[glossario] Correzioni miste
Stefano Canepa
sc@linux.it
Dom 25 Feb 2007 22:42:33 CET
Il giorno sab, 24/02/2007 alle 22.18 +0100, Milo Casagrande ha scritto:
> Il giorno sab, 24/02/2007 alle 18.01 +0100, Stefano Canepa ha scritto:
> > Il giorno lun, 19/02/2007 alle 19.08 +0100, Milo Casagrande ha scritto:
> > > Il giorno dom, 18/02/2007 alle 13.48 +0100, Emanuele Aina ha scritto:
> > >
> > > > netmask -> perché anche invariato?
> > >
> > > Io sarei solo per "maschera di rete"...
> >
> > Ma poi l'utente lo capisce?
>
> Forse sì forse no... ma non penso che ci sia molta differenza con
> "netmask" per il capirlo.
Hai ragione.
> L'unico motivo che mi spinge verso "maschera di rete" è che anche in
> testi tecnici (Tanenbaum et al.) viene tradotto in questo modo.
Non sempre i libri tecnici sono tradotti bene, per esempio sono pieni
di: tipicamente... ;)
Ciao
sc
--
Stefano Canepa aka sc: sc@linux.it http://www.stefanocanepa.it
Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris.
Le tre grandi virtù di un programmatore: pigrizia, impazienza e
arroganza. (Larry Wall)
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome: non disponibile
Tipo: application/pgp-signature
Dimensione: 189 bytes
Descrizione: Questa =?ISO-8859-1?Q?=E8?= una parte del messaggio
firmata digitalmente
Url: http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20070225/639f7936/attachment.pgp
Maggiori informazioni sulla lista
tp