Revisione Beagle
Daniele Forsi
dforsi@gmail.com
Ven 9 Feb 2007 23:44:50 CET
2007/2/8, dd93 fff:
> msgid "Orientation"
> msgstr "Orientazione"
> msgid "The orientation of the tray."
> msgstr "L'orientazione del vassoio."
"Orientazione" mi suona strano, Firefox usa "Orientamento"
> msgid "Display name"
> msgstr "Nome Dell'Esposizione"
minuscole: "Nome dell'esposizione", ma non sono sicuro della
traduzione che viene usata anche più avanti dove il commento non
aiuta:
> #. This is Display name
> #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:22
> msgid "Display:"
> msgstr "Esposizione:"
> msgid "Viewing {0}"
> msgstr "Osservazione {0}"
? "Visualizzazione {0}"
> #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:315
> #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:37
> msgid "Screen name:"
> msgstr "Nome dello schermo:"
seguendo il recente thread a proposito di nickname, direi che questo è
il "Soprannome" del contatto
> msgstr[0] "Aggiunto {0} contatto"
> msgstr[0] "{0} risultato"
> msgstr[0] "Contiene {0} oggetto"
> msgstr[0] "{0} diapositiva"
> msgstr[0] "{0} pagina"
> msgstr[0] "{0} settimana fa"
> msgstr[0] "In {0} settimana"
> msgstr[0] "{0} mese fa"
> msgstr[0] "In {0} mese"
> msgstr[0] "{0} anno fa"
> msgstr[0] "In {0} anno"
> msgstr[0] "{0} ora"
> msgstr[0] "{0} minuto"
nel caso singolare metterei un/uno/una come "Aggiunto un contatto"
perché "Aggiunto 1 risultato" è proprio brutto
> no c'è alcuna
> differenza."
s/no/non
> "For security reasons, Beagle cannot be run as root. You should restart as
> a "
> "regular user."
> msgstr ""
> "Per motivi di sicurezza, non è possibile eseguire Beagle come root. È "
> "opportuno riavviarlo come utente normale."
toglierei "È opportuno", perché il senso della frase è che è obbligatorio farlo
> msgid "Your data is being indexed"
> msgstr "I tuoi dati sono nell'indice"
a differenza di altre frasi, qui "being indexed" mi sembra una
presente continuo, "Indicizzazione dei dati in corso", ma bisogna
controllare il programma
> Search results"
> "may be incomplete until indexing has finished."
> Cerca nei risultati "
> "possono essere incompleti quando il processo ha finito."
s/Cerca nei risultati/I risultati della ricerca
> msgstr "Nome File:"
> msgstr "Dentro il File:"
s/File/file
> msgid "Search news feeds"
> msgstr "Preferenze nei feed di notizie"
s/Preferenze/Ricerca se poi ci viene in mente qualcosa per "feed",
forse "fonti"?
> msgid "Automatically s_tart searching after the user has stopped typing"
> msgstr ""
> msgid "_Browse..."
> msgstr ""
traduzioni mancanti
--
Ciao,
Daniele
Maggiori informazioni sulla lista
tp