Revisione di dbconfig-common

beatrice beatricet@libero.it
Ven 23 Feb 2007 17:53:54 CET


On Friday 23 February 2007, at 16:25, Giuseppe Sacco wrote:

> Se usassi la forma "con dbconfig-common" forse confonderei le idee: le
> applicazioni usano dbconfig-common, ma non vengono installate con
> dbconfig-common.

Si' hai ragione, si confondono di piu' le idee con la mia versione.

> > > #: ../dbconfig-common.templates:5001
> > > msgid ""
> > > "According to the maintainer for this package, database upgrade "
> > > "operations need to be formed on ${pkg}.  Typically this is due to "
> > > "changes in how a new upstream version of the package needs to store "
> > > "its data."
> > > msgstr ""
> > > "Secondo il curatore del pacchetto ${pkg}, vanno eseguite alcune "
> > > "operazioni durante l'aggiornamento del database. Normalmente questo "
> > > "è richiesto se una nuova versione del pacchetto memorizza "
> > > "diversamente i propri dati."
> > 
> > Vado a senso, avendo solo un'dea generale di come funzionino le cose...
> > non e' possibile che il curatore di questo pacchetto pensi siano
> > necessarie modifiche sulla configurazione di un altro... che ne so un
> > database... io la butto li', scusa se non c'entra nulla e se qualcuno si
> > ricorda i Tre Tre puoi sempre rispondere "A me mi pare 'na..." :)
> 
> Non ho capito cosa intendi. Io interpreto la frase in questo modo: il
> programma che utilizza dbconfig-common è in corso di aggiornamento e
> deve aggiornare anche i dati che si trovano dentro il database. Esempio:
> per un programma di rubrica telefonica, la nuova versione cambia la
> tabella Rubrica aggiungendo il campo «NumeroPreferito».
> 
> Correggimi se sbaglio :-)

Facevo l'ipotesi puramente teorica che il pacchetto X sapendo che il
pacchetto Y fa uso di database andasse a modificare il database di Y.

> > > #: ../dbconfig-common.templates:13002
> > > #: ../dbconfig-common.templates:15002
[snip]
> > > "If you choose \"abort\", the operation will fail and you will need "
> > > "to downgrade, reinstall, reconfigure this package, or otherwise "
> > > "manually intervene to continue using it."
[snip]
> > > "senza riporre tutte le domande. Infine selezionando «Annulla» "
> > > "l'operazione fallisce e si dovrà ripristinare il vecchio pacchetto, "
> > > "reinstallarlo e riconfigurarlo oppure intervenire manualmente per "
> > > "continuare ad usarlo."
> > 
> > s/comande/domande
> > direi "reinstallare e riconfigurare (questo)" altrimenti mi sembra dia
> > l'impressione che si reinstalli e riconfiguri quello vecchio.
> 
> Difatti. Questo messaggio appare se durante l'aggiornamento c'è stato
> qualche problema. A questo punto la procedura di aggiornamento ha
> incasinato i dati e quindi non sono più leggibili ne dal programma nuovo
> ne dal vecchio. L'unica soluzione è togliere il programma e rimettere
> quello, con un backup dei dati.
> 
> Ricorreggimi se sbaglio.

"se sbaglio mi corrigerete"? :)
 leggendo in inglese... per me "downgrade, reinstall, reconfigure this
package" era fare il downgrade, poi reinstallare la nuova versione,
etc... mi cospargo il capo di cenere anche se mercoledi' e' gia passato.

> > > #: ../dbconfig-common.templates:24001
> > > #: ../dbconfig-common.templates:28001
> > > msgid "Name of your database's administrative user:"
> > > msgstr "Node dell'utente amministratore del database:"
> > 
> > s/node/mome
> 
> Nome :-)

si', sarebbe meglio :)

> In passato ho fatto parecchie discussioni su questo argomento :-)

Ops, non lo ricordavo :(

> Pare che in inglese il punto vada dentro, ma la motivazione vale anche
> per il resto del mondo: il punto è un glifo particolarmente piccolo e lo
> si avvicina il più possibile alla lettera più prossima.

doh! ho dato un occhiata ai libri che avevo sotto mano e in tutti il
punto e' fuori (inglesi compresi).

> In realtà se si utilizza un carattere non proporzionale (come si dice
> «monospaced» in italiano?) questo discorso non ha molto senso.
> 
> In italiano invece pare che il punto vada fuori dalla parentesi a meno
> che la parentesi non sia una frase completa. (Come ad esempio questa
> qui.)

Esatto.
Per quanto ne so e' cosi': rimossa la parentesi, quello che resta del
testo dovrebbe avere senso compiuto ed essere corretto. 
Percio' se il periodo e' tutto dentro la parentesi il punto va dentro;
se il periodo, come in questo caso, non e' tutto all'interno della
parentesi, il punto va fuori. Stessa cosa per virgola, punto e virgola,
etc. nel qual caso pero' e' piu' ovvio/naturale, credo. 
La stessa regola viene seguita in inglese.

> A me, però, piace mettere il punto dentro la parentesi, soprattutto se
> siamo a fine capoverso.
> 
> Avendo buttato la controversia su un fattore puramente estetico,
> lascerei il punto all'interno :-)
> 
> Che ne pensi? È proprio un errore?

Beh, per me non era un fatto estetico ma di lingua italiana. A dire il
vero mi sembra un errore, ma come ho ampiamente dimostrato con questa
email... cio' non significa molto.

> Ciao e grazie per la prima rilettura,

troppo gentile, rileggendola credo non fosse granche'.

Ciao,
beatrice.


Maggiori informazioni sulla lista tp