Revisione Beagle

Daniele Forsi dforsi@gmail.com
Ven 9 Feb 2007 23:44:50 CET


2007/2/8, dd93 fff:

> msgid "Orientation"
> msgstr "Orientazione"

> msgid "The orientation of the tray."
> msgstr "L'orientazione del vassoio."

"Orientazione" mi suona strano, Firefox usa "Orientamento"

> msgid "Display name"
> msgstr "Nome Dell'Esposizione"

minuscole: "Nome dell'esposizione", ma non sono sicuro della
traduzione che viene usata anche più avanti dove il commento non
aiuta:

> #. This is Display name
> #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:22
> msgid "Display:"
> msgstr "Esposizione:"


> msgid "Viewing {0}"
> msgstr "Osservazione {0}"

? "Visualizzazione {0}"

> #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:315
> #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:37
> msgid "Screen name:"
> msgstr "Nome dello schermo:"

seguendo il recente thread a proposito di nickname, direi che questo è
il "Soprannome" del contatto

> msgstr[0] "Aggiunto {0} contatto"
> msgstr[0] "{0} risultato"
> msgstr[0] "Contiene {0} oggetto"
> msgstr[0] "{0} diapositiva"
> msgstr[0] "{0} pagina"
> msgstr[0] "{0} settimana fa"
> msgstr[0] "In {0} settimana"
> msgstr[0] "{0} mese fa"
> msgstr[0] "In {0} mese"
> msgstr[0] "{0} anno fa"
> msgstr[0] "In {0} anno"
> msgstr[0] "{0} ora"
> msgstr[0] "{0} minuto"

nel caso singolare metterei un/uno/una come "Aggiunto un contatto"
perché "Aggiunto 1 risultato" è proprio brutto

> no c'è alcuna
> differenza."

s/no/non

> "For security reasons, Beagle cannot be run as root.  You should restart as
> a "
> "regular user."
> msgstr ""
> "Per motivi di sicurezza, non è possibile eseguire Beagle come root. È "
> "opportuno riavviarlo come utente normale."

toglierei "È opportuno", perché il senso della frase è che è obbligatorio farlo

> msgid "Your data is being indexed"
> msgstr "I tuoi dati sono nell'indice"

a differenza di altre frasi, qui "being indexed" mi sembra una
presente continuo, "Indicizzazione dei dati in corso", ma bisogna
controllare il programma

> Search results"
> "may be incomplete until indexing has finished."
> Cerca nei risultati "
> "possono essere incompleti quando il processo ha finito."

s/Cerca nei risultati/I risultati della ricerca

> msgstr "Nome File:"

> msgstr "Dentro il File:"

s/File/file

> msgid "Search news feeds"
> msgstr "Preferenze nei feed di notizie"

s/Preferenze/Ricerca se poi ci viene in mente qualcosa per "feed",
forse "fonti"?

> msgid "Automatically s_tart searching after the user has stopped typing"
> msgstr ""

> msgid "_Browse..."
> msgstr ""

traduzioni mancanti

-- 
Ciao,
Daniele


Maggiori informazioni sulla lista tp