[debian] tasksel task da revisionare
Milo Casagrande
milo_casagrande@yahoo.it
Mar 28 Ago 2007 11:45:23 CEST
--- Stefano Canepa <sc@linux.it> ha scritto:
> "Project-Id-Version: tasksel 2.54\n"
> "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
> "POT-Creation-Date: 2007-06-25 16:13-0400\n"
> "PO-Revision-Date: 2007-08-28 10:11+0200\n"
> "Last-Translator: Stefano Canepa <sc@linux.it>\n"
> "Language-Team: italian <tp@lists.linux.it>\n"
> "MIME-Version: 1.0\n"
> "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
Non sarebbe meglio mettere UTF-8?
> "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
>
> #. Description
> #: ../po/debian-tasks.desc:1001
> msgid ""
> "This task installs programs, data files, fonts, and
> documentation that
> makes "
> "it easier for Arabic speakers to use Debian."
> msgstr ""
> "Questo task installa programmi, file dati e
> documentazione che rendono
> "
> "semplice l'utilizzo di Debian a chi parla arabo."
In altre traduzioni, se non sbaglio, task ->
compito/attività.
> #. Description
> #: ../po/debian-tasks.desc:2001
> msgid "This task localises the desktop in Arabic."
> msgstr "Questo task installa un desktop localizzato
> in arabo"
Manca il punto finale.
> #. Description
> #: ../po/debian-tasks.desc:4001
> msgid ""
> "This task installs packages and documentation in
> Belarusian to help "
> "Belarusian speaking people use Debian."
> msgstr ""
> "Questo task installa pacchetti e documentazione in
> bielorusso per
> aiutare "
> "chi parla bielorusso ad usare Debian."
s/ad usare/a usare
> #. Description
> #: ../po/debian-tasks.desc:5001
> msgid "This task localises the desktop in
> Belarusian."
> msgstr "Questo task installa un desktop localizzato
> in bielorusso"
Il punto finale.
> #. Description
> #: ../po/debian-tasks.desc:6001
> msgid ""
> "This task installs programs, data files, fonts, and
> documentation that
> makes "
> "it easier for Bengali speakers to use Debian."
> msgstr ""
> "Questo task installa programmi, file dati, font e
> documentazione che
> rendono "
> "semplice l'utilizzo di Debian a chi parla
> bengalese."
s/font/tipi di carattere
> #. Description
> #: ../po/debian-tasks.desc:8001
> msgid ""
> "This task installs packages and documentation in
> Bosnian to help
> Bosnian "
> "speaking people use Debian."
> msgstr ""
> "Questo task installa pacchetti e documentazione in
> bosniaco per aiutare
> chi "
> "parla bosniaco ad usare Debian."
s/ad usare/a usare
> #. Description
> #: ../po/debian-tasks.desc:10001
> msgid ""
> "This task installs programs, data files, and
> documentation that make it
> "
> "easier for Brazilian Portuguese speakers to use
> Debian."
> msgstr ""
> "Questo task installa pacchetti, file dati e
> documentazione per aiutare
> chi "
> "parla portoghese brasiliano ad usare Debian."
s/ad usare/a usare (non te lo indico più...)
> #: ../po/debian-tasks.desc:14001
> msgid ""
> "This task installs programs and data files that
> make it easier for
> Bulgarian "
> "speakers to use Debian."
> msgstr ""
> "Questo task installa i pacchetti che permettono un
> uso più semplice di
> "
> "Debian a chi parla bulgaro."
Forse uniformare con le altre simili più sopra?
> #. Description
> #: ../po/debian-tasks.desc:15001
> msgid "This task localises the desktop in
> Bulgarian."
> msgstr "Questo task installa un desktop localizzato
> in bulgaro"
Il punto finale.
> #: ../po/debian-tasks.desc:27001
> msgid "This task localises the desktop in Czech."
> msgstr "Questo task installa un desktop localizzato
> in ceco"
Il punto.
> #: ../po/debian-tasks.desc:30001
> msgid ""
> "This task selects client and server packages for
> the PostgreSQL
> database."
> msgstr ""
> "Questo task seleziona sia il cliente che il server
> del database
> PostgreSQL."
"Questo [task|compito|attività] seleziona i pacchetti
client e server per il ..." ?
>
> #. Description
> #: ../po/debian-tasks.desc:31001
> msgid "Desktop environment"
> msgstr "Ambiente desktop"
"Ambiente grafico" ?
> #. Description
> #: ../po/debian-tasks.desc:32001
> msgid ""
> "Selects the BIND DNS server, and related
> documentation and utility
> packages."
> msgstr ""
> "Seleziona il server DNS BIND e i relativi pacchetti
> di documentazione e
> "
> "programmi."
utility -> programmi di utilità o utilità ?
> #. Description
> #: ../po/debian-tasks.desc:33001
> msgid ""
> "This task installs programs, data files, fonts, and
> documentation that
> makes "
> "it easier for Dutch speakers to use Debian."
> msgstr ""
> "Questo task installa programmi, file dati e
> documentazione che rendono
> "
> "semplice l'utilizzo di Debian a chi parla
> olandese."
Uniformare con le altre o uniformare le altre?
> #: ../po/debian-tasks.desc:34001
> msgid "This task localises the desktop in Dutch."
> msgstr "Questo task installa un desktop localizzato
> in olandese"
Il punto (in alcuni casi c'è in altri no... magari non
va nei casi in cui c'è?)
> #. Description
> #: ../po/debian-tasks.desc:35001
> msgid "This task localises the desktop in Dzongkha."
> msgstr "Questo task installa un desktop localizzato
> in dzongkha."
> #. Description
> #: ../po/debian-tasks.desc:48001
> msgid "Gnome desktop environment"
> msgstr "Ambiente desktop gnome"
"Ambiente grafico ..." ?
Non sarebbe il caso di mettere "Gnome" inteso come
nome proprio? A parte il fatto che se non erro il modo
corretto di scriverlo dovrebbe essere GNOME...
> #: ../po/debian-tasks.desc:48001
> msgid ""
> "This task provides basic \"desktop\" software using
> the Gnome desktop "
> "environment."
> msgstr ""
> "Questo task fornisce il software per un «desktop»
> di base utilizzando "
> "l'ambiente Gnome."
> #. Description
> #: ../po/debian-tasks.desc:51001
> msgid "This task localises the desktop in Gujarati."
> msgstr "Questo task installa un desktop localizzato
> in gujarati"
Il punto.
> #. Description
> #: ../po/debian-tasks.desc:66001
> msgid "KDE desktop environment"
> msgstr "Ambiente desktop KDE"
"Ambiente grafico..." ?
> #: ../po/debian-tasks.desc:66001
> msgid ""
> "This task provides basic \"desktop\" software using
> the K Desktop "
> "Environment."
> msgstr ""
> "Questo task fornisce il software per un «desktop»
> di base utilizzando "
> "l'ambiente K."
Io lascerei "K Desktop Environmet"...
> #. Description
> #: ../po/debian-tasks.desc:83001
> msgid "Northern Sami desktop"
> msgstr "Desktop lappone (Northern Sami)"
"(Sami settentrionale)"?
> #. Description
> #: ../po/debian-tasks.desc:83001
> msgid "This task localises the desktop in Northern
> Sami."
> msgstr "Questo task installa un desktop localizzato
> in lappone."
> #. Description
> #: ../po/debian-tasks.desc:123001
> msgid "Xfce desktop environment"
> msgstr "Ambiente desktop xfce"
"Ambiente grafico Xfce" ? In ogni caso "Xfce"...
> #: ../po/debian-tasks.desc:123001
> msgid ""
> "This task provides basic \"desktop\" software using
> the Xfce desktop "
> "environment."
> msgstr ""
> "Questo task fornisce il software per un «desktop»
> di base utilizzando "
> "l'ambiente xfce."
s/xfce/Xfce
Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>
___________________________________
L'email della prossima generazione? Puoi averla con la nuova Yahoo! Mail: http://it.docs.yahoo.com/nowyoucan.html
Maggiori informazioni sulla lista
tp