Revisione nautilus-sendto

Gianvito Cavasoli gianvito@gmx.it
Mar 23 Set 2008 19:17:47 CEST


# Italian translation of nautilus-sendto.
# Copyright (C) 2004-2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nautilus-sendto
package.
# Paolo Rampino <clickma@gmail.com>, 2004-2005.
# Gianvito Cavasoli <janvitus@ubuntu-it.org>, 2008.
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-sendto 1.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-20 15:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-21 23:17+0200\n"
"Last-Translator: Gianvito Cavasoli <janvitus@ubuntu-it.org>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#: ../nst.schemas.in.h:1
msgid "Last plugin used to send"
msgstr "L'ultimo plugin usato per inviare"

#: ../nst.schemas.in.h:2
msgid "Last type of archive used"
msgstr "L'ultimo tipo di archivio usato"

#: ../nst.schemas.in.h:3
msgid ""
"Used to store which plugin was used the last time files were sent using
"
"nautilus-sendto."
msgstr "Utilizzato per memorizzare quale plugin è stato utilizzato
l'ultima volta per inviare"
"file usando nautilus-sendto."

#: ../nst.schemas.in.h:4
msgid ""
"Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1:
tar."
"gz, 2: tar.bz2)."
msgstr "Usato per memorizzare quale tipo di archivio è stato utilizzato
l'ultima volta "
"(0: zip, 1: tar.gz, 2: tar.bz2)."

#. type
#. ui requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#: ../gaim_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:308
#: ../pidgin_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:331
msgid "Nautilus Integration"
msgstr "Integrazione con Nautilus"

#. name
#. version
#. summary
#. name
#. version
#. summary
#: ../gaim_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:310
#: ../gaim_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:311
#: ../pidgin_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:333
#: ../pidgin_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:334
msgid "Provides integration with Nautilus"
msgstr "Fornisce l'integrazione con Nautilus"

#: ../src/nautilus-nste.c:92 ../src/nautilus-nste.c:97
#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:3
msgid "Send To..."
msgstr "Invia a..."

#: ../src/nautilus-nste.c:93
msgid "Send file by mail, instant message..."
msgstr "Invia file via email, messaggio istantaneo..."

#: ../src/nautilus-nste.c:98
msgid "Send files by mail, instant message..."
msgstr "Invia file via email, messaggio istantaneo..."

#: ../src/nautilus-sendto-command.c:75
msgid "Default folder to use"
msgstr "Cartella predefinita da usare"

#: ../src/nautilus-sendto-command.c:533
msgid "Files"
msgstr "File"

#: ../src/nautilus-sendto-command.c:738
#, c-format
msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n"
msgstr "Si prevede degli URI o nomi file da essere passati come opzioni
\n"

#: ../src/nautilus-sendto-command.c:755
msgid "Nautilus Sendto"
msgstr "Nautilus Invia a"

#: ../src/nautilus-sendto-command.c:759
#, c-format
msgid "Could not parse command-line options: %s\n"
msgstr "Impossibile analizzare le opzioni della riga di comando: %s\n"

#: ../src/nautilus-sendto-command.c:774
msgid "Could not load any plugins."
msgstr "Impossibile caricare qualsiasi plugin."

#: ../src/nautilus-sendto-command.c:777
msgid "Please verify your installation"
msgstr "Verificare l'installazione"

#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:1
msgid "<b>Compression</b>"
msgstr "<b>Compressione</b>"

#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:2
msgid "<b>Destination</b>"
msgstr "<b>Destinazione</b>"

#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:4
msgid "Send _as:"
msgstr "Invia _come:"

#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:5
msgid "Send _packed in:"
msgstr "Invia _archiviato in:"

#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:6
msgid "Send t_o:"
msgstr "Invia _a:"

#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:7
msgid "_Send"
msgstr "_Invia"

#: ../src/plugins/balsa.c:103
msgid "Email (Balsa)"
msgstr "Email (Balsa)"

#: ../src/plugins/bluetooth.c:421
msgid "Programming error, could not find the device in the list"
msgstr "Errore di programmazione, impossibile trovare il dispositivo
nell'elenco"

#: ../src/plugins/bluetooth.c:446
#, c-format
msgid "Device does not support Obex Push file transfer"
msgstr "Il dispositivo non supporta il trasferimento di file Obex Push"

#: ../src/plugins/bluetooth.c:463
msgid "Bluetooth (OBEX Push)"
msgstr "Bluetooth (OBEX·Push)"

#: ../src/plugins/evolution.c:219
msgid "Email (Evolution)"
msgstr "Email (Evolution)"

#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:158
#, c-format
msgid "Cannot get contact: %s"
msgstr "Impossibile ottenere il contatto: %s"

#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:191
#, c-format
msgid "Could not find contact: %s"
msgstr "Impossibile trovare il contatto: %s"

#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:417
msgid "Cannot create searchable view."
msgstr "Impossibile creare la vista per la ricerca."

#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:889
msgid "Success"
msgstr "Successo"

#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:891
msgid "An argument was invalid."
msgstr "Un argomento non è valido."

#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:893
msgid "The address book is busy."
msgstr "La rubrica è occupata."

#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:895
msgid "The address book is offline."
msgstr "La rubrica non è in linea."

#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:897
msgid "The address book does not exist."
msgstr "La rubrica non esiste."

#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:899
msgid "The \"Me\" contact does not exist."
msgstr "Il contatto \"personale\" non esiste."

#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:901
msgid "The address book is not loaded."
msgstr "La rubrica non è caricata."

#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:903
msgid "The address book is already loaded."
msgstr "La rubrica è già caricata."

#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:905
msgid "Permission was denied when accessing the address book."
msgstr "È stato negato il permesso di accedere alla rubrica."

#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:907
msgid "The contact was not found."
msgstr "Il contatto non è stato trovato."

#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:909
msgid "This contact ID already exists."
msgstr "Questo contatto ID esiste già."

#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:911
msgid "The protocol is not supported."
msgstr "Il protocollo non è supportato."

#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:913
msgid "The operation was cancelled."
msgstr "L'operazione è stata annullata."

#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:915
msgid "The operation could not be cancelled."
msgstr "L'operazione non può essere annullata."

#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:917
msgid "The address book authentication failed."
msgstr "Autenticazione della rubrica fallita."

#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:919
msgid ""
"Authentication is required to access the address book and was not
given."
msgstr "È richiesta l'autenticazione per accedere alla rubrica e non è
stata fornita."

#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:921
msgid "A secure connection is not available."
msgstr "Una connessione sicura non è disponibile."

#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:923
msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book."
msgstr "Si è verificato un errore di CORBA accedendo alla rubrica."

#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:925
msgid "The address book source does not exist."
msgstr "La sorgente della rubrica non esiste."

#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:927 ../src/plugins/e-contact-entry.c:930
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto."

#: ../src/plugins/gaim.c:228
msgid "Instant Message (Gaim)"
msgstr "Messaggio Istantaneo (Gaim)"

#: ../src/plugins/gajim.c:402
msgid "Unable to send file"
msgstr "Impossibile inviare file"

#: ../src/plugins/gajim.c:403
msgid "There is no connection to gajim remote service."
msgstr "Nessuna connessione al servizio remoto di gajim."

#: ../src/plugins/gajim.c:427 ../src/plugins/gajim.c:466
msgid "Sending file failed"
msgstr "Invio file fallito"

#: ../src/plugins/gajim.c:428
msgid "Recipient is missing."
msgstr "Il destinatario è assente."

#: ../src/plugins/gajim.c:466
msgid "Unknown recipient."
msgstr "Destinatario sconosciuto."

#: ../src/plugins/gajim.c:488
msgid "Instant Message (Gajim)"
msgstr "Messaggio Istantaneo (Gajim)"

#: ../src/plugins/pidgin.c:239
msgid "Instant Message (Pidgin)"
msgstr "Messaggio Istantaneo (Pidgin)"

#: ../src/plugins/sylpheed-claws.c:131
msgid "Email (Claws Mail)"
msgstr "Email (Claws Mail)"

#: ../src/plugins/thunderbird.c:105
msgid "Email (Thunderbird)"
msgstr "Email (Thunderbird)"

__ __ __

GPG-key: 1024D/2C4C84CC
Jabber ID: janvitus@jabber.linux.it
Homepage: www.janvitus.netsons.org
Ubuntu GNU/Linux 2.6.26.2-rt1-hardy1 x86_64
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML è stato rimosso...
URL: http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20080923/8538ca36/attachment-0001.htm 
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  189 bytes
Descrizione: Questa =?ISO-8859-1?Q?=E8?= una parte del messaggio
	firmata digitalmente
Url:         http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20080923/8538ca36/attachment-0001.pgp 


Maggiori informazioni sulla lista tp