[glossario] checksum -> codice di controllo o invariato?

Fabio Gurini fabiogurini@yahoo.com
Mar 20 Feb 2007 17:06:39 CET


Ciao a tutti,

lo Zanichelli 2005 lo dà come "somma di controllo" (a
casa ho il 2006 e posso controllare) comunque la
stessa traduzione è fornita dal picchi online
http://www.hoepli.it/dizionari.asp (che però credo sia
basato sul dizionario cartaceo del 2002, correggetemi
se sbaglio).

Somma è utilizzato e sono sicuro di averlo letto in
almeno un paio di libri di crittografia anni fa (per
quanto poco possa essere affidabile, provate a dare
un'occhiata all'uso su google, dà circa 9000
risultati, i primi sono presi da traduzioni sui
protocolli internet svolte dai ricercatori del MIT, mi
si dirà che forse sono letterali comunque io
francamente l'ho sentito spesso. Questa soluzione
risolverebbe inoltre il problema della genericità del
termine controllo.
Non so se il mio voto valga ma la mia priorità è
questa:

somma di controllo
codice di controllo 
checksum

Spero di essere stato utile, ciao!
Fabio


--- Fabio Riga <usul@aruba.it> wrote:

> In data 20/02/2007 00:38:42, Emanuele Aina ha
> scritto:
> > Fabio Riga evangelizzò:
> Fratelli e sorelle... :D
> > 
> >>> La parola ai sostenitori di "codice di
> controllo".
> >> Non lo sono più ma spero di fare proselitismo su
> "somma di  
> >> controllo". E per favore non ditemi che non si
> tratta di un  
> >> addizione! :-P
> > 
> > Non mi convince più di tanto per il fatto che non
> l'ho mai sentita.
> Giuro che c'è sul dizionario. Secondo te se la sono
> inventati di sana  
> pianta i curatori? Qualcuno ha conferme su altri
> dizionari  
> inglese-italiano? (ovviamente abbastanza recente, il
> mio è 2002/2003)
> 
> Sul fatto che non si sia sentita in giro credo sia
> dovuto all'uso del  
> corrispettivo inglese e della mancanza di un
> corrispettivo italiano  
> condiviso. E spero che siamo qui per questo.
> 
> > Concordo che sia una traduzione letterale, ma è
> bruttina... :(
> Beh, questione di gusti! È funzionale, ti
> risponderei. Si accettano  
> variazioni e abbellimenti.
> 
> Certo gli anglofoni non si pongono troppi problemi
> sulla cacofonia:  
> pensavo a come tradurre il "checking ebuild
> checksums" di Gentoo... a  
> me suona male anche in inglese!
> 
> Ciao ciao
> Fabio
> > 
> -- 
> principale: http://www.linux.it/tp/
> ausiliaria:
http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html


Fabio Gurini 
fabiogurini(at)yahoo(dot)com 
If you are not having fun, you are wasting your time!


Maggiori informazioni sulla lista tp