Revisione win32-loader

Stefano Canepa sc@linux.it
Dom 18 Feb 2007 17:45:46 CET


Ciao a tutti,
	vi includo la traduzione del programma che carica da Windows
l'installatore di Debian, mi dite se trovate errori o cose da
migliorare? 

Grazie
sc

# win32-loader
# Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the win32-loader
package.
# Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: win32-loader\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-13 17:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-18 17:08+0100\n"
"Last-Translator: Stefano Canepa <sc@linux.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. translate: This must be a valid string recognised by Nsis.  If your
#. translate: language is not yet supported by Nsis, please translate
the
#. translate: missing Nsis part first.
#: generate_template.sh:18
msgid "LANG_ENGLISH"
msgstr "LANG_ITALIAN"

#. translate: The nlf file for your language should be found in
#. translate: /usr/share/nsis/Contrib/Language files/
#: generate_template.sh:23
msgid "English.nlf"
msgstr "Italian.nlf"

#. translate: Please do NOT use double quotes (") anywhere from now on.
These break build!
#. translate: You may, however, use single quotes (') or « » just fine.
#. translate: Also note that only the subset of UTF-8 that can be
converted to the
#. translate: corresponding windows-xxxx charset should be used.
#: generate_template.sh:29
msgid "Debian-Installer Loader"
msgstr "Debian-Installer Loader"

#: generate_template.sh:30
msgid "Debian Installer"
msgstr "Debian Installer"

#: generate_template.sh:31
msgid ""
"There doesn't seem to be enough free disk space in drive @DOLLAR@c.
For a "
"complete desktop install, it is recommended to have at least 3 GB of
free "
"disk.  If there is already a separate disk or partition to install
Debian, "
"or if you plan to replace Windows completely, you can safely ignore
this "
"warning."
msgstr "Non sembra esserci sufficiente spazio libero sul disco
@DOLLAR@c. Per un'installazione completa desktop, si raccomanda di avere
almeno 3GB di disco libero. Se esiste già un disco o una partizione per
installare Debian o se si pianifica di rimpiazzare completamente
Windows, si può ignorare questo messaggio di avvertimento."

#: generate_template.sh:32
msgid "Error: not enough free disk space.  Aborting install."
msgstr "Errore: spazio disco libero non sufficiente. Installazione
abortita."

#: generate_template.sh:33 generate_template.sh:36
msgid "Select install mode:"
msgstr "Selezionare il metodo di installazione:"

#: generate_template.sh:34
msgid "Normal mode.  Recommended for most users."
msgstr "Normale. Raccomandato per la maggioranza degli utenti."

#: generate_template.sh:35
msgid ""
"Expert mode.  Recommended for expert users who want full control of the
"
"install process."
msgstr "Esperto. Raccomandato per gli utenti esperti che vogliono in
controllo completo sul processo di installazione."

#: generate_template.sh:37
msgid "Graphical install (recommended)"
msgstr "Installazione grafica (raccomandato)"

#: generate_template.sh:38
msgid "Text install"
msgstr "Installazione testuale"

#: generate_template.sh:39
msgid ""
"Debian-Installer Loader will be setup with the following parameters.
Do NOT "
"change any of these unless you know what you're doing."
msgstr "Debian-installer Loader sarà impostato con i seguenti parametri.
Non modificarne alcuno se non si sa quello che si sta facendo."

#: generate_template.sh:40
msgid "Proxy settings (host:port):"
msgstr "Impostazione del proxy (host:porta):"

#: generate_template.sh:41
msgid "Location of boot.ini:"
msgstr "Posizione di boot.ini:"

#: generate_template.sh:42
msgid "Debconf preseed line:"
msgstr "Linea di preseed di debconf:"

#: generate_template.sh:43
msgid "Base URL for netboot images (linux and initrd.gz):"
msgstr "URL base delle immagini di netboot (linux e initrd.gz):"

#: generate_template.sh:44
msgid "Downloading %s"
msgstr "Scaricamento in corso %s"

#: generate_template.sh:45
msgid "Connecting ..."
msgstr "Connessione in corso"

#: generate_template.sh:46
msgid "second"
msgstr "secondo"

#: generate_template.sh:47
msgid "minute"
msgstr "minuto"

#: generate_template.sh:48
msgid "hour"
msgstr "ora"

#. translate: This string is appended to "second", "minute" or "hour" to
make plurals.
#. translate: I know it's quite unfortunate.  An alternate method for
translating NSISdl
#. translate: has been proposed [1] but in the meantime we'll have to
cope with this.
#. translate: [1]
http://sourceforge.net/tracker/index.php?func=detail&aid=1656076&group_id=22049&atid=373087
#: generate_template.sh:53
msgid "s"
msgstr ""

#: generate_template.sh:54
msgid "%dkB (%d%%) of %dkB at %d.%01dkB/s"
msgstr "%dkB (%d%%) of %dkB at %d.%01dkB/s"

#: generate_template.sh:55
msgid " (%d %s%s remaining)"
msgstr " (%d %s%s rimaenti)"

#: generate_template.sh:56
msgid "Error"
msgstr "Errore"

#: generate_template.sh:57
msgid ""
"Error: @DOLLAR@boot_ini not found.  Your version of Windows might be
too "
"old, or damaged."
msgstr "Errore: @DOLLAR@boot_ini non trovato. La versione di Windows
potrebbe essere troppo vecchia o daneggiata."

#: generate_template.sh:58
msgid ""
"VERY IMPORTANT NOTICE:\\n\\nYou need to reboot in order to proceed with
your "
"Debian install.  During your next boot, you will be asked whether you
want "
"to start Windows or Debian Installer.  Choose Debian Installer to
continue "
"the install process.\\n\\nDuring the install process, you will be
offered "
"the possibility of either reducing your Windows partition to install
Debian "
"or completely replacing it.  In both cases, it is STRONGLY RECOMMENDED
that "
"you have previously made a backup of your data.  Nor the authors of
this "
"loader neither the Debian project will take ANY RESPONSIBILITY in the
event "
"of data loss.\\n\\nOnce your Debian install is complete (and if you
have "
"chosen to keep Windows in your disk), you can uninstall the
Debian-Installer "
"Loader through the Windows Add/Remove Programs dialog in Control
Panel."
msgstr "NOTA MOLT0 IMPORTANTE:\\\\n\\\\nOccorre riavviare per procedere
con l'installazione di Debian. Durante il prossimo avvio, verrà
richiesto se si vuole avviare Windows o Debian Installer. Selezionare
Debian Installer per continuare il processo di installazione.\\\\n\\\
\nDurante il processo di installazione, sarà offerta la possibilità di
ridurre la partizione di Windows per installare Debian o di rimpiazzarlo
completamente. In entrambi i casi è FORTEMENTE RACCOMANDATO di fare,
prima, un backup dei dati. Ne l'autore di questo programma ne il
progetto Debian prenderanno NESSUNA RESPONSABILITÀ nel caso di perdita
di dati.\\\\n\\\\nUna volta che l'installazione sarà completata (e se si
sarà scelto di tenere Windows sul disco), sarà possibile rimuovere il
Debian-Installer Loader usando Aggiungi/Rimuovi programmi dal Pannello
di Controllo di Windows."

#: generate_template.sh:59
msgid "Do you want to reboot now?"
msgstr "Si vuole riavviare ora?"

-- 
Stefano Canepa aka sc: sc@linux.it  http://www.stefanocanepa.it
Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris.
Le tre grandi virtù di un programmatore: pigrizia, impazienza e
arroganza. (Larry Wall)

-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  189 bytes
Descrizione: Questa =?ISO-8859-1?Q?è?	firmata digitalmente
Url:         http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20070218/b7ff4fbe/attachment.pgp


Maggiori informazioni sulla lista tp