Copia Conoscenza e Copia Conoscenza Nascosta
Luca Ferretti
elle.uca@infinito.it
Mer 14 Feb 2007 12:48:41 CET
Il giorno mar, 13/02/2007 alle 12.55 +0100, Giuseppe Sacco ha scritto:
> Il giorno lun, 12/02/2007 alle 16.43 +0100, Luca Ferretti ha scritto:
> > Ho recentemente appreso che esiste una traduzione per Blind Carbon Copy
> > (BCC): un banale Copia Conoscenza Nascosta.
> [...]
>
> Mi intrometto per rompere le uova nel paniere :-)
>
> «Copia carbone» o «copia conoscenza»? Credo che il primo derivi dal
> fatto che una volta, a macchina, si usava la carta carbone. Io ho sempre
> detto copia carbone. Sono rimasto indietro?
In realtą c'č anche una terza forma: copia conforme (nascosta). Č una
copia di un atto (pubblico o no) la cui corrispondenza all'originale č
attestata da dichiarazione formale di pubblico ufficiale (dovrebbe
essere definito nel codice civile).
IMHO direi "conoscenza", visto che nella corrispondenza ordinaria
nell'intestazione si mette, indicando le altre persone alle quali la
lettera č indirizzata, "per conoscenza".
Maggiori informazioni sulla lista
tp