Dubbiose traduzioni in glib 2.14

Milo Casagrande milo_casagrande@yahoo.it
Dom 9 Set 2007 17:58:50 CEST


Il giorno dom, 09/09/2007 alle 17.40 +0200, Luca Ferretti ha scritto:
> Per completare la traduzione di GLib mancano i seguenti messaggi.
> Qualcuno ha idea se "overlong" e "start char" possano essere tradotti
> nel modo riportato?
> 
> #: ../glib/gmarkup.c:958
> #, fuzzy
> msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
> msgstr "Testo in codifica UTF-8 non valido - sequenza ultralunga"

Qui non ho idee... google non mi  d'aiuto...


> #: ../glib/gmarkup.c:986
> #, fuzzy
> msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
> msgstr "Testo in codifica UTF-8 non valido - non  un carattere di
> avvio"

Io qui avrei messo "carattere iniziale"...

> 
> #: ../glib/gmarkup.c:1022
> #, fuzzy, c-format
> msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
> msgstr "Testo in codifica UTF-8 non valido - '%s' non valido"

Gli apici sono corretti?

-- 
Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale  stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  189 bytes
Descrizione: Questa =?ISO-8859-1?Q?=E8?= una parte del messaggio
	firmata digitalmente
Url:         http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20070909/215ebc99/attachment-0001.pgp 


Maggiori informazioni sulla lista tp