Consigli di traduzione vorbis-tools
Emanuele Aina
faina.mail@tiscali.it
Gio 15 Feb 2007 21:08:50 CET
Pietro Vischia wrote:
> msgid "No module could be found to read from %s.\n"
> msgstr "Impossibile trovare un modulo per leggere da %s.\n" (mi sembra
> eccessivo "Nessun modulo per leggere da %s puo' essere trovato" (nota:
> ora sono da tastiera inglese, poi nel po o' diventa oaccentata :P )
"Non è stato trovato alcun modulo per leggere da %s"?
> msgid "Track number:": "Numero della traccia:" (piu' corretto credo),
> oppure "traccia numero:"?
La prima.
> copyright: invariato
O diritti di distribuzione? Credo che da noi si chiamino così, anche se
non mi convince molto...
> msgid "Bitrate hints: upper=%ld nominal=%ld lower=%ld window=%ld":
> sarebbe "Suggerimenti per il bitrate", oppure "Suggerimenti sul
> bitrate"? A me sembra che il senso sia piu' il secondo, anche dando
> una rapida occhiata al sorgente. Inoltre aggiungerei delle virgole
> dopo i numeri (superiore=%ld, nominale=%ld, etc)
"Indicazioni per il bitrate"?
"Indicazioni sul bitrate"?
> msgid " Input Buffer %5.1f%%"
> msgstr " Buffer di entrata %5.1f%%": pensavo di mettere due punti dopo
> '"entrata": Buffer di entrata: %5.1f%%"
Meglio "di ingresso".
> msgid "Requesting a minimum or maximum bitrate requires --managed\n"
> msgstr "": per eliminare l'ambiguita' in italiano, non tradurrei
> "Richiedere un ... richiede --managed", bensi' "Specificare un
> bitrate... richiede --managed". Che ne dite? Inoltre metto tra
> virgolette "--managed"
Oppure "Richiedere ... necessita ..."
> msgid "WARNING: quality setting too high, setting to maximum quality.\n"
> msgstr "ATTENZIONE: qualita' impostata ad un valore troppo alto, la si
> imposta al valore massimo.\n"
"ATTENZIONE: valore per la qualità troppo alto, impostata al valore massimo"
> "Usage: ogginfo [flags] files1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n"
> Usage: "utilizzo", piuttosto che "uso"' Si riferisce alla sintassi del
> comando con le varie opzioni.
Ma "utilizzo" è bruuuuutto!
Comunque si usa normalmente "uso".
> Per finire: non devo aggiungere punteggiatura (punti, in particolare)
> al termine di un messaggio autoconsistente se nell'originale non ci
> sono, vero?
Esatto.
--
Buongiorno.
Complimenti per l'ottima scelta.
Maggiori informazioni sulla lista
tp