#: ../partitioner.templates:4
#: ../s390-dasd.templates:6
msgid "Finish"
msgstr "Terminare"
@@ -10000,16 +8250,13 @@
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:18
msgid "This is the Multidisk (MD) and software RAID configuration
menu."
-msgstr ""
-"Questo è il menu di configurazione di Multidisk (MD) e del RAID
software."
+msgstr "Questo è il menu di configurazione di Multidisk (MD) e del RAID
software."
#. Type: select
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:18
-msgid ""
-"Please select one of the proposed actions to configure multidisk
devices."
-msgstr ""
-"Selezionare una delle azioni suggerite per configurare i device
multidisk."
+msgid "Please select one of the proposed actions to configure multidisk
devices."
+msgstr "Selezionare una delle azioni suggerite per configurare i device
multidisk."
#. Type: error
#. Description
@@ -10020,24 +8267,14 @@
#. Type: error
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:25
-msgid ""
-"No unused partitions of the type \"Linux RAID Autodetect\" are
available. "
-"Please create such a partition, or delete an already used multidisk
device "
-"to free its partitions."
-msgstr ""
-"Non c'è nessuna partizione inutilizzata di tipo «Linux RAID
Autodetect». "
-"Crearne una, oppure cancellare un device multidisk già in uso per
liberarne "
-"le partizioni."
+msgid "No unused partitions of the type \"Linux RAID Autodetect\" are
available. Please create such a partition, or delete an already used
multidisk device to free its partitions."
+msgstr "Non c'è nessuna partizione inutilizzata di tipo «Linux RAID
Autodetect». Crearne una, oppure cancellare un device multidisk già in
uso per liberarne le partizioni."
#. Type: error
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:25
-msgid ""
-"If you have such partitions, they might contain actual file systems,
and are "
-"therefore not available for use by this configuration utility."
-msgstr ""
-"Se tali partizioni ci sono, forse contengono un file system e quindi
non "
-"sono disponibili per questa utilità di configurazione."
+msgid "If you have such partitions, they might contain actual file
systems, and are therefore not available for use by this configuration
utility."
+msgstr "Se tali partizioni ci sono, forse contengono un file system e
quindi non sono disponibili per questa utilità di configurazione."
#. Type: error
#. Description
@@ -10048,14 +8285,8 @@
#. Type: error
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:35
-msgid ""
-"There are not enough RAID partitions available for your selected "
-"configuration. You have ${NUM_PART} RAID partitions available but
your "
-"configuration requires ${REQUIRED} partitions."
-msgstr ""
-"Non ci sono sufficienti partizioni RAID per la configurazione
selezionata. "
-"Si hanno ${NUM_PART} partizioni RAID a disposizione, ma la
configurazione "
-"necessita di ${REQUIRED} partizioni."
+msgid "There are not enough RAID partitions available for your selected
configuration. You have ${NUM_PART} RAID partitions available but your
configuration requires ${REQUIRED} partitions."
+msgstr "Non ci sono sufficienti partizioni RAID per la configurazione
selezionata. Si hanno ${NUM_PART} partizioni RAID a disposizione, ma la
configurazione necessita di ${REQUIRED} partizioni."
#. Type: select
#. Choices
@@ -10096,14 +8327,8 @@
#. Type: string
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:48
-msgid ""
-"The RAID1 array will consist of both active and spare partitions. The
active "
-"partitions are those used, while the spare devices will only be used
if one "
-"or more of the active devices fail."
-msgstr ""
-"L'array RAID1 consisterà di partizioni attive e «spare» (di scorta).
Le "
-"partizioni sono quelle utilizzate, mentre i device «spare» verranno "
-"utilizzati solamente qualora uno o più device attivi presentino dei
problemi."
+msgid "The RAID1 array will consist of both active and spare
partitions. The active partitions are those used, while the spare
devices will only be used if one or more of the active devices fail."
+msgstr "L'array RAID1 consisterà di partizioni attive e «spare» (di
scorta). Le partizioni sono quelle utilizzate, mentre i device «spare»
verranno utilizzati solamente qualora uno o più device attivi presentino
dei problemi."
#. Type: string
#. Description
@@ -10132,16 +8357,8 @@
#. Type: string
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:72
-msgid ""
-"The RAID5 array will consist of both active and spare partitions. The
active "
-"partitions are those used, while the spare devices will only be used
if one "
-"or more of the active devices fail. A minimum of three active devices
is "
-"required."
-msgstr ""
-"L'array RAID5 consisterà di partizioni attive e «spare» (di scorta).
Le "
-"partizioni attive sono quelle utilizzate, mentre i device «spare»
verranno "
-"utilizzati solamente qualora uno o più device attivi presentino dei "
-"problemi. Devono essere specificati almeno tre partizioni attive."
+msgid "The RAID5 array will consist of both active and spare
partitions. The active partitions are those used, while the spare
devices will only be used if one or more of the active devices fail. A
minimum of three active devices is required."
+msgstr "L'array RAID5 consisterà di partizioni attive e «spare» (di
scorta). Le partizioni attive sono quelle utilizzate, mentre i device
«spare» verranno utilizzati solamente qualora uno o più device attivi
presentino dei problemi. Devono essere specificati almeno tre partizioni
attive."
#. Type: string
#. Description
@@ -10170,16 +8387,8 @@
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:87
-msgid ""
-"Please choose which partitions will be used as spare devices. You may
choose "
-"up to ${COUNT} partitions. If you choose less than ${COUNT} devices,
the "
-"remaining partitions will be added to the array as \"missing\". You
will be "
-"able to add them later to the array."
-msgstr ""
-"Scegliere quale partizione verrà usata come device «spare». Si possono
"
-"scegliere fino a ${COUNT} partizioni. Qualora si scelgano meno di
${COUNT} "
-"device, le rimanenti partizioni saranno aggiunte all'array come
«mancanti». "
-"Sarà possibile aggiungerle successivamente all'array."
+msgid "Please choose which partitions will be used as spare devices.
You may choose up to ${COUNT} partitions. If you choose less than
${COUNT} devices, the remaining partitions will be added to the array as
\"missing\". You will be able to add them later to the array."
+msgstr "Scegliere quale partizione verrà usata come device «spare». Si
possono scegliere fino a ${COUNT} partizioni. Qualora si scelgano meno
di ${COUNT} device, le rimanenti partizioni saranno aggiunte all'array
come «mancanti». Sarà possibile aggiungerle successivamente all'array."
#. Type: multiselect
#. Description
@@ -10190,12 +8399,8 @@
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:98
-msgid ""
-"You have chosen to create a RAID0 array. Please choose the active
devices in "
-"this array."
-msgstr ""
-"È stato scelto di creare un array RAID0. Selezionare i device attivi
in "
-"questo array."
+msgid "You have chosen to create a RAID0 array. Please choose the
active devices in this array."
+msgstr "È stato scelto di creare un array RAID0. Selezionare i device
attivi in questo array."
#. Type: multiselect
#. Description
@@ -10224,12 +8429,8 @@
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:114
-msgid ""
-"Please choose which partitions are active devices. You must select
exactly "
-"${COUNT} partitions."
-msgstr ""
-"Scegliere quale partizioni sono device attivi. Si devono selezionare "
-"esattamente ${COUNT} partizioni."
+msgid "Please choose which partitions are active devices. You must
select exactly ${COUNT} partitions."
+msgstr "Scegliere quale partizioni sono device attivi. Si devono
selezionare esattamente ${COUNT} partizioni."
#. Type: select
#. Description
@@ -10240,35 +8441,20 @@
#. Type: select
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:124
-msgid ""
-"Deleting a multidisk device will stop it and clear the superblock of
all its "
-"components."
-msgstr ""
-"La cancellazione di un device multidisk lo terminerà e cancellerà il "
-"«superblock» di tutti i suoi componenti."
+msgid "Deleting a multidisk device will stop it and clear the
superblock of all its components."
+msgstr "La cancellazione di un device multidisk lo terminerà e
cancellerà il «superblock» di tutti i suoi componenti."
#. Type: select
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:124
-msgid ""
-"Please note this will not immediately allow you to reuse the
partitions or "
-"devices in a new multidisk device. The array will however be unusable
after "
-"the deletion."
-msgstr ""
-"Notare che ciò non permetterà immediatamente di riutilizzare le
partizioni o "
-"i device del dispositivo multidisk. L'array non sarà comunque
utilizzabile "
-"dopo la cancellazione."
+msgid "Please note this will not immediately allow you to reuse the
partitions or devices in a new multidisk device. The array will however
be unusable after the deletion."
+msgstr "Notare che ciò non permetterà immediatamente di riutilizzare le
partizioni o i device del dispositivo multidisk. L'array non sarà
comunque utilizzabile dopo la cancellazione."
#. Type: select
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:124
-msgid ""
-"If you select a device for deletion, you will get some information
about it "
-"and you will be given the option of aborting this operation."
-msgstr ""
-"Se si seleziona un device da cancellare, verranno mostrate alcune "
-"informazioni in merito e si disporrà dell'opzione per annullare questa
"
-"operazione."
+msgid "If you select a device for deletion, you will get some
information about it and you will be given the option of aborting this
operation."
+msgstr "Se si seleziona un device da cancellare, verranno mostrate
alcune informazioni in merito e si disporrà dell'opzione per annullare
questa operazione."
#. Type: error
#. Description
@@ -10291,12 +8477,8 @@
#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:144
-msgid ""
-"Please confirm whether you really want to delete the following
multidisk "
-"device:"
-msgstr ""
-"Confermare se si desidera realmente cancellare il seguente dispositivo
"
-"multidisk:"
+msgid "Please confirm whether you really want to delete the following
multidisk device:"
+msgstr "Confermare se si desidera realmente cancellare il seguente
dispositivo multidisk:"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -10331,25 +8513,24 @@
#. Description
#. Main menu item
#. Use infinitive form
-#: ../lvmcfg.templates:4 ../partman-lvm.templates:134
+#: ../lvmcfg.templates:4
+#: ../partman-lvm.templates:134
msgid "Configure the Logical Volume Manager"
msgstr "Configurare il Logical Volume Manager"
#. Type: boolean
#. Description
-#: ../lvmcfg-utils.templates:4 ../partman-lvm.templates:139
+#: ../lvmcfg-utils.templates:4
+#: ../partman-lvm.templates:139
msgid "Activate existing volume groups?"
msgstr "Attivare il gruppo di volumi esistente?"
#. Type: boolean
#. Description
-#: ../lvmcfg-utils.templates:4 ../partman-lvm.templates:139
-msgid ""
-"${COUNT} existing volume groups have been found. Please indicate
whether you "
-"want to activate them."
-msgstr ""
-"Sono stati trovati ${COUNT} gruppi di volumi esistenti. Indicare se li
si "
-"vuole attivare."
+#: ../lvmcfg-utils.templates:4
+#: ../partman-lvm.templates:139
+msgid "${COUNT} existing volume groups have been found. Please indicate
whether you want to activate them."
+msgstr "Sono stati trovati ${COUNT} gruppi di volumi esistenti.
Indicare se li si vuole attivare."
#. Type: select
#. Choices
@@ -10377,7 +8558,8 @@
#. Type: select
#. Description
-#: ../lvmcfg-utils.templates:17 ../partman-lvm.templates:147
+#: ../lvmcfg-utils.templates:17
+#: ../partman-lvm.templates:147
msgid "LVM configuration action:"
msgstr "Passo di configurazione di LVM:"
@@ -10485,42 +8667,42 @@
#. Type: multiselect
#. Description
-#: ../lvmcfg-utils.templates:45 ../partman-lvm.templates:164
+#: ../lvmcfg-utils.templates:45
+#: ../partman-lvm.templates:164
msgid "Devices for the new volume group:"
msgstr "Device per il nuovo gruppo di volumi:"
#. Type: multiselect
#. Description
-#: ../lvmcfg-utils.templates:45 ../partman-lvm.templates:164
+#: ../lvmcfg-utils.templates:45
+#: ../partman-lvm.templates:164
msgid "Please select the devices for the new volume group."
msgstr "Selezionare i device per il nuovo gruppo di volumi."
#. Type: string
#. Description
-#: ../lvmcfg-utils.templates:52 ../partman-lvm.templates:171
+#: ../lvmcfg-utils.templates:52
+#: ../partman-lvm.templates:171
msgid "Volume group name:"
msgstr "Nome del gruppo di volumi:"
#. Type: string
#. Description
-#: ../lvmcfg-utils.templates:52 ../partman-lvm.templates:171
+#: ../lvmcfg-utils.templates:52
+#: ../partman-lvm.templates:171
msgid "Please enter the name you would like to use for the new volume
group."
-msgstr ""
-"Scrivere il nome che si vuole utilizzare per il nuovo gruppo di
volumi."
+msgstr "Scrivere il nome che si vuole utilizzare per il nuovo gruppo di
volumi."
#. Type: error
#. Description
#: ../lvmcfg-utils.templates:57
-msgid ""
-"No physical volumes were selected. The creation of a new volume group
was "
-"aborted."
-msgstr ""
-"Non sono stati selezionati dei volumi fisici. La creazione di un nuovo
"
-"gruppo di volumi è stata annullata."
+msgid "No physical volumes were selected. The creation of a new volume
group was aborted."
+msgstr "Non sono stati selezionati dei volumi fisici. La creazione di
un nuovo gruppo di volumi è stata annullata."
#. Type: error
#. Description
-#: ../lvmcfg-utils.templates:63 ../partman-lvm.templates:182
+#: ../lvmcfg-utils.templates:63
+#: ../partman-lvm.templates:182
msgid "No volume group name entered"
msgstr "Nessun nome inserito per il gruppo di volumi"
@@ -10528,12 +8710,12 @@
#. Description
#: ../lvmcfg-utils.templates:63
msgid "No name for the volume group has been entered. Please enter a
name."
-msgstr ""
-"Non è stato inserito alcun nome per il gruppo di volumi. Sceglierne
uno."
+msgstr "Non è stato inserito alcun nome per il gruppo di volumi.
Sceglierne uno."
#. Type: error
#. Description
-#: ../lvmcfg-utils.templates:69 ../partman-lvm.templates:187
+#: ../lvmcfg-utils.templates:69
+#: ../partman-lvm.templates:187
#: ../partman-auto-lvm.templates:33
msgid "Volume group name already in use"
msgstr "Nome del gruppo di volumi già in uso"
@@ -10544,161 +8726,167 @@
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
-#: ../lvmcfg-utils.templates:69 ../partman-auto-lvm.templates:12
-msgid ""
-"The selected volume group name is already in use. Please choose
another name."
+#: ../lvmcfg-utils.templates:69
+#: ../partman-auto-lvm.templates:12
+msgid "The selected volume group name is already in use. Please choose
another name."
msgstr "Il nome del gruppo di volumi è già in uso. Sceglierne un
altro."
#. Type: error
#. Description
-#: ../lvmcfg-utils.templates:75 ../partman-lvm.templates:193
+#: ../lvmcfg-utils.templates:75
+#: ../partman-lvm.templates:193
msgid "Volume group name overlaps with device name"
msgstr "Il nome del gruppo di volumi si sovrappone al quello di un
device"
#. Type: error
#. Description
#: ../lvmcfg-utils.templates:75
-msgid ""
-"The selected volume group name overlaps with an existing device name.
Please "
-"choose another name."
-msgstr ""
-"Il nome del gruppo di volumi scelto si sovrappone a quello di un
device. "
-"Sceglierne un altro."
+msgid "The selected volume group name overlaps with an existing device
name. Please choose another name."
+msgstr "Il nome del gruppo di volumi scelto si sovrappone a quello di
un device. Sceglierne un altro."
#. Type: select
#. Description
-#: ../lvmcfg-utils.templates:82 ../partman-lvm.templates:207
+#: ../lvmcfg-utils.templates:82
+#: ../partman-lvm.templates:207
msgid "Volume group to delete:"
msgstr "Gruppo di volumi da cancellare"
#. Type: select
#. Description
-#: ../lvmcfg-utils.templates:82 ../partman-lvm.templates:207
+#: ../lvmcfg-utils.templates:82
+#: ../partman-lvm.templates:207
msgid "Please select the volume group you wish to delete."
msgstr "Selezionare il gruppo di volumi che si desidera cancellare."
#. Type: error
#. Description
-#: ../lvmcfg-utils.templates:87 ../partman-lvm.templates:212
+#: ../lvmcfg-utils.templates:87
+#: ../partman-lvm.templates:212
msgid "The volume group may have already been deleted."
msgstr "Il gruppo di volumi può essere già stato cancellato."
#. Type: boolean
#. Description
-#: ../lvmcfg-utils.templates:95 ../partman-lvm.templates:220
+#: ../lvmcfg-utils.templates:95
+#: ../partman-lvm.templates:220
msgid "Really delete the volume group?"
msgstr "Si è certi di voler cancellare il gruppo di volumi?"
#. Type: boolean
#. Description
-#: ../lvmcfg-utils.templates:95 ../partman-lvm.templates:220
+#: ../lvmcfg-utils.templates:95
+#: ../partman-lvm.templates:220
msgid "Please confirm the ${VG} volume group removal."
msgstr "Confermare la rimozione del gruppo di volumi ${VG}."
#. Type: error
#. Description
-#: ../lvmcfg-utils.templates:100 ../partman-lvm.templates:225
+#: ../lvmcfg-utils.templates:100
+#: ../partman-lvm.templates:225
msgid "Error while deleting volume group"
msgstr "Errore durante la cancellazione del gruppo di volumi"
#. Type: error
#. Description
-#: ../lvmcfg-utils.templates:100 ../partman-lvm.templates:225
-msgid ""
-"The selected volume group could not be deleted. One or more logical
volumes "
-"may currently be in use."
-msgstr ""
-"Il gruppo di volumi selezionato non può essere cancellato perché
almeno un "
-"volume logico lo sta usando."
+#: ../lvmcfg-utils.templates:100
+#: ../partman-lvm.templates:225
+msgid "The selected volume group could not be deleted. One or more
logical volumes may currently be in use."
+msgstr "Il gruppo di volumi selezionato non può essere cancellato
perché almeno un volume logico lo sta usando."
#. Type: error
#. Description
-#: ../lvmcfg-utils.templates:106 ../partman-lvm.templates:231
+#: ../lvmcfg-utils.templates:106
+#: ../partman-lvm.templates:231
msgid "No volume group can be deleted."
msgstr "Nessun gruppo di volumi può essere cancellato."
#. Type: select
#. Description
-#: ../lvmcfg-utils.templates:114 ../partman-lvm.templates:239
+#: ../lvmcfg-utils.templates:114
+#: ../partman-lvm.templates:239
msgid "Volume group to extend:"
msgstr "Gruppo di volumi da estendere:"
#. Type: select
#. Description
-#: ../lvmcfg-utils.templates:114 ../partman-lvm.templates:239
+#: ../lvmcfg-utils.templates:114
+#: ../partman-lvm.templates:239
msgid "Please select the volume group you wish to extend."
msgstr "Selezionare il gruppo di volumi che si desidera estendere."
#. Type: multiselect
#. Description
-#: ../lvmcfg-utils.templates:120 ../partman-lvm.templates:245
+#: ../lvmcfg-utils.templates:120
+#: ../partman-lvm.templates:245
msgid "Devices to add to the volume group:"
msgstr "Device da aggiungere al gruppo di volumi:"
#. Type: multiselect
#. Description
-#: ../lvmcfg-utils.templates:120 ../partman-lvm.templates:245
+#: ../lvmcfg-utils.templates:120
+#: ../partman-lvm.templates:245
msgid "Please select the devices you wish to add to the volume group."
msgstr "Selezionare i device che si desidera aggiungere al gruppo di
volumi."
#. Type: multiselect
#. Description
-#: ../lvmcfg-utils.templates:120 ../partman-lvm.templates:278
+#: ../lvmcfg-utils.templates:120
+#: ../partman-lvm.templates:278
msgid "You can select one or more devices."
msgstr "Si possono selezionare uno o più device."
#. Type: error
#. Description
-#: ../lvmcfg-utils.templates:127 ../partman-lvm.templates:285
+#: ../lvmcfg-utils.templates:127
+#: ../partman-lvm.templates:285
msgid "No physical volumes selected"
msgstr "Nessun volume fisico selezionato"
#. Type: error
#. Description
#: ../lvmcfg-utils.templates:127
-msgid ""
-"No physical volumes were selected. Extension of the volume group was
aborted."
-msgstr ""
-"Non si è selezionato alcun volume fisico. L'estensione del gruppo di
volumi "
-"è stata annullata."
+msgid "No physical volumes were selected. Extension of the volume group
was aborted."
+msgstr "Non si è selezionato alcun volume fisico. L'estensione del
gruppo di volumi è stata annullata."
#. Type: error
#. Description
-#: ../lvmcfg-utils.templates:133 ../partman-lvm.templates:258
+#: ../lvmcfg-utils.templates:133
+#: ../partman-lvm.templates:258
msgid "Error while extending volume group"
msgstr "Errore durante l'estensione del gruppo di volumi"
#. Type: error
#. Description
-#: ../lvmcfg-utils.templates:133 ../partman-lvm.templates:258
-msgid ""
-"The physical volume ${PARTITION} could not be added to the selected
volume "
-"group."
-msgstr ""
-"Non è stato possibile aggiungere il volume fisico ${PARTITION} al
gruppo di "
-"volume selezionato."
+#: ../lvmcfg-utils.templates:133
+#: ../partman-lvm.templates:258
+msgid "The physical volume ${PARTITION} could not be added to the
selected volume group."
+msgstr "Non è stato possibile aggiungere il volume fisico ${PARTITION}
al gruppo di volume selezionato."
#. Type: error
#. Description
-#: ../lvmcfg-utils.templates:139 ../partman-lvm.templates:264
+#: ../lvmcfg-utils.templates:139
+#: ../partman-lvm.templates:264
msgid "No volume group has been found."
msgstr "Non si è trovato alcun gruppo di volumi."
#. Type: error
#. Description
-#: ../lvmcfg-utils.templates:139 ../partman-lvm.templates:264
+#: ../lvmcfg-utils.templates:139
+#: ../partman-lvm.templates:264
msgid "No volume group can be reduced."
msgstr "Nessun gruppo di volumi può essere ridotto."
#. Type: select
#. Description
-#: ../lvmcfg-utils.templates:147 ../partman-lvm.templates:272
+#: ../lvmcfg-utils.templates:147
+#: ../partman-lvm.templates:272
msgid "Volume group to reduce:"
msgstr "Gruppo di volumi da ridurre:"
#. Type: select
#. Description
-#: ../lvmcfg-utils.templates:147 ../partman-lvm.templates:272
+#: ../lvmcfg-utils.templates:147
+#: ../partman-lvm.templates:272
msgid "Please select the volume group you wish to reduce."
msgstr "Selezionare il gruppo di volumi che si desidera ridurre."
@@ -10717,133 +8905,110 @@
#. Type: error
#. Description
#: ../lvmcfg-utils.templates:158
-msgid ""
-"The selected volume group (${VG}) could not be reduced. There is only
one "
-"physical volume attached. Please delete the volume group instead."
-msgstr ""
-"Non è stato possibile ridurre il gruppo di volumi selezionato (${VG})
poiché "
-"è composto da un solo volume fisico. Cancellare il gruppo di volumi
invece "
-"di ridurlo."
+msgid "The selected volume group (${VG}) could not be reduced. There is
only one physical volume attached. Please delete the volume group
instead."
+msgstr "Non è stato possibile ridurre il gruppo di volumi selezionato
(${VG}) poiché è composto da un solo volume fisico. Cancellare il gruppo
di volumi invece di ridurlo."
#. Type: error
#. Description
-#: ../lvmcfg-utils.templates:164 ../partman-lvm.templates:291
+#: ../lvmcfg-utils.templates:164
+#: ../partman-lvm.templates:291
msgid "Error while reducing volume group"
msgstr "Errore durante la riduzione del gruppo di volumi"
#. Type: error
#. Description
-#: ../lvmcfg-utils.templates:164 ../partman-lvm.templates:291
-msgid ""
-"The physical volume ${PARTITION} could not be removed from the
selected "
-"volume group."
-msgstr ""
-"Non è stato possibile aggiungere il volume fisico ${PARTITION} al
gruppo di "
-"volume selezionato."
+#: ../lvmcfg-utils.templates:164
+#: ../partman-lvm.templates:291
+msgid "The physical volume ${PARTITION} could not be removed from the
selected volume group."
+msgstr "Non è stato possibile aggiungere il volume fisico ${PARTITION}
al gruppo di volume selezionato."
#. Type: error
#. Description
#: ../lvmcfg-utils.templates:172
-msgid ""
-"No volume groups were found for creating a new logical volume. Please
"
-"create more physical volumes and volume groups."
-msgstr ""
-"Non si è trovato alcun gruppo di volumi per creare un volume logico.
Si "
-"creino più volumi fisici e gruppi di volumi."
+msgid "No volume groups were found for creating a new logical volume.
Please create more physical volumes and volume groups."
+msgstr "Non si è trovato alcun gruppo di volumi per creare un volume
logico. Si creino più volumi fisici e gruppi di volumi."
#. Type: error
#. Description
-#: ../lvmcfg-utils.templates:178 ../partman-lvm.templates:299
-msgid ""
-"No free volume groups were found for creating a new logical volume.
Please "
-"create more physical volumes and volume groups, or reduce an existing
volume "
-"group."
-msgstr ""
-"Non è stato trovato alcun gruppo di volumi libero per creare un nuovo
volume "
-"logico. Creare più volumi fisici e gruppi di volume, o ridurre un
gruppo di "
-"volume esistente. "
+#: ../lvmcfg-utils.templates:178
+#: ../partman-lvm.templates:299
+msgid "No free volume groups were found for creating a new logical
volume. Please create more physical volumes and volume groups, or reduce
an existing volume group."
+msgstr "Non è stato trovato alcun gruppo di volumi libero per creare un
nuovo volume logico. Creare più volumi fisici e gruppi di volume, o
ridurre un gruppo di volume esistente. "
#. Type: string
#. Description
-#: ../lvmcfg-utils.templates:185 ../partman-lvm.templates:306
+#: ../lvmcfg-utils.templates:185
+#: ../partman-lvm.templates:306
msgid "Logical volume name:"
msgstr "Nome del volume logico:"
#. Type: string
#. Description
-#: ../lvmcfg-utils.templates:185 ../partman-lvm.templates:306
+#: ../lvmcfg-utils.templates:185
+#: ../partman-lvm.templates:306
msgid "Please enter the name you would like to use for the new logical
volume."
msgstr "Indicare il nome che si desidera usare per il nuovo volume
logico."
#. Type: select
#. Description
-#: ../lvmcfg-utils.templates:191 ../partman-lvm.templates:312
-msgid ""
-"Please select the volume group where the new logical volume should be
"
-"created."
-msgstr ""
-"Selezionare il gruppo di volumi all'interno del quale creare il volume
"
-"logico."
+#: ../lvmcfg-utils.templates:191
+#: ../partman-lvm.templates:312
+msgid "Please select the volume group where the new logical volume
should be created."
+msgstr "Selezionare il gruppo di volumi all'interno del quale creare il
volume logico."
#. Type: error
#. Description
-#: ../lvmcfg-utils.templates:197 ../partman-lvm.templates:318
+#: ../lvmcfg-utils.templates:197
+#: ../partman-lvm.templates:318
msgid "No logical volume name entered"
msgstr "Non è stato inserito alcun nome per il volume logico"
#. Type: error
#. Description
-#: ../lvmcfg-utils.templates:197 ../partman-lvm.templates:318
+#: ../lvmcfg-utils.templates:197
+#: ../partman-lvm.templates:318
msgid "No name for the logical volume has been entered. Please enter a
name."
msgstr "Non è stato inserito alcun nome per il volume logico, inserirne
uno."
#. Type: error
#. Description
-#: ../lvmcfg-utils.templates:203 ../partman-lvm.templates:324
-msgid ""
-"The name ${LV} is already in use by another logical volume on the same
"
-"volume group (${VG})."
-msgstr ""
-"Il nome ${LV} è già in uso da un altro volume logico nello stesso
gruppo di "
-"volumi (${VG})."
+#: ../lvmcfg-utils.templates:203
+#: ../partman-lvm.templates:324
+msgid "The name ${LV} is already in use by another logical volume on
the same volume group (${VG})."
+msgstr "Il nome ${LV} è già in uso da un altro volume logico nello
stesso gruppo di volumi (${VG})."
#. Type: string
#. Description
-#: ../lvmcfg-utils.templates:209 ../partman-lvm.templates:330
+#: ../lvmcfg-utils.templates:209
+#: ../partman-lvm.templates:330
msgid "Logical volume size:"
msgstr "Dimensione del volume logico:"
#. Type: string
#. Description
-#: ../lvmcfg-utils.templates:209 ../partman-lvm.templates:330
-msgid ""
-"Please enter the size of the new logical volume. The size may be
entered in "
-"the following formats: 10K (Kilobytes), 10M (Megabytes), 10G
(Gigabytes), "
-"10T (Terabytes). The default unit is Megabytes."
-msgstr ""
-"Indicare la dimensione del volume logico. La dimensione può essere
indicata "
-"nei seguenti formati: 10K (kilobyte), 10M (megabyte), 10G (gigabyte),
10T "
-"(terabyte). L'unità predefinita è megabyte."
+#: ../lvmcfg-utils.templates:209
+#: ../partman-lvm.templates:330
+msgid "Please enter the size of the new logical volume. The size may be
entered in the following formats: 10K (Kilobytes), 10M (Megabytes), 10G
(Gigabytes), 10T (Terabytes). The default unit is Megabytes."
+msgstr "Indicare la dimensione del volume logico. La dimensione può
essere indicata nei seguenti formati: 10K (kilobyte), 10M (megabyte),
10G (gigabyte), 10T (terabyte). L'unità predefinita è megabyte."
#. Type: error
#. Description
-#: ../lvmcfg-utils.templates:216 ../partman-lvm.templates:337
+#: ../lvmcfg-utils.templates:216
+#: ../partman-lvm.templates:337
msgid "Error while creating a new logical volume"
msgstr "Errore durante la creazione del nuovo volume logico"
#. Type: error
#. Description
-#: ../lvmcfg-utils.templates:216 ../partman-lvm.templates:337
-msgid ""
-"Unable to create a new logical volume (${LV}) on ${VG} with the new
size "
-"${SIZE}."
-msgstr ""
-"Non è possibile creare un nuovo volume logico (${LV}) in ${VG} della "
-"dimensione di ${SIZE}."
+#: ../lvmcfg-utils.templates:216
+#: ../partman-lvm.templates:337
+msgid "Unable to create a new logical volume (${LV}) on ${VG} with the
new size ${SIZE}."
+msgstr "Non è possibile creare un nuovo volume logico (${LV}) in ${VG}
della dimensione di ${SIZE}."
#. Type: error
#. Description
-#: ../lvmcfg-utils.templates:224 ../partman-lvm.templates:299
+#: ../lvmcfg-utils.templates:224
+#: ../partman-lvm.templates:299
msgid "No volume group found"
msgstr "Non è stato trovato nessun gruppo di volumi"
@@ -10851,41 +9016,39 @@
#. Description
#: ../lvmcfg-utils.templates:224
msgid "No volume group has been found for deleting a logical volume."
-msgstr ""
-"Non è stato trovato nessun gruppo di volumi dal quale cancellare
volumi "
-"logici."
+msgstr "Non è stato trovato nessun gruppo di volumi dal quale
cancellare volumi logici."
#. Type: select
#. Description
-#: ../lvmcfg-utils.templates:230 ../partman-lvm.templates:312
+#: ../lvmcfg-utils.templates:230
+#: ../partman-lvm.templates:312
msgid "Volume group:"
msgstr "Gruppo di volumi:"
#. Type: select
#. Description
#: ../lvmcfg-utils.templates:230
-msgid ""
-"Please select the volume group which contains the logical volume to be
"
-"deleted."
-msgstr ""
-"Selezionare il gruppo di volumi che contiene il volume logico da
cancellare."
+msgid "Please select the volume group which contains the logical volume
to be deleted."
+msgstr "Selezionare il gruppo di volumi che contiene il volume logico
da cancellare."
#. Type: error
#. Description
-#: ../lvmcfg-utils.templates:236 ../partman-lvm.templates:345
+#: ../lvmcfg-utils.templates:236
+#: ../partman-lvm.templates:345
msgid "No logical volume found"
msgstr "Nessun volume logico trovato."
#. Type: error
#. Description
-#: ../lvmcfg-utils.templates:236 ../partman-lvm.templates:345
-msgid ""
-"No logical volume has been found. Please create a logical volume
first."
+#: ../lvmcfg-utils.templates:236
+#: ../partman-lvm.templates:345
+msgid "No logical volume has been found. Please create a logical
volume first."
msgstr "Non è stato trovato alcun volume logico. Crearne uno prima."
#. Type: select
#. Description
-#: ../lvmcfg-utils.templates:242 ../partman-lvm.templates:351
+#: ../lvmcfg-utils.templates:242
+#: ../partman-lvm.templates:351
msgid "Logical volume:"
msgstr "Volume logico:"
@@ -10897,50 +9060,45 @@
#. Type: error
#. Description
-#: ../lvmcfg-utils.templates:247 ../partman-lvm.templates:360
+#: ../lvmcfg-utils.templates:247
+#: ../partman-lvm.templates:360
msgid "Error while deleting the logical volume"
msgstr "Errore durante la cancellazione del volume logico"
#. Type: error
#. Description
-#: ../lvmcfg-utils.templates:247 ../partman-lvm.templates:360
+#: ../lvmcfg-utils.templates:247
+#: ../partman-lvm.templates:360
msgid "The logical volume (${LV}) on ${VG} could not be deleted."
msgstr "Non è stato possibile cancellare il volume logico (${LV}) da
${VG}."
#. Type: error
#. Description
-#: ../lvmcfg-utils.templates:254 ../partman-lvm.templates:367
+#: ../lvmcfg-utils.templates:254
+#: ../partman-lvm.templates:367
msgid "No usable physical volumes found"
msgstr "Non è stato trovato nessun volume fisico utilizzabile"
#. Type: error
#. Description
-#: ../lvmcfg-utils.templates:254 ../partman-lvm.templates:367
-msgid ""
-"No physical volumes (i.e. partitions) were found in your system. All "
-"physical volumes may already be in use. You may also need to load some
"
-"required kernel modules or re-partition the hard drives."
-msgstr ""
-"Non è stato trovato nessun volume fisico (ossia le partizioni) sul
sistema. "
-"Tutti i volumi fisici potrebbero essere già in uso. Potrebbe essere "
-"necessario caricare qualche modulo del kernel richiesto o
ripartizionare i "
-"dischi rigidi."
+#: ../lvmcfg-utils.templates:254
+#: ../partman-lvm.templates:367
+msgid "No physical volumes (i.e. partitions) were found in your system.
All physical volumes may already be in use. You may also need to load
some required kernel modules or re-partition the hard drives."
+msgstr "Non è stato trovato nessun volume fisico (ossia le partizioni)
sul sistema. Tutti i volumi fisici potrebbero essere già in uso.
Potrebbe essere necessario caricare qualche modulo del kernel richiesto
o ripartizionare i dischi rigidi."
#. Type: error
#. Description
-#: ../lvmcfg-utils.templates:261 ../partman-lvm.templates:374
+#: ../lvmcfg-utils.templates:261
+#: ../partman-lvm.templates:374
msgid "Logical Volume Manager not available"
msgstr "Il Logical Volume Manager non è disponibile"
#. Type: error
#. Description
-#: ../lvmcfg-utils.templates:261 ../partman-lvm.templates:374
-msgid ""
-"The current kernel doesn't support the Logical Volume Manager. You may
need "
-"to load the lvm-mod module."
-msgstr ""
-"Il kernel in uso non supporta il Logical Volume Manager. Potrebbe
essere "
-"necessario caricare il modulo lvm-mod."
+#: ../lvmcfg-utils.templates:261
+#: ../partman-lvm.templates:374
+msgid "The current kernel doesn't support the Logical Volume Manager.
You may need to load the lvm-mod module."
+msgstr "Il kernel in uso non supporta il Logical Volume Manager.
Potrebbe essere necessario caricare il modulo lvm-mod."
#. Type: text
#. Description
@@ -10958,19 +9116,13 @@
#. Description
#: ../partman-md.templates:13
msgid "Write the changes to the storage devices and configure RAID?"
-msgstr ""
-"Scrivere i cambiamenti sui dispositivi di memorizzazione e configurare
il "
-"RAID?"
+msgstr "Scrivere i cambiamenti sui dispositivi di memorizzazione e
configurare il RAID?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-md.templates:13
-msgid ""
-"Before RAID can be configured, the changes have to be written to the
storage "
-"devices. These changes cannot be undone."
-msgstr ""
-"Prima di poter configurare il RAID, i cambiamenti devono essere
scritti sui "
-"dispositivi di memorizzazione. Le modifiche non potranno essere
annullati."
+msgid "Before RAID can be configured, the changes have to be written to
the storage devices. These changes cannot be undone."
+msgstr "Prima di poter configurare il RAID, i cambiamenti devono essere
scritti sui dispositivi di memorizzazione. Le modifiche non potranno
essere annullati."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -10981,14 +9133,8 @@
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-md.templates:28
-msgid ""
-"When RAID is configured, no additional changes to the partitions in
the "
-"disks containing physical volumes are allowed. Please convince
yourself "
-"that you are satisfied with the current partitioning scheme in these
disks."
-msgstr ""
-"Dopo la configurazione del RAID non si possono più modificare le
partizioni "
-"dei dischi contenenti volumi fisici. Si deve essere veramente sicuri "
-"dell'attuale schema di partizionamento di questi dischi."
+msgid "When RAID is configured, no additional changes to the partitions
in the disks containing physical volumes are allowed. Please convince
yourself that you are satisfied with the current partitioning scheme in
these disks."
+msgstr "Dopo la configurazione del RAID non si possono più modificare
le partizioni dei dischi contenenti volumi fisici. Si deve essere
veramente sicuri dell'attuale schema di partizionamento di questi
dischi."
#. Type: error
#. Description
@@ -11001,7 +9147,7 @@
#: ../partman-md.templates:36
#, fuzzy
msgid "RAID configuration has been aborted."
-msgstr "La configurazione è stata interrotta."
+msgstr "La configurazione del RAID è stata interrotta."
#. Type: text
#. Description
@@ -11043,20 +9189,14 @@
#. Description
#. "none" here == "No Physical Volumes"
#: ../partman-lvm.templates:20
-msgid ""
-"none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
-"translation for the word \"none\" in your language without any
brackets. "
-"This \"none\" relates to \"Physical Volumes:\" ]"
+msgid "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put
the translation for the word \"none\" in your language without any
brackets. This \"none\" relates to \"Physical Volumes:\" ]"
msgstr "nessuno"
#. Type: text
#. Description
#. "none" here == "No Volume Groups"
#: ../partman-lvm.templates:25
-msgid ""
-"none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
-"translation for the word \"none\" in your language without any
brackets. "
-"This \"none\" relates to \"Volume Groups:\" ]"
+msgid "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put
the translation for the word \"none\" in your language without any
brackets. This \"none\" relates to \"Volume Groups:\" ]"
msgstr "nessuno"
#. Type: text
@@ -11138,28 +9278,14 @@
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-lvm.templates:93
-msgid ""
-"Before the Logical Volume Manager can be configured, the current "
-"partitioning scheme has to be written to disk. These changes cannot
be "
-"undone."
-msgstr ""
-"Prima di poter configurare il Logical Volume Manager, l'attuale schema
di "
-"partizionamento deve essere scritto sul disco. Questi cambiamenti non
"
-"possono essere annullati."
+msgid "Before the Logical Volume Manager can be configured, the current
partitioning scheme has to be written to disk. These changes cannot be
undone."
+msgstr "Prima di poter configurare il Logical Volume Manager, l'attuale
schema di partizionamento deve essere scritto sul disco. Questi
cambiamenti non possono essere annullati."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-lvm.templates:93
-msgid ""
-"After the Logical Volume Manager is configured, no additional changes
to the "
-"partitioning scheme of disks containing physical volumes are allowed
during "
-"the installation. Please decide if you are satisfied with the current
"
-"partitioning scheme before continuing."
-msgstr ""
-"Dopo la configurazione del Logical Volume Manager, non è permessa
alcuna "
-"modifica allo schema di partizionamento dei dischi che contengono
volumi "
-"fisici durante l'installazione. Verificare che l'attuale schema di "
-"partizionamento soddisfi le proprie esigenze prima di proseguire."
+msgid "After the Logical Volume Manager is configured, no additional
changes to the partitioning scheme of disks containing physical volumes
are allowed during the installation. Please decide if you are satisfied
with the current partitioning scheme before continuing."
+msgstr "Dopo la configurazione del Logical Volume Manager, non è
permessa alcuna modifica allo schema di partizionamento dei dischi che
contengono volumi fisici durante l'installazione. Verificare che
l'attuale schema di partizionamento soddisfi le proprie esigenze prima
di proseguire."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -11170,15 +9296,10 @@
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-lvm.templates:108
-msgid ""
-"After the Logical Volume Manager is configured, no additional changes
to the "
-"partitions in the disks containing physical volumes are allowed.
Please "
-"decide if you are satisfied with the current partitioning scheme in
these "
-"disks before continuing."
+msgid "After the Logical Volume Manager is configured, no additional
changes to the partitions in the disks containing physical volumes are
allowed. Please decide if you are satisfied with the current
partitioning scheme in these disks before continuing."
msgstr ""
"Dopo la configurazione del Logical Volume Manager non si possono più
\n"
-"modificare le partizioni dei dischi contenenti volumi fisici.
Verificare che "
-"l'attuale partizionamento soddisfi le proprie esigenze prima di
proseguire."
+"modificare le partizioni dei dischi contenenti volumi fisici.
Verificare che l'attuale partizionamento soddisfi le proprie esigenze
prima di proseguire."
#. Type: error
#. Description
@@ -11197,7 +9318,7 @@
#: ../partman-lvm.templates:116
#, fuzzy
msgid "Logical Volume Manager configuration has been aborted."
-msgstr "Questo è il menu di configurazione del Logical Volume Manager."
+msgstr "Configurazione del Logical Volume Manager abortita."
#. Type: text
#. Description
@@ -11242,40 +9363,29 @@
#. Description
#: ../partman-lvm.templates:176
#, fuzzy
-msgid ""
-"No physical volumes were selected. The creation of a new volume group
has "
-"been aborted."
-msgstr ""
-"Non sono stati selezionati dei volumi fisici. La creazione di un nuovo
"
-"gruppo di volumi è stata annullata."
+msgid "No physical volumes were selected. The creation of a new volume
group has been aborted."
+msgstr "Non sono stati selezionati dei volumi fisici. La creazione di
un nuovo gruppo di volumi è stata annullata."
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-lvm.templates:182
#, fuzzy
msgid "No name for the volume group has been entered. Please enter a
name."
-msgstr ""
-"Non è stato inserito alcun nome per il gruppo di volumi. Sceglierne
uno."
+msgstr "Non è stato inserito alcun nome per il gruppo di volumi.
Sceglierne uno."
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-lvm.templates:187
#, fuzzy
-msgid ""
-"The selected volume group name is already in use. Please choose a
different "
-"name."
+msgid "The selected volume group name is already in use. Please choose
a different name."
msgstr "Il nome del gruppo di volumi è già in uso. Sceglierne un
altro."
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-lvm.templates:193
#, fuzzy
-msgid ""
-"The selected volume group name overlaps with an existing device name.
Please "
-"choose a different name."
-msgstr ""
-"Il nome del gruppo di volumi scelto si sovrappone a quello di un
device. "
-"Sceglierne un altro."
+msgid "The selected volume group name overlaps with an existing device
name. Please choose a different name."
+msgstr "Il nome del gruppo di volumi scelto si sovrappone a quello di
un device. Sceglierne un altro."
#. Type: error
#. Description
@@ -11287,12 +9397,8 @@
#. Description
#: ../partman-lvm.templates:252
#, fuzzy
-msgid ""
-"No physical volumes were selected. Extension of the volume group has
been "
-"aborted."
-msgstr ""
-"Non si è selezionato alcun volume fisico. L'estensione del gruppo di
volumi "
-"è stata annullata."
+msgid "No physical volumes were selected. Extension of the volume group
has been aborted."
+msgstr "Non si è selezionato alcun volume fisico. L'estensione del
gruppo di volumi è stata annullata."
#. Type: multiselect
#. Description
@@ -11309,11 +9415,8 @@
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-lvm.templates:285
-msgid ""
-"No physical volumes were selected. Reduction of the volume group was
aborted."
-msgstr ""
-"Non si è selezionato alcun volume fisico. L'estensione del gruppo di
volumi "
-"è stata annullata."
+msgid "No physical volumes were selected. Reduction of the volume group
was aborted."
+msgstr "Non si è selezionato alcun volume fisico. L'estensione del
gruppo di volumi è stata annullata."
#. Type: select
#. Description
@@ -11348,17 +9451,8 @@
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-lvm.templates:387
-msgid ""
-"Logical volume or volume group names may only contain alphanumeric "
-"characters, hyphen, plus, period and underscore. They must be 128
characters "
-"or less and may not begin with a hyphen. The names \".\" and \"..\"
are not "
-"allowed. In addition, logical volume names may not begin with
\"snapshot\"."
-msgstr ""
-"I nomi dei volumi logici e dei gruppi possono contenere solo caratteri
"
-"alfanumerici, il trattino, il più, il punto e l'underscore; non può "
-"cominciare con il trattino e non deve essere maggiore di 128
caratteri. I "
-"nomi «.» e «..» non sono permessi. Inoltre il nome di un volume non
può "
-"cominciare con «snapshot»."
+msgid "Logical volume or volume group names may only contain
alphanumeric characters, hyphen, plus, period and underscore. They must
be 128 characters or less and may not begin with a hyphen. The names
\".\" and \"..\" are not allowed. In addition, logical volume names may
not begin with \"snapshot\"."
+msgstr "I nomi dei volumi logici e dei gruppi possono contenere solo
caratteri alfanumerici, il trattino, il più, il punto e l'underscore;
non può cominciare con il trattino e non deve essere maggiore di 128
caratteri. I nomi «.» e «..» non sono permessi. Inoltre il nome di un
volume non può cominciare con «snapshot»."
#. Type: error
#. Description
@@ -11383,12 +9477,8 @@
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-auto-lvm.templates:18
-msgid ""
-"This happened because the selected recipe does not contain any
partition "
-"that can be created on LVM volumes."
-msgstr ""
-"Questo probabilmente è accaduto perché la ricetta selezionata non
contiene "
-"alcuna partizione che possa essere creata su volumi LVM."
+msgid "This happened because the selected recipe does not contain any
partition that can be created on LVM volumes."
+msgstr "Questo probabilmente è accaduto perché la ricetta selezionata
non contiene alcuna partizione che possa essere creata su volumi LVM."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -11399,34 +9489,20 @@
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-auto-lvm.templates:24
-msgid ""
-"The recipe you selected does not contain a separate partition
for /boot. "
-"This is normally needed to allow you to boot the system when using
LVM."
-msgstr ""
-"La ricetta selezionata non contiene una partizione per /boot. Questa è
"
-"normalmente richiesta per permettere l'avvio su sistemi che usano
LVM."
+msgid "The recipe you selected does not contain a separate partition
for /boot. This is normally needed to allow you to boot the system when
using LVM."
+msgstr "La ricetta selezionata non contiene una partizione per /boot.
Questa è normalmente richiesta per permettere l'avvio su sistemi che
usano LVM."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-auto-lvm.templates:24
-msgid ""
-"You can choose to ignore this warning, but that may result in a
failure to "
-"reboot the system after the installation is completed."
-msgstr ""
-"Si può decidere di ignorare questo avviso, ma questo potrebbe portare
al "
-"fallimento del riavvio che segue il completamento dell'installazione."
+msgid "You can choose to ignore this warning, but that may result in a
failure to reboot the system after the installation is completed."
+msgstr "Si può decidere di ignorare questo avviso, ma questo potrebbe
portare al fallimento del riavvio che segue il completamento
dell'installazione."
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-auto-lvm.templates:33
-msgid ""
-"The volume group name used to automatically partition using LVM is
already "
-"in use. Lowering the priority for configuration questions will allow
you to "
-"specify an alternative name."
-msgstr ""
-"Il nome del gruppo di volumi utilizzato per partizionare
automaticamente con "
-"LVM è già in uso. Abbassando la priorità delle domande di
configurazione è "
-"possibile specificare un altro nome."
+msgid "The volume group name used to automatically partition using LVM
is already in use. Lowering the priority for configuration questions
will allow you to specify an alternative name."
+msgstr "Il nome del gruppo di volumi utilizzato per partizionare
automaticamente con LVM è già in uso. Abbassando la priorità delle
domande di configurazione è possibile specificare un altro nome."
#. Type: error
#. Description
@@ -11437,12 +9513,8 @@
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-auto-lvm.templates:40
-msgid ""
-"Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while
creating "
-"the volume group."
-msgstr ""
-"L'autopartizionamento automatico tramite LVM è fallito a causa di un
errore "
-"avvenuto durante la creazione del gruppo di volumi"
+msgid "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred
while creating the volume group."
+msgstr "L'autopartizionamento automatico tramite LVM è fallito a causa
di un errore avvenuto durante la creazione del gruppo di volumi"
#. Type: error
#. Description
@@ -11453,11 +9525,8 @@
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-auto-raid.templates:3
-msgid ""
-"An unexpected error occurred while setting up a preseeded RAID
configuration."
-msgstr ""
-"C'è stato un errore durante l'impostazione di una configurazione RAID
"
-"preimpostata."
+msgid "An unexpected error occurred while setting up a preseeded RAID
configuration."
+msgstr "C'è stato un errore durante l'impostazione di una
configurazione RAID preimpostata."
#. Type: error
#. Description
@@ -11468,12 +9537,8 @@
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-auto-raid.templates:20
-msgid ""
-"There are not enough RAID partitions specified for your preseeded "
-"configuration. You need at least 3 devices for a RAID5 array."
-msgstr ""
-"Non ci sono sufficienti partizioni RAID nella configurazione
preimpostata. "
-"Servono almeno tre dispositivi per un array RAID5."
+msgid "There are not enough RAID partitions specified for your
preseeded configuration. You need at least 3 devices for a RAID5 array."
+msgstr "Non ci sono sufficienti partizioni RAID nella configurazione
preimpostata. Servono almeno tre dispositivi per un array RAID5."
#. Type: text
#. Description
@@ -11571,25 +9636,15 @@
#. the encryption algorithm
#: ../partman-crypto.templates:79
msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:"
-msgstr ""
-"Algoritmo per la generazione del vettore di inizializzazione per
questa "
-"partizione:"
+msgstr "Algoritmo per la generazione del vettore di inizializzazione
per questa partizione:"
#. Type: select
#. Description
#. An initialization vector is the initial randomness used to seed
#. the encryption algorithm
#: ../partman-crypto.templates:79
-msgid ""
-"Different algorithms exist to derive the initialization vector for
each "
-"sector. This choice influences the encryption security. Normally,
there is "
-"no reason to change this from the recommended default, except for "
-"compatibility with older systems."
-msgstr ""
-"Esistono diversi algoritmi per derivare il vettore di inizializzazione
per "
-"ogni settore. Questa scelta influenza la sicurezza della cifratura. "
-"Normalmente, non c'è ragione per cambiare questa impostazione dal
default, "
-"eccetto per compatibilità con vecchi sistemi."
+msgid "Different algorithms exist to derive the initialization vector
for each sector. This choice influences the encryption security.
Normally, there is no reason to change this from the recommended
default, except for compatibility with older systems."
+msgstr "Esistono diversi algoritmi per derivare il vettore di
inizializzazione per ogni settore. Questa scelta influenza la sicurezza
della cifratura. Normalmente, non c'è ragione per cambiare questa
impostazione dal default, eccetto per compatibilità con vecchi sistemi."
#. Type: text
#. Description
@@ -11620,16 +9675,8 @@
#. Type: select
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:103
-msgid ""
-"The encryption key is derived from the passphrase by applying a
one-way hash "
-"function to it. Normally, there is no reason to change this from the "
-"recommended default and doing so in the wrong way can reduce the
encryption "
-"strength."
-msgstr ""
-"La chiave di cifratura è derivata dalla passphrase applicandogli
l'hash di "
-"una funzione non reversibile. Normalmente non c'è motivo di cambiare
questa "
-"dal default e farlo nel modo sbagliato può ridurre la robustezza della
"
-"cifratura."
+msgid "The encryption key is derived from the passphrase by applying a
one-way hash function to it. Normally, there is no reason to change this
from the recommended default and doing so in the wrong way can reduce
the encryption strength."
+msgstr "La chiave di cifratura è derivata dalla passphrase
applicandogli l'hash di una funzione non reversibile. Normalmente non
c'è motivo di cambiare questa dal default e farlo nel modo sbagliato può
ridurre la robustezza della cifratura."
#. Type: text
#. Description
@@ -11654,14 +9701,8 @@
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:130
-msgid ""
-"The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no
longer "
-"be recovered after this step has completed. This is the last
opportunity to "
-"abort the erase."
-msgstr ""
-"I dati su ${DEVICE} saranno sovrascritti con dati casuali. Non
potranno più "
-"essere recuperati al termine di questo passo. Questa è l'ultima
possibilità "
-"di interrompere la cancellazione."
+msgid "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It
can no longer be recovered after this step has completed. This is the
last opportunity to abort the erase."
+msgstr "I dati su ${DEVICE} saranno sovrascritti con dati casuali. Non
potranno più essere recuperati al termine di questo passo. Questa è
l'ultima possibilità di interrompere la cancellazione."
#. Type: text
#. Description
@@ -11678,12 +9719,8 @@
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:141
-msgid ""
-"An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has
not "
-"been erased."
-msgstr ""
-"È occorso un errore nel tentativo di cancellare i dati su ${DEVICE}. I
dati "
-"non sono stati cancellati."
+msgid "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The
data has not been erased."
+msgstr "È occorso un errore nel tentativo di cancellare i dati su
${DEVICE}. I dati non sono stati cancellati."
#. Type: text
#. Description
@@ -11718,12 +9755,8 @@
#. Type: note
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:160
-msgid ""
-"This build of debian-installer does not include one or more programs
that "
-"are required for partman-crypto to function correctly."
-msgstr ""
-"debian-installer è stato compilato senza uno o più dei programmi che
sono "
-"necessari per far funzionare correttamente partman-crypto."
+msgid "This build of debian-installer does not include one or more
programs that are required for partman-crypto to function correctly."
+msgstr "debian-installer è stato compilato senza uno o più dei
programmi che sono necessari per far funzionare correttamente
partman-crypto."
#. Type: error
#. Description
@@ -11734,12 +9767,8 @@
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:167
-msgid ""
-"The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to
the "
-"partition menu and select all required options."
-msgstr ""
-"Le opzioni di cifratura per ${DEVICE} sono incomplete. Tornare al menù
di "
-"partizionamento e selezionare tutte le opzioni obbligatorie."
+msgid "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please
return to the partition menu and select all required options."
+msgstr "Le opzioni di cifratura per ${DEVICE} sono incomplete. Tornare
al menù di partizionamento e selezionare tutte le opzioni obbligatorie."
#. Type: text
#. Description
@@ -11766,24 +9795,14 @@
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:187
-msgid ""
-"The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error
occurred "
-"during its installation."
-msgstr ""
-"Il pacchetto del modulo del kernel ${PACKAGE} non è stato trovato o si
è "
-"verificato un errore durante l'installazione."
+msgid "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an
error occurred during its installation."
+msgstr "Il pacchetto del modulo del kernel ${PACKAGE} non è stato
trovato o si è verificato un errore durante l'installazione."
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:187
-msgid ""
-"It is likely that there will be problems setting up encrypted
partitions "
-"when the system is rebooted. You may be able to correct this by
installing "
-"the required package(s) later on."
-msgstr ""
-"È probabile che si verifichino problemi durante l'avvio quando il
sistema "
-"cerca di impostare partizioni cifrate. Si può ancora correggere
installando "
-"i pacchetti necessari in un successivo momento."
+msgid "It is likely that there will be problems setting up encrypted
partitions when the system is rebooted. You may be able to correct this
by installing the required package(s) later on."
+msgstr "È probabile che si verifichino problemi durante l'avvio quando
il sistema cerca di impostare partizioni cifrate. Si può ancora
correggere installando i pacchetti necessari in un successivo momento."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -11794,13 +9813,8 @@
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:199
-msgid ""
-"Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning
scheme "
-"has to be written to disk. These changes cannot be undone."
-msgstr ""
-"Prima di poter configurare i volumi cifrati, l'attuale schema di "
-"partizionamento deve essere scritto sul disco. Questi cambiamenti non
"
-"possono essere annullati."
+msgid "Before encrypted volumes can be configured, the current
partitioning scheme has to be written to disk. These changes cannot be
undone."
+msgstr "Prima di poter configurare i volumi cifrati, l'attuale schema
di partizionamento deve essere scritto sul disco. Questi cambiamenti non
possono essere annullati."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -11811,15 +9825,8 @@
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:214
-msgid ""
-"After the encrypted volumes have been configured, no additional
changes to "
-"the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed.
Please "
-"decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for
these "
-"disks before continuing."
-msgstr ""
-"Dopo la configurazione dei volumi cifrati non si possono più
modificare le "
-"partizioni dei dischi che contengono volumi cifrati. Decidere se
l'attuale "
-"partizionamento soddisfa le proprie esigenze prima di proseguire."
+msgid "After the encrypted volumes have been configured, no additional
changes to the partitions on the disks containing encrypted volumes are
allowed. Please decide if you are satisfied with the current
partitioning scheme for these disks before continuing."
+msgstr "Dopo la configurazione dei volumi cifrati non si possono più
modificare le partizioni dei dischi che contengono volumi cifrati.
Decidere se l'attuale partizionamento soddisfa le proprie esigenze prima
di proseguire."
#. Type: error
#. Description
@@ -11896,27 +9903,14 @@
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:258
-msgid ""
-"This is a fatal error since sensitive data could be written out to
disk "
-"unencrypted. This would allow someone with access to the disk to
recover "
-"parts of the encryption key or passphrase."
-msgstr ""
-"Questo errore è irreversibile visto che dati sensibili potrebbero
essere "
-"scritti sul disco non cifrati. Questo potrebbe permettere a qualcuno
con "
-"accesso al disco di recuperare parte della chiave di cifratura o della
"
-"passphrase."
+msgid "This is a fatal error since sensitive data could be written out
to disk unencrypted. This would allow someone with access to the disk to
recover parts of the encryption key or passphrase."
+msgstr "Questo errore è irreversibile visto che dati sensibili
potrebbero essere scritti sul disco non cifrati. Questo potrebbe
permettere a qualcuno con accesso al disco di recuperare parte della
chiave di cifratura o della passphrase."
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:258
-msgid ""
-"Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure
an "
-"encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again.
This "
-"program will now abort."
-msgstr ""
-"Disabilitare l'area di swap (ad esempio: usando swapoff) o configurare
"
-"un'area di swap cifrata e quindi configurare nuovamente i volumi
cifrati. "
-"Questo programma sarà interrotto ora."
+msgid "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or
configure an encrypted swap space and then run setup of encrypted
volumes again. This program will now abort."
+msgstr "Disabilitare l'area di swap (ad esempio: usando swapoff) o
configurare un'area di swap cifrata e quindi configurare nuovamente i
volumi cifrati. Questo programma sarà interrotto ora."
#. Type: password
#. Description
@@ -11933,27 +9927,14 @@
#. Type: password
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:271
-msgid ""
-"The overall strength of the encryption depends strongly on this
passphrase, "
-"so you should take care to choose a passphrase that is not easy to
guess. It "
-"should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase
that "
-"could be easily associated with you."
-msgstr ""
-"La forza di questa cifratura dipende molto dalla password utilizzata,
quindi "
-"va posta particolare attenzione nello scegliere una parola che non sia
"
-"facile da indovinare. Non deve essere una parola che si trova nei
dizionari, "
-"o una che possa facilmente essere associata a chi fa l'installazione."
+msgid "The overall strength of the encryption depends strongly on this
passphrase, so you should take care to choose a passphrase that is not
easy to guess. It should not be a word or sentence found in
dictionaries, or a phrase that could be easily associated with you."
+msgstr "La forza di questa cifratura dipende molto dalla password
utilizzata, quindi va posta particolare attenzione nello scegliere una
parola che non sia facile da indovinare. Non deve essere una parola che
si trova nei dizionari, o una che possa facilmente essere associata a
chi fa l'installazione."
#. Type: password
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:271
-msgid ""
-"A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and "
-"punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or
more "
-"characters."
-msgstr ""
-"Una buona passphrase deve contenere un misto di lettere, numeri e
segni di "
-"punteggiatura. Si raccomandano passphrase lunghe 20 o più caratteri."
+msgid "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and
punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more
characters."
+msgstr "Una buona passphrase deve contenere un misto di lettere, numeri
e segni di punteggiatura. Si raccomandano passphrase lunghe 20 o più
caratteri."
#. Type: password
#. Description
@@ -11964,12 +9945,8 @@
#. Type: password
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:285
-msgid ""
-"Please enter the same passphrase again to verify that you have typed
it "
-"correctly."
-msgstr ""
-"Inserire nuovamente la password remota per verificare che sia stata
scritta "
-"correttamente."
+msgid "Please enter the same passphrase again to verify that you have
typed it correctly."
+msgstr "Inserire nuovamente la password remota per verificare che sia
stata scritta correttamente."
#. Type: error
#. Description
@@ -11981,8 +9958,7 @@
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:291
msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try
again."
-msgstr ""
-"Le due password inserite non sono eguali. Inserire nuovamente la
password."
+msgstr "Le due password inserite non sono eguali. Inserire nuovamente
la password."
#. Type: error
#. Description
@@ -11993,12 +9969,8 @@
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:296
-msgid ""
-"You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a
non-"
-"empty passphrase."
-msgstr ""
-"È stata inserita una passphrase vuota e ciò non è permesso. Inserire
una "
-"passphrase non vuota."
+msgid "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please
choose a non-empty passphrase."
+msgstr "È stata inserita una passphrase vuota e ciò non è permesso.
Inserire una passphrase non vuota."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -12012,12 +9984,8 @@
#. So, you are suggested to use the plural form adapted for
#. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value
#: ../partman-crypto.templates:307
-msgid ""
-"You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM}
characters, "
-"which is considered too weak. You should choose a stronger
passphrase."
-msgstr ""
-"È stata inserita una passphrase con meno di ${MINIMUM} caratteri che è
"
-"considerata debole. Scegliere una passphrase più robusta."
+msgid "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM}
characters, which is considered too weak. You should choose a stronger
passphrase."
+msgstr "È stata inserita una passphrase con meno di ${MINIMUM}
caratteri che è considerata debole. Scegliere una passphrase più
robusta."
#. Type: entropy-text
#. Description
@@ -12034,15 +10002,8 @@
#. Type: entropy-text
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:313
-msgid ""
-"You can help speed up the process by entering random characters on the
"
-"keyboard, or just wait until enough keydata has been collected. (NOTE:
this "
-"can take a long time)"
-msgstr ""
-"Si può velocizzare il processo inserendo caratteri a caso sulla
tastiera "
-"oppure si può semplicemente aspettare fino a quando saranno raccolti
dati "
-"sufficienti per creare la chiave. (NOTA: questo potrebbe richiedere
molto "
-"tempo)"
+msgid "You can help speed up the process by entering random characters
on the keyboard, or just wait until enough keydata has been collected.
(NOTE: this can take a long time)"
+msgstr "Si può velocizzare il processo inserendo caratteri a caso sulla
tastiera oppure si può semplicemente aspettare fino a quando saranno
raccolti dati sufficienti per creare la chiave. (NOTA: questo potrebbe
richiedere molto tempo)"
#. Type: error
#. Description
@@ -12059,35 +10020,20 @@
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:327
-msgid ""
-"You have selected the root file system to be stored on an encrypted "
-"partition. This feature is not available and continuing now would
result in "
-"an installation that cannot be used."
-msgstr ""
-"Si è scelto di memorizzare il file system di root su una partizione
cifrata. "
-"Questa funzionalità non è ancora disponibile e continuare così
potrebbe "
-"portare a una installazione inutilizzabile."
+msgid "You have selected the root file system to be stored on an
encrypted partition. This feature is not available and continuing now
would result in an installation that cannot be used."
+msgstr "Si è scelto di memorizzare il file system di root su una
partizione cifrata. Questa funzionalità non è ancora disponibile e
continuare così potrebbe portare a una installazione inutilizzabile."
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:327
-msgid ""
-"Please go back and choose a non-encrypted partition for the root file
system."
-msgstr ""
-"Tornare indietro e scegliere una partizione non cifrata come file
system di "
-"root."
+msgid "Please go back and choose a non-encrypted partition for the root
file system."
+msgstr "Tornare indietro e scegliere una partizione non cifrata come
file system di root."
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:337
-msgid ""
-"You have selected the root file system to be stored on an encrypted "
-"partition. This feature requires a separate /boot partition on which
the "
-"kernel and initrd can be stored."
-msgstr ""
-"Si è scelto di memorizzare il file system di root su una partizione
cifrata. "
-"Questa funzionalità richiede una partizione /boot separata sulla quale
poter "
-"memorizzare il kernel e initrd."
+msgid "You have selected the root file system to be stored on an
encrypted partition. This feature requires a separate /boot partition on
which the kernel and initrd can be stored."
+msgstr "Si è scelto di memorizzare il file system di root su una
partizione cifrata. Questa funzionalità richiede una partizione /boot
separata sulla quale poter memorizzare il kernel e initrd."
#. Type: error
#. Description
@@ -12104,25 +10050,14 @@
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:346
-msgid ""
-"You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted "
-"partition. This is not possible because the boot loader would be
unable to "
-"load the kernel and initrd. Continuing now would result in an
installation "
-"that cannot be used."
-msgstr ""
-"Si è scelto di memorizzare il file system /boot su una partizione
cifrata. "
-"Questo non è possibile perché il bootloader non è in grado di caricare
il "
-"kernel e l'initrd. Continuando si otterrà un'installazione non
funzionante."
+msgid "You have selected the /boot file system to be stored on an
encrypted partition. This is not possible because the boot loader would
be unable to load the kernel and initrd. Continuing now would result in
an installation that cannot be used."
+msgstr "Si è scelto di memorizzare il file system /boot su una
partizione cifrata. Questo non è possibile perché il bootloader non è in
grado di caricare il kernel e l'initrd. Continuando si otterrà
un'installazione non funzionante."
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:346
-msgid ""
-"You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot
file "
-"system."
-msgstr ""
-"Tornare indietro e scegliere una partizione non cifrata come file
system di /"
-"boot."
+msgid "You should go back and choose a non-encrypted partition for
the /boot file system."
+msgstr "Tornare indietro e scegliere una partizione non cifrata come
file system di /boot."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -12133,23 +10068,14 @@
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:358
-msgid ""
-"You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the "
-"partitioner to create a file system on it."
-msgstr ""
-"Si è scelto il tipo di chiave casuale per ${DEVICE} ma si è chiesto al
"
-"partizionatore di creare un file system su di essa."
+msgid "You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested
the partitioner to create a file system on it."
+msgstr "Si è scelto il tipo di chiave casuale per ${DEVICE} ma si è
chiesto al partizionatore di creare un file system su di essa."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:358
-msgid ""
-"Using a random key type means that the partition data is going to be "
-"destroyed upon each reboot. This should only be used for swap
partitions."
-msgstr ""
-"Usare una chiave di tipo casuale significa che i dati della partizione
"
-"saranno distrutti a ogni riavvio. Questo dovrebbe essere usato solo
per "
-"partizioni di swap."
+msgid "Using a random key type means that the partition data is going
to be destroyed upon each reboot. This should only be used for swap
partitions."
+msgstr "Usare una chiave di tipo casuale significa che i dati della
partizione saranno distrutti a ogni riavvio. Questo dovrebbe essere
usato solo per partizioni di swap."
#. Type: error
#. Description
@@ -12161,29 +10087,19 @@
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:368
msgid "An error occurred trying to download additional crypto
components."
-msgstr ""
-"Si è verificato un errore cercando di caricare i componenti aggiuntivi
"
-"relativi all cifratura."
+msgstr "Si è verificato un errore cercando di caricare i componenti
aggiuntivi relativi all cifratura."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:373
msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient
memory?"
-msgstr ""
-"Proseguire l'installazione dei componenti relativi alla cifratura
nonostante "
-"la memoria sia insufficiente?"
+msgstr "Proseguire l'installazione dei componenti relativi alla
cifratura nonostante la memoria sia insufficiente?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:373
-msgid ""
-"There does not seem to be sufficient memory available to install
additional "
-"crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the
"
-"installation process could fail."
-msgstr ""
-"La memoria non pare sufficiente per l'installazione di moduli di
cifratura "
-"aggiuntivi. Se si decide di proseguire il processo di installazione,
si "
-"potrebbero riscontrare degli errori."
+msgid "There does not seem to be sufficient memory available to install
additional crypto components. If you choose to go ahead and continue
anyway, the installation process could fail."
+msgstr "La memoria non pare sufficiente per l'installazione di moduli
di cifratura aggiuntivi. Se si decide di proseguire il processo di
installazione, si potrebbero riscontrare degli errori."
#. Type: text
#. Description
@@ -12196,35 +10112,31 @@
#. Description
#: ../partman-dmraid.templates:5
msgid "Write changes in SATA RAID partitioning to disk?"
-msgstr ""
+msgstr "Scrivere i cambiamenti del partizionamento del RAID SATA su
disco?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-dmraid.templates:5
-msgid ""
-"Any changes you have made in the partitioning of your Serial ATA RAID
disks "
-"need to be written to disk before the partitions can be used. Any
other "
-"pending changes will be written to disk as well. These changes cannot
be "
-"undone."
-msgstr ""
+msgid "Any changes you have made in the partitioning of your Serial ATA
RAID disks need to be written to disk before the partitions can be used.
Any other pending changes will be written to disk as well. These changes
cannot be undone."
+msgstr "Qualunque modifica si sia fatta al partizionamento del propri
dischi RAID SATA deve essere scritto sul disco prima che le partizioni
possano essere usate. Qualunque altro cambiamento in sospeso sarà
comuque scritto sul disco. Questi cambiamenti non possono essere
annullati."
#. Type: note
#. Description
#: ../partman-dmraid.templates:15
msgid "No pending changes"
-msgstr ""
+msgstr "Nessun cambiamento in sospeso"
#. Type: note
#. Description
#: ../partman-dmraid.templates:15
msgid "There are no changes to commit."
-msgstr ""
+msgstr "Non ci sono cambiamenti da registrare."
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-dmraid.templates:20
msgid "Failed to write SATA RAID partitioning changes"
-msgstr ""
+msgstr "Scrittura delle modifiche al partizionamento del RAID SATA
fallita"
#. Type: error
#. Description
@@ -12236,52 +10148,39 @@
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-dmraid.templates:27
-#, fuzzy
msgid "Creating initial file system"
-msgstr "Creare il file system %s"
+msgstr "Creazione del file system iniziale in corso."
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-dmraid.templates:31
#, fuzzy
msgid "Creating initial ext2 file system on ${DEVICE}..."
-msgstr ""
-"Verifica del file system ext3 nella partizione n° ${PARTITION} di
${DEVICE} "
-"in corso."
+msgstr "Creazione del file system ext2 iniziale su ${DEVICE} in corso."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-dmraid.templates:42
-msgid ""
-"The support for SATA RAID disks (using dmraid) in the installer is "
-"experimental. You should make sure that you have a backup of any data
on "
-"your system that you do not want to lose!"
-msgstr ""
+msgid "The support for SATA RAID disks (using dmraid) in the installer
is experimental. You should make sure that you have a backup of any data
on your system that you do not want to lose!"
+msgstr "Il supporto per disci RAID SATA (usando dmraid) nel programma
di installazione è sperimentale. Si deve essere sicuri di are un backup
di tutti i dati del sistema che non si vogliono perdere."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-dmraid.templates:42
-msgid ""
-"There is currently no real support for SATA RAID disks in either the "
-"partitioner or the boot loaders. The installer works around this, but
it "
-"means that the installation is not completely straightforward and that
there "
-"are some important limitations."
-msgstr ""
+msgid "There is currently no real support for SATA RAID disks in either
the partitioner or the boot loaders. The installer works around this,
but it means that the installation is not completely straightforward and
that there are some important limitations."
+msgstr "Attualmente non c'è un supporto reale per i dischi RAID SATA né
nel programma di partizionamento né nei gestori di avvio. Il programma
di installazione cerca di porre rimedio a questo, ma questo vuol dire
che l'installazione non è completamente chiara e che ci sono alcune
importanti limitazioni."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-dmraid.templates:42
-msgid ""
-"More detailed information about SATA RAID support and how to use it, "
-"especially during partitioning and boot loader installation, can be
found "
-"at: http://wiki.debian.org/DebianInstaller/SataRaid."
-msgstr ""
+msgid "More detailed information about SATA RAID support and how to use
it, especially during partitioning and boot loader installation, can be
found at: http://wiki.debian.org/DebianInstaller/SataRaid."
+msgstr "Informazioni maggiormente dettagliate sul supporto per RAID
SATA e come si usi, in special modo durante il partizionamento e
l'installazione del gestore di avvio, possono essere trovare a:
http://wiki.debian.org/DebianInstaller/SataRaid."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-dmraid.templates:42
msgid "Please read that page carefully before proceeding."
-msgstr ""
+msgstr "Leggere quella pagina con attenzione prima di procedere."
#. Type: text
#. Description
@@ -12289,7 +10188,7 @@
#. Use infinitive form
#: ../partman-dmraid.templates:62
msgid "Write changes in SATA RAID partitioning to disk"
-msgstr ""
+msgstr "Scivi i cambiamenti del partizionamento del RAID SATA su disco"
#. Type: error
#. Description
@@ -12300,12 +10199,8 @@
#. Type: error
#. Description
#: ../partconf.templates:3
-msgid ""
-"No partitions were found in your system. You may need to partition
your hard "
-"drives or load additional kernel modules."
-msgstr ""
-"Non è stata trovata alcuna partizione sul sistema. Potrebbe essere "
-"necessario partizionare il disco o caricare ulteriori moduli del
kernel."
+msgid "No partitions were found in your system. You may need to
partition your hard drives or load additional kernel modules."
+msgstr "Non è stata trovata alcuna partizione sul sistema. Potrebbe
essere necessario partizionare il disco o caricare ulteriori moduli del
kernel."
#. Type: error
#. Description
@@ -12316,12 +10211,8 @@
#. Type: error
#. Description
#: ../partconf.templates:9
-msgid ""
-"No usable file systems were found. You may need to load additional
kernel "
-"modules."
-msgstr ""
-"Non è stato trovato alcun file system utilizzabile. Potrebbe essere "
-"necessario caricare moduli aggiuntivi."
+msgid "No usable file systems were found. You may need to load
additional kernel modules."
+msgstr "Non è stato trovato alcun file system utilizzabile. Potrebbe
essere necessario caricare moduli aggiuntivi."
#. Type: select
#. Choices
@@ -12338,25 +10229,14 @@
#. Type: select
#. Description
#: ../partconf.templates:17
-msgid ""
-"These are the partitions that were detected in your system. Please
select a "
-"partition to configure. No actual changes will be made until you
select "
-"\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
-msgstr ""
-"Selezionare la partizione da configurare tra quelle che sono state
trovate "
-"nel sistema, qui elencate. Nessun cambiamento verrà effettuato fino a
quando "
-"non verrà premuto «Fine», mentre premendo «Annulla» tutti i
cambiamenti "
-"verranno annullati."
+msgid "These are the partitions that were detected in your system.
Please select a partition to configure. No actual changes will be made
until you select \"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be
made."
+msgstr "Selezionare la partizione da configurare tra quelle che sono
state trovate nel sistema, qui elencate. Nessun cambiamento verrà
effettuato fino a quando non verrà premuto «Fine», mentre premendo
«Annulla» tutti i cambiamenti verranno annullati."
#. Type: select
#. Description
#: ../partconf.templates:17
-msgid ""
-"The information shown is, in order: device name, size, file system,
and "
-"mount point."
-msgstr ""
-"Le informazioni mostrate sono rispettivamente: nome del device,
dimensione, "
-"file system, mount point."
+msgid "The information shown is, in order: device name, size, file
system, and mount point."
+msgstr "Le informazioni mostrate sono rispettivamente: nome del device,
dimensione, file system, mount point."
#. Type: select
#. Choices
@@ -12370,14 +10250,8 @@
#. Type: select
#. Description
#: ../partconf.templates:33
-msgid ""
-"This partition seems to already have a file system (${FSTYPE}). You
can "
-"choose to leave this file system intact, create a new file system, or
create "
-"swap space."
-msgstr ""
-"Questa partizione sembra avere già un file system (${FSTYPE}). Si può
"
-"scegliere di lasciarlo intatto, di crearne uno nuovo oppure di creare
"
-"un'area di swap."
+msgid "This partition seems to already have a file system (${FSTYPE}).
You can choose to leave this file system intact, create a new file
system, or create swap space."
+msgstr "Questa partizione sembra avere già un file system (${FSTYPE}).
Si può scegliere di lasciarlo intatto, di crearne uno nuovo oppure di
creare un'area di swap."
#. Type: select
#. Choices
@@ -12398,12 +10272,8 @@
#. Type: select
#. Description
#: ../partconf.templates:47
-msgid ""
-"This partition does not seem to have a file system. You can create a
file "
-"system or swap space on it."
-msgstr ""
-"Sembra che questa partizione non contenga un file system. È possibile
"
-"crearne uno oppure utilizzarlo come area di swap."
+msgid "This partition does not seem to have a file system. You can
create a file system or swap space on it."
+msgstr "Sembra che questa partizione non contenga un file system. È
possibile crearne uno oppure utilizzarlo come area di swap."
#. Type: select
#. Choices
@@ -12419,14 +10289,8 @@
#. Type: select
#. Description
#: ../partconf.templates:63
-msgid ""
-"When a partition is mounted, it is available to the users of the
system. You "
-"always need a root (\"/\") partition, and it's often good to have a
separate "
-"partition for /home."
-msgstr ""
-"Una volta montata, una partizione è disponibile per gli utenti del
sistema. "
-"Una partizione di root («/») è sempre necessaria ed è spesso comodo
avere "
-"una partizione separata per /home."
+msgid "When a partition is mounted, it is available to the users of the
system. You always need a root (\"/\") partition, and it's often good to
have a separate partition for /home."
+msgstr "Una volta montata, una partizione è disponibile per gli utenti
del sistema. Una partizione di root («/») è sempre necessaria ed è
spesso comodo avere una partizione separata per /home."
#. Type: string
#. Description
@@ -12449,10 +10313,8 @@
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partconf.templates:76
-msgid ""
-"Since the partitions have already been mounted, you cannot do any
changes."
-msgstr ""
-"Poiché le partizioni sono già montate, non è possibile apportare
modifiche."
+msgid "Since the partitions have already been mounted, you cannot do
any changes."
+msgstr "Poiché le partizioni sono già montate, non è possibile
apportare modifiche."
#. Type: error
#. Description
@@ -12465,16 +10327,14 @@
#: ../partconf.templates:82
#, fuzzy
msgid "An unexpected error occurred while unmounting the partitions."
-msgstr ""
-"C'è stato un errore durante l'impostazione di una configurazione RAID
"
-"preimpostata."
+msgstr "Errore smontando le partizioni."
#. Type: error
#. Description
#: ../partconf.templates:82
#, fuzzy
msgid "The partition configuration process has been aborted."
-msgstr "La configurazione è stata interrotta."
+msgstr "Il processo di configurazione della partizione è stata
interrotto."
#. Type: text
#. Description
@@ -12492,12 +10352,8 @@
#. Type: error
#. Description
#: ../partconf.templates:93
-msgid ""
-"You need a root partition. Please assign a partition to the root mount
point "
-"before continuing."
-msgstr ""
-"La partizione di root è necessaria. Assegnare una partizione alla
directory "
-"root (/) prima di continuare."
+msgid "You need a root partition. Please assign a partition to the root
mount point before continuing."
+msgstr "La partizione di root è necessaria. Assegnare una partizione
alla directory root (/) prima di continuare."
#. Type: error
#. Description
@@ -12509,8 +10365,7 @@
#. Description
#: ../partconf.templates:99
msgid "Mounting a partition on ${MOUNT} makes no sense. Please change
this."
-msgstr ""
-"Montare una partizione su ${MOUNT} non ha senso. Cambiare tale
impostazione."
+msgstr "Montare una partizione su ${MOUNT} non ha senso. Cambiare tale
impostazione."
#. Type: error
#. Description
@@ -12521,12 +10376,8 @@
#. Type: error
#. Description
#: ../partconf.templates:104
-msgid ""
-"You cannot assign several partitions to the same mount point. Please
change "
-"all but one of them."
-msgstr ""
-"Non si possono montare più partizioni sullo stesso mount point. È
necessario "
-"spostarle tutte tranne una."
+msgid "You cannot assign several partitions to the same mount point.
Please change all but one of them."
+msgstr "Non si possono montare più partizioni sullo stesso mount point.
È necessario spostarle tutte tranne una."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -12543,12 +10394,8 @@
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partconf.templates:111
-msgid ""
-"WARNING: This will destroy all data on the partitions you have
assigned file "
-"systems to."
-msgstr ""
-"ATTENZIONE: Questa procedura distruggerà tutti i dati presenti sulle "
-"partizioni a cui sono stati assegnati i nuovi file system."
+msgid "WARNING: This will destroy all data on the partitions you have
assigned file systems to."
+msgstr "ATTENZIONE: Questa procedura distruggerà tutti i dati presenti
sulle partizioni a cui sono stati assegnati i nuovi file system."
#. Type: error
#. Description
@@ -12560,9 +10407,7 @@
#. Description
#: ../partconf.templates:119
msgid "An error occurred when the swap space was created on
${PARTITION}."
-msgstr ""
-"Si è verificato un errore durante la creazione dell'area di swap su "
-"${PARTITION}."
+msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione dell'area di
swap su ${PARTITION}."
#. Type: error
#. Description
@@ -12574,9 +10419,7 @@
#. Description
#: ../partconf.templates:127
msgid "An error occurred when the swap space on ${PARTITION} was
activated."
-msgstr ""
-"Si è verificato un errore durante l'attivazione dell'area di swap su "
-"${PARTITION}."
+msgstr "Si è verificato un errore durante l'attivazione dell'area di
swap su ${PARTITION}."
#. Type: error
#. Description
@@ -12587,11 +10430,8 @@
#. Type: error
#. Description
#: ../partconf.templates:135
-msgid ""
-"An error occurred when the ${FS} file system was created on
${PARTITION}."
-msgstr ""
-"Si è verificato un errore durante la creazione del file system ${FS}
su "
-"${PARTITION}."
+msgid "An error occurred when the ${FS} file system was created on
${PARTITION}."
+msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione del file system
${FS} su ${PARTITION}."
#. Type: error
#. Description
@@ -12608,12 +10448,8 @@
#. Type: error
#. Description
#: ../partconf.templates:143
-msgid ""
-"Please check the error log on the third console or /var/log/messages
for "
-"more information."
-msgstr ""
-"Verificare il log degli errori sulla terza console o /var/log/messages
per "
-"maggiori informazioni."
+msgid "Please check the error log on the third console
or /var/log/messages for more information."
+msgstr "Verificare il log degli errori sulla terza console
o /var/log/messages per maggiori informazioni."
#. Type: text
#. Description
@@ -12636,7 +10472,8 @@
#. Type: select
#. Description
-#: ../partitioner.templates:5 ../s390-dasd.templates:7
+#: ../partitioner.templates:5
+#: ../s390-dasd.templates:7
msgid "Select \"Finish\" at the bottom of the list when you are done."
msgstr "Selezionare «Terminare» in fondo alla lista quando si è
finito."
@@ -12649,12 +10486,8 @@
#. Type: error
#. Description
#: ../partitioner.templates:12
-msgid ""
-"Unable to find any disk in your system. Maybe some kernel modules need
to be "
-"loaded."
-msgstr ""
-"Impossibile trovare dischi nel sistema. Potrebbe essere necessario
caricare "
-"dei moduli del kernel."
+msgid "Unable to find any disk in your system. Maybe some kernel
modules need to be loaded."
+msgstr "Impossibile trovare dischi nel sistema. Potrebbe essere
necessario caricare dei moduli del kernel."
#. Type: error
#. Description
@@ -12678,17 +10511,8 @@
#. Type: select
#. Description
#: ../autopartkit.templates:11
-msgid ""
-"Please choose the disk which has the free space required (column Free)
to "
-"install Debian GNU/Linux. If there's not enough free space, space can
be "
-"liberated by resizing the FAT partitions (column FreeFat indicates how
much "
-"space will be freed by resizing the existing FAT partitions)."
-msgstr ""
-"Scegliere un disco con sufficiente spazio libero (colonna «Liberi»)
per "
-"installare Debian GNU/Linux. Se non si dispone dello spazio
necessario, si "
-"può liberare ulteriore spazio ridimensionando le partizioni FAT (la
colonna "
-"«FatLib.» indica quanto spazio verrà liberato ridimensionando le
partizioni "
-"esistenti)."
+msgid "Please choose the disk which has the free space required (column
Free) to install Debian GNU/Linux. If there's not enough free space,
space can be liberated by resizing the FAT partitions (column FreeFat
indicates how much space will be freed by resizing the existing FAT
partitions)."
+msgstr "Scegliere un disco con sufficiente spazio libero (colonna
«Liberi») per installare Debian GNU/Linux. Se non si dispone dello
spazio necessario, si può liberare ulteriore spazio ridimensionando le
partizioni FAT (la colonna «FatLib.» indica quanto spazio verrà liberato
ridimensionando le partizioni esistenti)."
#. Type: select
#. Description
@@ -12710,12 +10534,8 @@
#. Type: string
#. Description
#: ../autopartkit.templates:24
-msgid ""
-"No disk was automatically detected. Please enter the path to the
device "
-"file for the disk you want to partition."
-msgstr ""
-"Non è stato rilevato automaticamente alcun disco. Inserire il percorso
del "
-"device da partizionare."
+msgid "No disk was automatically detected. Please enter the path to
the device file for the disk you want to partition."
+msgstr "Non è stato rilevato automaticamente alcun disco. Inserire il
percorso del device da partizionare."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -12726,16 +10546,8 @@
#. Type: boolean
#. Description
#: ../autopartkit.templates:31
-msgid ""
-"This will destroy the partition table on all disks in the machine.
REPEAT: "
-"THIS WILL WIPE CLEAN ALL HARD DISKS IN THE MACHINE! If you have
important "
-"data that are not backed up, you may want to stop now in order to do a
"
-"backup. In that case, you'll have to restart the installation later."
-msgstr ""
-"Questa operazione distruggerà la tavola delle partizioni su tutti i
dischi "
-"nel sistema. RIPETO: QUESTA OPERAZIONE CANCELLERÀ TUTTI I DISCHI NEL "
-"SISTEMA! Se sono presenti dei dati senza backup fermarsi ora per fare
la "
-"copia di riserva e riprendere l'installazione in seguito."
+msgid "This will destroy the partition table on all disks in the
machine. REPEAT: THIS WILL WIPE CLEAN ALL HARD DISKS IN THE MACHINE! If
you have important data that are not backed up, you may want to stop now
in order to do a backup. In that case, you'll have to restart the
installation later."
+msgstr "Questa operazione distruggerà la tavola delle partizioni su
tutti i dischi nel sistema. RIPETO: QUESTA OPERAZIONE CANCELLERÀ TUTTI I
DISCHI NEL SISTEMA! Se sono presenti dei dati senza backup fermarsi ora
per fare la copia di riserva e riprendere l'installazione in seguito."
#. Type: error
#. Description
@@ -12758,43 +10570,20 @@
#. Type: note
#. Description
#: ../autopartkit.templates:48
-msgid ""
-"This version of the autopartitioner cannot handle the partitioning of
the "
-"selected disk. It may partition only an empty disk or a disk with no
more "
-"than 2 FAT partitions (and no extended partitions or other non-FAT "
-"partitions)."
-msgstr ""
-"Questa versione del partizionatore automatico non è in grado di
gestire il "
-"partizionamento del disco selezionato. Potrebbe funzionare solo su un
disco "
-"vuoto o un disco con al massimo due partizioni FAT (senza partizioni
estese "
-"oppure altre partizioni non FAT). "
+msgid "This version of the autopartitioner cannot handle the
partitioning of the selected disk. It may partition only an empty disk
or a disk with no more than 2 FAT partitions (and no extended partitions
or other non-FAT partitions)."
+msgstr "Questa versione del partizionatore automatico non è in grado di
gestire il partizionamento del disco selezionato. Potrebbe funzionare
solo su un disco vuoto o un disco con al massimo due partizioni FAT
(senza partizioni estese oppure altre partizioni non FAT). "
#. Type: note
#. Description
#: ../autopartkit.templates:48
-msgid ""
-"If you want to continue the installation process, switch to the second
"
-"console (ALT+F2), partition the disk as you like using parted and the
other "
-"available tools, and then mount all your partitions
in /target. /target is "
-"the root directory of your new system, so your root partition will be
"
-"mounted on /target and your /usr partition must be mounted
on /target/usr."
-msgstr ""
-"Se si vuole continuare il processo di installazione, selezionare la
seconda "
-"console (ALT+F2), partizionare il disco a piacimento usando parted o
gli "
-"altri comandi disponibili e quindi montare tutte le partizioni
in /target. /"
-"target è la directory root nel nuovo sistema, quindi la partizione
root "
-"verrà montata in /target e la partizione /usr dovrà essere montata
in /"
-"target/usr."
+msgid "If you want to continue the installation process, switch to the
second console (ALT+F2), partition the disk as you like using parted and
the other available tools, and then mount all your partitions
in /target. /target is the root directory of your new system, so your
root partition will be mounted on /target and your /usr partition must
be mounted on /target/usr."
+msgstr "Se si vuole continuare il processo di installazione,
selezionare la seconda console (ALT+F2), partizionare il disco a
piacimento usando parted o gli altri comandi disponibili e quindi
montare tutte le partizioni in /target. /target è la directory root nel
nuovo sistema, quindi la partizione root verrà montata in /target e la
partizione /usr dovrà essere montata in /target/usr."
#. Type: note
#. Description
#: ../autopartkit.templates:48
-msgid ""
-"You can also consider launching this program again but selecting
another "
-"disk."
-msgstr ""
-"È anche possibile rilanciare questo programma una seconda volta
selezionando "
-"un altro disco."
+msgid "You can also consider launching this program again but selecting
another disk."
+msgstr "È anche possibile rilanciare questo programma una seconda volta
selezionando un altro disco."
#. Type: error
#. Description
@@ -12805,25 +10594,14 @@
#. Type: error
#. Description
#: ../autopartkit.templates:66
-msgid ""
-"The autopartitioner makes some assumptions about partition sizes, and
"
-"because of that it requires at least 3GB of free space. The free space
on "
-"this disk appears to be below this limit."
-msgstr ""
-"Il partizionatore automatico fa alcune ipotesi sulla dimensione delle
"
-"partizioni e in conseguenza di ciò richiede almeno 3 GB di spazio
libero. "
-"Sembra che lo spazio libero sul disco sia sotto questo limite."
+msgid "The autopartitioner makes some assumptions about partition
sizes, and because of that it requires at least 3GB of free space. The
free space on this disk appears to be below this limit."
+msgstr "Il partizionatore automatico fa alcune ipotesi sulla dimensione
delle partizioni e in conseguenza di ciò richiede almeno 3 GB di spazio
libero. Sembra che lo spazio libero sul disco sia sotto questo limite."
#. Type: error
#. Description
#: ../autopartkit.templates:66
-msgid ""
-"If you really want to install, you'll have to free some space. You may
also "
-"launch this program again and select another disk with more free
space."
-msgstr ""
-"Se si desidera realmente procedere con l'installazione è necessario
liberare "
-"dello spazio o eseguire nuovamente questo programma selezionando un
altro "
-"disco con una maggiore quantità di spazio libero."
+msgid "If you really want to install, you'll have to free some space.
You may also launch this program again and select another disk with more
free space."
+msgstr "Se si desidera realmente procedere con l'installazione è
necessario liberare dello spazio o eseguire nuovamente questo programma
selezionando un altro disco con una maggiore quantità di spazio libero."
#. Type: note
#. Description
@@ -12846,12 +10624,8 @@
#. Type: note
#. Description
#: ../autopartkit.templates:85
-msgid ""
-"The required partitions have been created and mounted on /target. You
can "
-"now continue the installation process."
-msgstr ""
-"Le partizioni necessarie sono state create e montate su /target. Ora è
"
-"possibile continuare il processo di installazione."
+msgid "The required partitions have been created and mounted
on /target. You can now continue the installation process."
+msgstr "Le partizioni necessarie sono state create e montate
su /target. Ora è possibile continuare il processo di installazione."
#. Type: text
#. Description
@@ -12862,12 +10636,8 @@
#. Type: text
#. Description
#: ../autopartkit.templates:92
-msgid ""
-"The automatic partitioning will be created using the partitions and
sizes "
-"specified in this file."
-msgstr ""
-"Il partizionamento automatico verrà effettuato usando le partizioni e
le "
-"dimensioni specificate in questo file."
+msgid "The automatic partitioning will be created using the partitions
and sizes specified in this file."
+msgstr "Il partizionamento automatico verrà effettuato usando le
partizioni e le dimensioni specificate in questo file."
#. Type: text
#. Description
@@ -12925,8 +10695,7 @@
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../s390-netdevice.templates:6
msgid "iucv: Inter-User Communication Vehicle - available for VM guests
only"
-msgstr ""
-"iucv: Inter-User communication Vehicle - disponibile solo per VM
ospiti"
+msgstr "iucv: Inter-User communication Vehicle - disponibile solo per
VM ospiti"
#. Type: select
#. Description
@@ -12937,14 +10706,8 @@
#. Type: select
#. Description
#: ../s390-netdevice.templates:7
-msgid ""
-"Please choose the type of your primary network interface that you will
need "
-"for installing the Debian system (via NFS or HTTP). Only the listed
devices "
-"are supported."
-msgstr ""
-"Selezionare il tipo di interfaccia di rete principale che verrà
utilizzata "
-"per installare Debian (via NFS o HTTP). Sono gestiti solo i
dispositivi "
-"nell'elenco."
+msgid "Please choose the type of your primary network interface that
you will need for installing the Debian system (via NFS or HTTP). Only
the listed devices are supported."
+msgstr "Selezionare il tipo di interfaccia di rete principale che verrà
utilizzata per installare Debian (via NFS o HTTP). Sono gestiti solo i
dispositivi nell'elenco."
#. Type: select
#. Description
@@ -12962,9 +10725,7 @@
#. Description
#: ../s390-netdevice.templates:21
msgid "The following device numbers might belong to CTC or ESCON
connections."
-msgstr ""
-"I seguenti numeri di device possono essere relativi a connessioni C-C
o "
-"ESCON."
+msgstr "I seguenti numeri di device possono essere relativi a
connessioni C-C o ESCON."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -13035,12 +10796,8 @@
#. Type: error
#. Description
#: ../s390-netdevice.templates:62
-msgid ""
-"No OSA-Express QDIO cards / HiperSockets were detected. If you are
running "
-"VM please make sure that your card is attached to this guest."
-msgstr ""
-"Non sono state trovate schede OSA-Express QDIO / HyperSockets. Se si è
in "
-"ambiente VM verificare che la scheda sia collegata a questo ospite."
+msgid "No OSA-Express QDIO cards / HiperSockets were detected. If you
are running VM please make sure that your card is attached to this
guest."
+msgstr "Non sono state trovate schede OSA-Express QDIO / HyperSockets.
Se si è in ambiente VM verificare che la scheda sia collegata a questo
ospite."
#. Type: string
#. Description
@@ -13051,25 +10808,14 @@
#. Type: string
#. Description
#: ../s390-netdevice.templates:68
-msgid ""
-"Please enter the portname of your OSA-Express card. This name must be
1 to 8 "
-"characters long and must be equal on all systems accessing the same
card."
-msgstr ""
-"Inserire il nome della porta della scheda OSA-Express. Questo nome
deve "
-"essere lungo da 1 a 8 caratteri e deve essere lo stesso in tutti i
sistemi "
-"che utilizzano la scheda."
+msgid "Please enter the portname of your OSA-Express card. This name
must be 1 to 8 characters long and must be equal on all systems
accessing the same card."
+msgstr "Inserire il nome della porta della scheda OSA-Express. Questo
nome deve essere lungo da 1 a 8 caratteri e deve essere lo stesso in
tutti i sistemi che utilizzano la scheda."
#. Type: string
#. Description
#: ../s390-netdevice.templates:68
-msgid ""
-"Leave it empty if you want to use HiperSockets. This parameter is
required "
-"for cards with microcode level 2.10 or later or when you want to share
a "
-"card."
-msgstr ""
-"Lo si lasci vuoto se si intende usare HyperSockets. Questo parametro è
"
-"richiesto per schede con microcodice di livello 2.10 o successivo,
oppure se "
-"si intende condividere la scheda."
+msgid "Leave it empty if you want to use HiperSockets. This parameter
is required for cards with microcode level 2.10 or later or when you
want to share a card."
+msgstr "Lo si lasci vuoto se si intende usare HyperSockets. Questo
parametro è richiesto per schede con microcodice di livello 2.10 o
successivo, oppure se si intende condividere la scheda."
#. Type: string
#. Description
@@ -13098,15 +10844,8 @@
#. Type: boolean
#. Description
#: ../s390-netdevice.templates:88
-msgid ""
-"By default OSA-Express cards use layer3 mode. In that mode LLC headers
are "
-"removed from incoming IPv4 packets. Using the card in layer2 mode will
make "
-"it keep the MAC addresses of IPv4 packets."
-msgstr ""
-"Le schede OSA-Express usano, come default, la modalità del livello 3.
In "
-"questa modalità le intestazioni LLC vengono rimosse dai pacchetti IPv4
in "
-"arrivo. È possibile mantenere gli indirizzi MAC dei pacchetti
utilizzando la "
-"scheda in modalità del livello 2."
+msgid "By default OSA-Express cards use layer3 mode. In that mode LLC
headers are removed from incoming IPv4 packets. Using the card in layer2
mode will make it keep the MAC addresses of IPv4 packets."
+msgstr "Le schede OSA-Express usano, come default, la modalità del
livello 3. In questa modalità le intestazioni LLC vengono rimosse dai
pacchetti IPv4 in arrivo. È possibile mantenere gli indirizzi MAC dei
pacchetti utilizzando la scheda in modalità del livello 2."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -13139,24 +10878,14 @@
#. Type: string
#. Description
#: ../s390-netdevice.templates:102
-msgid ""
-"If you want to connect to multiple peers, separate the names by
colons, e."
-"g. tcpip:linux1."
-msgstr ""
-"Se ci si vuole collegare a più peer, separare i nomi con il ':', ad
esempio "
-"tcpip:linux1."
+msgid "If you want to connect to multiple peers, separate the names by
colons, e.g. tcpip:linux1."
+msgstr "Se ci si vuole collegare a più peer, separare i nomi con il
':', ad esempio tcpip:linux1."
#. Type: string
#. Description
#: ../s390-netdevice.templates:102
-msgid ""
-"The standard TCP/IP server name on VM is TCPIP; on VIF it's $TCPIP.
Note: "
-"IUCV must be enabled in the VM user directory for this driver to work
and it "
-"must be set up on both ends of the communication."
-msgstr ""
-"Il nome di server standard TCP/IP su VM è TCPIP, su VIF è $TCPIP.
Nota: IUCV "
-"deve essere abilitato nella directory utente VM perché questo driver
possa "
-"funzionare e deve essere attivato in entrambi i lati della
comunicazione."
+msgid "The standard TCP/IP server name on VM is TCPIP; on VIF it's
$TCPIP. Note: IUCV must be enabled in the VM user directory for this
driver to work and it must be set up on both ends of the communication."
+msgstr "Il nome di server standard TCP/IP su VM è TCPIP, su VIF è
$TCPIP. Nota: IUCV deve essere abilitato nella directory utente VM
perché questo driver possa funzionare e deve essere attivato in entrambi
i lati della comunicazione."
#. Type: text
#. Description
@@ -13174,12 +10903,8 @@
#. Type: select
#. Description
#: ../s390-dasd.templates:7
-msgid ""
-"The following disk access storage devices (DASD) are available. Please
"
-"select each device you want to use one at a time."
-msgstr ""
-"Sono disponibili i seguenti DASD. Scegliere ogni device che si vuole
usare "
-"uno alla volta."
+msgid "The following disk access storage devices (DASD) are available.
Please select each device you want to use one at a time."
+msgstr "Sono disponibili i seguenti DASD. Scegliere ogni device che si
vuole usare uno alla volta."
#. Type: string
#. Description
@@ -13190,12 +10915,8 @@
#. Type: string
#. Description
#: ../s390-dasd.templates:15
-msgid ""
-"Please choose a disk. You have to specify the complete device number,
"
-"including leading zeros."
-msgstr ""
-"Scegliere un disco. Si deve specificare il numero completo del device,
"
-"compresi gli zeri iniziali."
+msgid "Please choose a disk. You have to specify the complete device
number, including leading zeros."
+msgstr "Scegliere un disco. Si deve specificare il numero completo del
device, compresi gli zeri iniziali."
#. Type: error
#. Description
@@ -13218,24 +10939,14 @@
#. Type: boolean
#. Description
#: ../s390-dasd.templates:26
-msgid ""
-"The installer is unable to detect if the device ${device} has already
been "
-"formatted or not. Disks need to be formatted before you can create "
-"partitions."
-msgstr ""
-"Il programma di installazione non è in grado di capire se il
dispositivo "
-"${device} è già stato formattato o no. I dischi devono essere
formattati "
-"prima di potervi."
+msgid "The installer is unable to detect if the device ${device} has
already been formatted or not. Disks need to be formatted before you can
create partitions."
+msgstr "Il programma di installazione non è in grado di capire se il
dispositivo ${device} è già stato formattato o no. I dischi devono
essere formattati prima di potervi."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../s390-dasd.templates:26
-msgid ""
-"If you are sure the disk has already been correctly formatted, you
don't "
-"need to do so again."
-msgstr ""
-"Se si è sicuri che il disco sia già partizionato correttamente, non è
"
-"necessario rifarlo."
+msgid "If you are sure the disk has already been correctly formatted,
you don't need to do so again."
+msgstr "Se si è sicuri che il disco sia già partizionato correttamente,
non è necessario rifarlo."
#. Type: text
#. Description
@@ -13302,12 +11013,9 @@
msgid "Configure flash memory to boot the system"
msgstr "Configurazione della memoria flash per l'avvio del sistema"
-#, fuzzy
#~| msgid "Cannot access security updates"
#~ msgid "Cannot access volatile updates"
#~ msgstr "Impossibile accedere agli aggiornamenti di sicurezza"
-
-#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The security updates on ${SECURITY_HOST} couldn't be accessed, so
those "
#~| "updates will not be made available to you at this time. You should
"
@@ -13320,8 +11028,6 @@
#~ "Gli aggiornamenti della sicurezza in ${SECURITY_HOST} non sono "
#~ "accessibili quindi non verranno utilizzati in questo momento. Si
dovrebbe "
#~ "verificare, in un secondo momento, cosa è successo."
-
-#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If you are installing from a netinst CD and you choose not to use
a "
#~| "mirror, you will end up with only a very minimal base system."
@@ -13333,17 +11039,13 @@
#~ "ci si troverà solo con un sistema base veramente minimale.Se si sta
"
#~ "effettuando un'installazione dal CD «netinst» e si sceglie di non "
#~ "utilizzare un mirror, si otterrà un sistema minimale."
-
#, fuzzy
#~ msgid "Configure the time zone"
#~ msgstr "Configurare il fuso orario"
-
#~ msgid "Saving UTC setting..."
#~ msgstr "Salvataggio delle impostazioni UTC in corso"
-
#~ msgid "GRUB installation failed. Continue anyway?"
#~ msgstr "Installazione di GRUB fallita. Continuare comunque?"
-
#~ msgid ""
#~ "The grub package failed to install into /target/. Installing GRUB
as a "
#~ "boot loader is a required step. The install problem might however
be "
@@ -13357,26 +11059,20 @@
#, fuzzy
#~ msgid "The configuration of RAID has been aborted."
#~ msgstr "Configurazione del RAID annullata."
-
#~ msgid "The configuration of the Logical Volume Manager is aborted."
#~ msgstr "Configurazione del Logical Volume Manager interrotta."
-
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while unmounting the partitions. The partition "
#~ "configuration process is aborted."
#~ msgstr ""
#~ "C'è stato un errore smontando le partizioni. Il partizionamento
viene "
#~ "interrotto."
-
#~ msgid "Installing the PCMCIA modules"
#~ msgstr "Installazione dei moduli PCMCIA in corso"
-
#~ msgid "This is the main menu for the Debian installer."
#~ msgstr "Questo è il menu principale del programma di installazione
Debian."
-
#~ msgid "No initrd generator"
#~ msgstr "Nessun generatore di initrd"
-
#~ msgid ""
#~ "The kernel that has been selected for installation needs an initrd
to "
#~ "boot. However, no package to generate that initrd is available that
"
@@ -13386,3 +11082,4 @@
#~ "initrd. Tuttavia, non è disponibile alcun pacchetto per generare
questo "
#~ "initrd che supporti la propria configurazione. Questo lascerà il
sistema "
#~ "impossibilitato ad avviare."
+
i dell'aiuto.
Ciao
sc
-----
--
Stefano Canepa aka sc: sc@linux.it http://www.stefanocanepa.it
Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris.
Le tre grandi virtù di un programmatore: pigrizia, impazienza e
arroganza. (Larry Wall)
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome: non disponibile
Tipo: application/pgp-signature
Dimensione: 189 bytes
Descrizione: Questa =?ISO-8859-1?Q?=E8?= una parte del messaggio
firmata digitalmente
Url: http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20070826/76ef2dd9/attachment-0001.pgp
Maggiori informazioni sulla lista
tp