Traduzione Manuale F-Spot (2)

Lorenzo Travaglio lorenzo.travaglio@fastwebnet.it
Mar 7 Apr 2009 05:47:28 CEST


Ciao a tutt*,
ecco la nuova traduzione del manuale di F-Spot con i suggerimenti della
volta scorsa. Ho lasciato fuzzy solo le stringhe sottoposte a revisione,
in ogni caso magari una ripassata generale non fa male.
Grazie.

****************************
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: F-Spot 0.2\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-07 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-07 05:40+0200\n"
"Last-Translator: Lorenzo Travaglio <ltrav02@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated
for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/f-spot.xml:163(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/f-spot-crop.png';
md5=63e18c96702aea4701024837a13ae2d9"
msgstr "fatto"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated
for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/f-spot.xml:187(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/f-spot-straighten.png'; "
"md5=ceeff0cac633d06599fa5760cc4bc568"
msgstr "fatto"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated
for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/f-spot.xml:206(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/f-spot-adjust-colors.png'; "
"md5=6a5d9eaaaaf238ccbf70552bc073898c"
msgstr "fatto"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated
for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/f-spot.xml:224(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/f-spot-autocolor.png';
md5=240c4a86c95c9507755fe790bef0e24a"
msgstr "fatto"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated
for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/f-spot.xml:241(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/f-spot-desaturate.png'; "
"md5=fa54dfd08171658d720be71b6d367139"
msgstr "fatto"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated
for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/f-spot.xml:258(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/f-spot-sepia.png';
md5=154d6e34903664dbd776f2bef405ce91"
msgstr "fatto"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated
for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/f-spot.xml:289(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/f-spot-red-eye.png';
md5=743d0a2ccc9b2fa8fa314855c225cd31"
msgstr "fatto"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated
for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/f-spot.xml:316(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/f-spot-soft-focus.png'; "
"md5=14d1437ce49c83f3ebbcf70b7047ffbe"
msgstr "fatto"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated
for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/f-spot.xml:596(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/f-spot-fullscreen.png'; "
"md5=86040e20ebf1015f6489a56e9589f063"
msgstr "fatto"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated
for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/f-spot.xml:609(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/f-spot-slideshow.png';
md5=84a69bc3bb7a1b8d04c967d3a66e6f23"
msgstr "fatto"

#: C/f-spot.xml:5(title)
msgid "The F-Spot Manual"
msgstr "Manuale di F-Spot"

#: C/f-spot.xml:7(para) C/f-spot.xml:9(subtitle)
msgid "This is the user manual for F-Spot, a GNOME personal photo
manager."
msgstr ""
"Questo è il manuale utente di F-Spot, un gestore di fotografie per
GNOME."

#: C/f-spot.xml:11(year)
msgid "2007-2008"
msgstr "2007-2008"

#: C/f-spot.xml:12(holder)
msgid "Aaron Bockover, Gabriel Burt, Miguel de Icaza, Bengt Thuree"
msgstr "Aaron Bockover, Gabriel Burt, Miguel de Icaza, Bengt Thuree"

#: C/f-spot.xml:15(publishername)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Progetto documentazione di GNOME"

#: C/f-spot.xml:19(firstname)
msgid "Miguel"
msgstr "Miguel"

#: C/f-spot.xml:20(surname)
msgid "de Icaza"
msgstr "de Icaza"

#: C/f-spot.xml:23(firstname)
msgid "Aaron"
msgstr "Aaron"

#: C/f-spot.xml:24(surname)
msgid "Bockover"
msgstr "Bockover"

#: C/f-spot.xml:27(firstname)
msgid "Bengt"
msgstr "Bengt"

#: C/f-spot.xml:28(surname)
msgid "Thuree"
msgstr "Thuree"

#: C/f-spot.xml:31(firstname)
msgid "Gabriel"
msgstr "Gabriel"

#: C/f-spot.xml:32(surname)
msgid "Burt"
msgstr "Burt"

#: C/f-spot.xml:35(firstname)
msgid "Alexandre"
msgstr "Alexandre"

#: C/f-spot.xml:36(surname)
msgid "Prokoudine"
msgstr "Prokoudine"

#: C/f-spot.xml:39(firstname)
msgid "Stephane"
msgstr "Stephane"

#: C/f-spot.xml:40(surname)
msgid "Delcroix"
msgstr "Delcroix"

#: C/f-spot.xml:46(revnumber)
msgid "0.5"
msgstr "0.5"

#: C/f-spot.xml:47(date)
msgid "2008-09-25"
msgstr "25/09/2008"

#: C/f-spot.xml:50(revnumber)
msgid "0.4"
msgstr "0.4"

#: C/f-spot.xml:51(date)
msgid "2008-09-12"
msgstr "12/09/2008"

#: C/f-spot.xml:54(revnumber)
msgid "0.3"
msgstr "0.3"

#: C/f-spot.xml:55(date)
msgid "2007-07-26"
msgstr "26/07/2007"

#: C/f-spot.xml:61(title)
msgid "Organizing your photos"
msgstr "Catalogare le proprie fotografie"

#: C/f-spot.xml:64(title)
msgid "Import"
msgstr "Importare fotografie"

#: C/f-spot.xml:66(para)
msgid ""
"You can import photos from your hard drive or your camera. When you
import "
"your photos into F-Spot from your camera, it will always make a copy of
"
"them, leaving you free to clear your camera's memory. By default,
F-Spot "
"will make a copy of photos imported from your hard drive. Uncheck the "
"<guilabel>Copy</guilabel> option on the import dialog or hold
<keycap>Shift</"
"keycap> when dragging photos into F-Spot if you do not wish to copy
them "
"from your hard drive."
msgstr "È possibile importare fotografie dal proprio disco fisso o dalla
propria fotocamera. Quando vengono importate dalla fotocamera, ne viene
sempre creata una copia, lasciando all'utente la libertà di cancellare
la memoria della fotocamera. In modo predefinito viene creata una copia
delle fotografie importate dal disco fisso. Se non si desidera copiarle,
deselezionare l'opzione <guilabel>Copia i file nella cartella delle
foto</guilabel> nel dialogo di importazione oppure tenere premuto il
tasto <keycap>Maiusc</keycap> durante il trascinamento delle immagini in
F-Spot."

#: C/f-spot.xml:76(para)
#, fuzzy
msgid ""
"By default, F-Spot copies your photos to the <filename class=
\"directory\">~/"
"Photos</filename> folder. You can change the folder F-Spot uses in "
"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog (<menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>). You can
also "
"disable physical copying of images to that directory and make F-Spot
only "
"reference to existing files. For that you need to disable checkbox "
"<guilabel>Copy files to the Photos folder</guilabel>."
msgstr "In modo predefinito F-Spot copia le fotografie nella directory
<filename class=directory>~/Photos</filename>. È tuttavia possibile
indicare una diversa directory mediante il menù
<guilabel>Preferenze</guilabel>
(<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice>). È parimenti possibile disabilitare la copia fisica in una directory ed utilizzare solo un riferimento ai file esistenti. Ciò si ottiene deselezionando la casella <guilabel>Copia i file nella cartella delle foto</guilabel>."

#: C/f-spot.xml:85(para)
msgid ""
"If there is a tiny chance that some of your photos are already imported
from "
"the chosen source, you can use <guilabel>Detect duplicates</guilabel> "
"option. In this case F-Spot will try to find out if exactly this image
is "
"already present in the database and thus new copy of it should not be "
"imported."
msgstr "Per verificare se una o più immagini siano già state importate
dalla locazione selezionata è possibile selezionare l'opzione
<guilabel>Rileva duplicati</guilabel>. F-Spot cercherà di rilevare se
una copia esatta dell'immagine sia già presente e in caso affermativo
non effettuerà l'importazione."

#: C/f-spot.xml:92(para)
msgid ""
"If all the photos you are importing at one time are from a particular
event, "
"or have some other characteristic in common, you can create a tag for
them "
"so you can later find them with ease. To do this, follow the
instructions "
"from <xref linkend=\"tag\"/> to create a new tag, then when you are "
"importing them, check the button for <guilabel>Attach Tag</guilabel>
and "
"choose the tag you created."
msgstr ""
"Nel caso in cui si stiano importando fotografie relative ad un
particolare "
"evento o che abbiano qualche altra caratteristica in comune, è
possibile "
"creare un'etichetta che le contraddistingua per poterle facilmente
ritrovare "
"in seguito. Per fare questo occorre seguire le istruzioni della sezione
"
"<xref linkend=\"tag\"/>. Durante l'importazione sarà necessario fare
clic su "
"<guilabel>Applica etichetta</guilabel> e scegliere l'etichetta creata
in "
"precedenza."

#: C/f-spot.xml:102(para)
msgid ""
"F-Spot uses a database stored at
<filename>~/.gnome2/f-spot/photos.db</"
"filename>. Note, to access it, use the sqlite3 command. You can also "
"manually specify path to a database by running F-Spot with
<option>-b</"
"option> option."
msgstr ""
"F-Spot usa un database contenuto in
<filename>~/.gnome2/f-spot/photos.db</"
"filename>. Per l'accesso vengono usati i comandi di sqlite3. È
possibile "
"indicare un diverso percorso per un database lanciando F-Spot con
l'opzione "
"<option>-b</option>."

#: C/f-spot.xml:110(para)
msgid ""
"After an import, F-Spot will display the pictures of the latest import
roll "
"only. Read <xref linkend=\"enjoying-search\"/> to learn how to deal
with "
"import rolls."
msgstr ""
"Dopo un'importazione F-Spot visualizzerà solamente le fotografie
dell'ultimo "
"rullino importato. Consultare <xref linkend=\"enjoying-search\"/> per "
"ulteriori informazioni sull'importazione dei rullini."

#: C/f-spot.xml:115(para)
#, fuzzy
msgid ""
"You can also import directly from Mozilla <ulink url=
\"http://www.mozilla."
"com/en-US/firefox/\">Firefox</ulink> and <ulink url=
\"http://www.mozilla.com/"
"en-US/thunderbird/\">Thunderbird</ulink> using <ulink url=
\"https://addons."
"mozilla.org/en-US/firefox/addon/7091\">Firefox</ulink> and <ulink url="
"\"https://addons.mozilla.org/en-US/thunderbird/addon/7011
\">Thunderbird</"
"ulink> F-Spot importer extensions written by <ulink url=\"http://"
"personalpages.tds.net/~cdovel/\">Pizzach</ulink>."
msgstr "È anche possibile importare direttamente da Mozilla <ulink url=
\"http://www.mozilla.com/en-US/firefox/\">Firefox</ulink> e <ulink url=
\"http://www.mozilla.com/en-US/thunderbird/\">Thunderbird</ulink>
mediante <ulink url=
\"https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/7091\">Firefox</ulink>
e <ulink url=\"https://addons.mozilla.org/en-US/thunderbird/addon/7011
\">Thunderbird</ulink> le estensioni di Firefox e Thunderbird per
l'importazione in F-Spot scritte da <ulink url=
\"http://personalpages.tds.net/~cdovel/\">Pizzach</ulink>."

#: C/f-spot.xml:127(title)
msgid "Edit"
msgstr "Modificare una fotografia"

#: C/f-spot.xml:129(para)
msgid ""
"If you double click or press enter on an image, you enter Edit mode,
where "
"you can remove red-eye, crop, and adjust brightness and colors."
msgstr "Facendo doppio clic con il mouse o premendo Invio su un'immagine
si attiva la modalità Modifica mediante la quale è possibile rimuovere
gli occhi rossi, ritagliarla o regolarne luminosità e colore."

#: C/f-spot.xml:135(title)
msgid "Versions"
msgstr "Versioni"

#: C/f-spot.xml:137(para)
msgid ""
"When you edit your photos, a new copy (called a version) is created, so
your "
"original is never altered. After your first edit to a photo, subsequent
"
"edits will modify the same version. If you want to create mulitple
versions "
"of your photo, perhaps with different cropping or coloring, you can do
so "
"via the <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create new
version</"
"guimenuitem></menuchoice> option."
msgstr "Quando si modifica una fotografia ne viene creata una copia
(denominata versione), per cui l'originale rimane inalterato. Le
modifiche successive agiranno sulla stessa versione. È possibile creare
versioni multiple, ad esempio per sperimentare diverse gradazioni di
colore o ritagli, mediante l'opzione
<menuchoice><guimenu>Foto</guimenu><guimenuitem>Crea nuova
versione</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/f-spot.xml:148(title)
msgid "Crop"
msgstr "Ritagliare"

#: C/f-spot.xml:150(para)
msgid ""
"Cropping an image is a great way to improve the quality of a photograph
by "
"improving how it is framed. You crop a photo by selecting the part of
the "
"photo you want to keep. If you want your photo to be the exact
dimensions "
"necessary for a certain print size, you can constrain the kind of
selection "
"F-Spot will allow you to draw by choosing the appropriate size from the
"
"constraint drop down. See the <xref linkend=\"edit-remove-red-eye\"/>
below "
"for details on making a selection on your photo."
msgstr "Ritagliare una fotografia permette di aumentarne la qualità
migliorandone l'inquadratura. Il ritaglio si effettua selezionando la
porzione di fotografia che interessa. Se si desidera che il risultato
finale abbia dimensioni adatte per la stampa, è possibile impostare il
formato del ritaglio mediante lista di selezione. Consultare <xref
linkend= \"edit-remove-red-eye\"/> per maggiori dettagli
sull'impostazione della selezione."

#: C/f-spot.xml:160(title)
msgid "Crop tool"
msgstr "Strumento Ritaglia"

#: C/f-spot.xml:167(para) C/f-spot.xml:368(para)
msgid ""
"Once you have made your crop selection, you must click the crop button
"
"beneath the image to finalize the crop. If you are working with the
original "
"photo, cropping creates a new version your photo."
msgstr ""
"Una volta effettuata la selezione occorre fare clic con il mouse sul "
"pulsante di ritaglio sotto la fotografia. Se si sta lavorando sulla "
"fotografia originale, il ritaglio produrrà una nuova versione."

#: C/f-spot.xml:175(title)
msgid "Straighten"
msgstr "Raddrizzamento"

#: C/f-spot.xml:177(para)
msgid ""
"Straighten effect is a tool to level a photo, quite helpful for
landscapes "
"taken without a tripod, when (imaginary) line of horizon is not at 0°.
This "
"tool rotates an image by a specified angle and automagically crops the
"
"resulted image, so that you always see a perfect rectangle."
msgstr "Si tratta di uno strumento per livellare una fotografia, utile
ad esempio per le foto di paesaggio scattate senza un treppiede in cui
l'orizzonte (immaginario) non sia a 0°. Questo strumento ruota
l'immagine dell'angolo indicato e contemporaneamente la ritaglia in modo
che risulti sempre rettangolare."

#: C/f-spot.xml:184(title)
msgid "Straighten tool"
msgstr "Strumento raddrizzatore"

#: C/f-spot.xml:194(title)
msgid "Adjust Colors"
msgstr "Regolare i colori"

#: C/f-spot.xml:196(para)
msgid ""
"To adjust the brightness, contrast, and colors of a photo, first click
the "
"<guibutton>Adjust the photo colors</guibutton> icon to open the
adjustment "
"dialog. Change then some settings and save them with <guibutton>OK</"
"guibutton>."
msgstr "Per ritoccare la luminosità, il contrasto oppure i colori di una
fotografia, fare clic sull'icona <guibutton>Regola i colori della
fotografia</guibutton> per aprire il menù di fotoritocco. Una volta
terminate le modifiche premere <guibutton>OK</guibutton> per
applicarle."

#: C/f-spot.xml:203(title)
msgid "Adjust Colors tool"
msgstr "Strumento Regolazione colori"

#: C/f-spot.xml:213(title) C/f-spot.xml:221(title)
msgid "AutoColor"
msgstr "Regolazione automatica dei colori"

#: C/f-spot.xml:215(para)
msgid ""
"This effect automatically adjusts color levels to make a pretty
balanced "
"picture color-wise. It serves best for pictures taken with automatical
white "
"balance, when camera didn't manage to do the job well."
msgstr ""
"Questo effetto regola automaticamente i livelli dei colori per ottenere
un "
"miglior bilanciamento della fotografia. Rende un miglior servizio nei
casi "
"in cui il bilanciamento automatico del bianco della fotocamera non
abbia "
"funzionato in modo adeguato."

#: C/f-spot.xml:231(title)
msgid "Desaturate"
msgstr "Desaturazione"

#: C/f-spot.xml:233(para)
msgid ""
"To make a colorful photo a black and white one, open a photo of choice
and "
"press <guibutton>Desaturate</guibutton> button."
msgstr ""
"Per trasformare una fotografia a colori in una in bianco e nero, aprire
la "
"fotografia e premere <guibutton>Desatura</guibutton>."

#: C/f-spot.xml:238(title) C/f-spot.xml:255(title)
msgid "Desaturation tool"
msgstr "Strumento desaturazione"

#: C/f-spot.xml:248(title)
msgid "Sepia"
msgstr "Seppia"

#: C/f-spot.xml:250(para)
msgid ""
"To make a colorful photo look like an old-style picture in sepia tones,
open "
"a photo of choice and press <guibutton>Sepia</guibutton> button."
msgstr ""
"Per rendere l'effetto delle vecchie fotografie con i toni seppia,
aprire una "
"fotografia e premere <guibutton>Seppia</guibutton>."

#: C/f-spot.xml:265(title)
msgid "Remove Red-Eye"
msgstr "Rimuovere gli occhi rossi"

#: C/f-spot.xml:267(para)
msgid ""
"To remove redeye from a photo, you need to select a zone containing the
"
"eyes. You may want to zoom in on the image to accurately select the
eyes in "
"the photo. You should be able to correct both eyes on the same person
in one "
"shot, or even the eyes from multiple people at once. If this doesn't
work "
"for you, or the selected zone contains some vivid red parts (lips, ...)
"
"you'll probably have to correct one red eye at a time."
msgstr "Per rimuovere l'effetto occhi rossi occorre selezionare la zona
contenente gli occhi. È possibile ingrandire l'immagine per selezionare
accuratamente gli occhi ed è anche possibile correggere entrambi gli
occhi di una persona o più persone in un colpo solo. Se l'effetto non
dovesse essere soddisfacente, o in presenza di parti rosse (ad esempio
le labbra) sarà probabilmente necessario correggere un occhio alla
volta."

#: C/f-spot.xml:275(para)
msgid ""
"To make your selection, click one corner of the rectangle that will be
your "
"selection, and drag your mouse to the diagonal corner and release it.
You "
"can resize your selection by dragging its edges, and you can move it by
"
"clicking in the middle of it and dragging it to where you want it."
msgstr ""
"Per selezionare fare clic su un angolo del rettangolo che formerà la "
"selezione e trascinare il mouse nell'angolo opposto lungo la diagonale
e "
"rilasciarlo. Si può ridimensionare la selezione trascinandone i bordi e
si "
"può muoverla facendo clic nel mezzo e trascinandola dove si desidera."

#: C/f-spot.xml:281(para)
msgid ""
"Once you have selected a zone, you can remove the red from it by
clicking "
"the red-eye button beneath the photo."
msgstr ""
"Terminata la selezione dell'occhio, si può effettuare la rimozione "
"dell'effetto occhi rossi premendo il pulsante posto sotto la fotografia
"
"stessa."

#: C/f-spot.xml:286(title)
msgid "Red-Eye tool"
msgstr "Strumento rimozione occhi rossi"

#: C/f-spot.xml:294(para)
msgid ""
"You can change the threshold for redeyes detection by changing the
gconf key "
"<filename class=\"directory
\">/apps/f-spot/edit/redeye_threshold</filename>."
msgstr ""
"È possibile modificare la soglia di rilevazione dell'effetto occhi
rossi "
"mediante la chiave gconf <filename class=\"directory
\">/apps/f-spot/edit/"
"redeye_threshold</filename>."

#: C/f-spot.xml:303(title)
msgid "Soft Focus"
msgstr "Sfocatura"

#: C/f-spot.xml:305(para)
msgid ""
"In photography sharpening one region of a picture, while blurring all
the "
"rest, is a way to make an emphasis and grab attention. It is achieved
by "
"using a lens that allows shooting with a short distance in front of and
"
"beyond the subject that appears to be in focus. Soft focus effect is a
way "
"to emulate such a lens."
msgstr ""
"In fotografia, evidenziare una porzione di una foto lasciando sfocato
il "
"resto è un modo per dare enfasi e richiamare l'attenzione. Ciò si
ottiene "
"mediante una lente di ingrandimento con la quale si mette a fuoco solo
una "
"porzione dell'immagine. L'effetto sfocatura è un modo per simulare
l'uso "
"della lente."

#: C/f-spot.xml:313(title)
msgid "Soft Focus tool"
msgstr "Strumento sfocatura"

#: C/f-spot.xml:320(para)
msgid ""
"Click to choose central point of the area you want to be in focus and
adjust "
"amount of blurring, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Fare clic per selezionare il centro dell'area che si desidera porre a
fuoco "
"e selezionare la porzione di sfocatura, quindi premere <guibutton>OK</"
"guibutton>."

#: C/f-spot.xml:327(title)
msgid "Sharpen"
msgstr "Nitidezza"

#: C/f-spot.xml:329(para)
msgid ""
"Out-of-focus photographs and most digitized images often need a
sharpness "
"correction. The Unsharp Mask effect sharpens edges of the elements
without "
"increasing noise or blemish. To sharpen a photo choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Sharpen...</guimenuitem></"
"menuchoice> and specify the following values:"
msgstr ""
"Le fotografie sfocate e molte immagini digitalizzate spesso richiedono
una "
"correzione della nitidezza. L'effetto Maschera di Contrasto migliora la
"
"nitidezza degli orli degli elementi senza incrementare il rumore o "
"introdurre difetti. Per rendere più nitida una foto selezionare "
"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Nitidezza...</"
"guimenuitem></menuchoice> e specificare i seguenti valori:"

#: C/f-spot.xml:340(para)
msgid ""
"<parameter class=\"option\">Amount</parameter> — strength of
sharpening."
msgstr "<parameter class=\"option\">Ammontare</parameter> — forza della
nitidezza."

#: C/f-spot.xml:345(para)
msgid ""
"<parameter class=\"option\">Radius</parameter> — how many pixels on
either "
"side of an edge will be affected by sharpening. High resolution images
allow "
"higher radius."
msgstr "<parameter class=\"option\">Raggio</parameter> — quantità di
pixel su entrambi i lati dell'orlo che verranno interessati
dall'affilatura. Immagini ad alta risoluzione richiederanno un raggio
maggiore."

#: C/f-spot.xml:352(para)
msgid ""
"<parameter class=\"option\">Threshold</parameter> — the minimum
difference "
"in pixel values that indicates an edge where sharpen must be applied.
This "
"helps avoiding creation of blemishes in face, sky or water surface."
msgstr "<parameter class=\"option\">Soglia</parameter> — la minima
differenza in valori di pixel che indentifica un orlo quando viene
applicata l'affilatura. Serve per evitare l'introduzione di difetti sui
volti, nel cielo o sulle superfici liquide."

#: C/f-spot.xml:362(title)
msgid "Describe"
msgstr "Aggiungere un commento"

#: C/f-spot.xml:364(para)
msgid ""
"You can also enter a description of the image by clicking on the text
entry "
"box below the image and typing."
msgstr ""
"L'inserimento di una descrizione della fotografia avviene facendo clic
con "
"il mouse nella casella di testo posta immediatamente sotto la
fotografia ed "
"inserendo il testo desiderato."

#: C/f-spot.xml:376(title)
msgid "Adjust Time"
msgstr "Regolazione ora"

#: C/f-spot.xml:378(para)
msgid ""
"In both 'browse' or 'edit' modes, you can adjust the time of one or
multiple "
"pictures (<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Adjust
Time</"
"guimenuitem></menuchoice>). Adjusting the time of multiple pictures at
once "
"helps you shift all an import roll if, e.g. the time on your camera is
badly "
"set or if you forgot to change it according to DST."
msgstr ""
"In entrambe le modalità «Seleziona» o «Modifica» è possibile regolare
l'ora di "
"una o più foto (<menuchoice><guimenu>Modifica</"
"guimenu><guimenuitem>Regolazione ora</guimenuitem></menuchoice>. La "
"regolazione dell'ora permette di spostare tutto un rullino se, ad
esempio, "
"data e ora sulla fotocamera sono errate o se ci si è dimenticati di
regolare "
"l'ora legale/solare."

#: C/f-spot.xml:390(title)
msgid "Tag"
msgstr "Contrassegnare le fotografie"

#: C/f-spot.xml:391(para)
msgid ""
"F-Spot enables you to organize and enjoy your photos by associating
them "
"with various user-customizable tags. A tag is a merely a label. F-Spot
comes "
"with default tags to get you started; you are free to change them and
add "
"new ones. For example, if you want to create a tag for specific event,
you "
"can create a new tag named after that event under the Events tag."
msgstr ""
"F-Spot permette di organizzare le proprie fotografie associando ad
ognuna di "
"esse una o più etichette. F-Spot contiene alcune etichette predefinite
che "
"permettono una prima organizzazione; l'utente ha comunque la piena
libertà "
"di modificarle e di aggiungerne di nuove. Ad esempio, se si desidera "
"aggiungere un'etichetta per un evento particolare, la si può creare
sotto "
"l'etichetta Eventi."

#: C/f-spot.xml:398(para)
msgid "There are many ways to tag photos:"
msgstr "Ci sono molti modi per associare le etichette alle fotografie:"

#: C/f-spot.xml:403(para)
msgid "drag and drop the photo(s) onto the tag"
msgstr "trascinando le fotografie sull'etichetta"

#: C/f-spot.xml:408(para)
msgid "drag and drop the tag onto the photo(s)"
msgstr "trascinando l'etichetta sulle fotografie"

#: C/f-spot.xml:413(para)
msgid "via the photo's right-click menu"
msgstr "mediante il menù ottenuto premendo il tasto destro del mouse
sulla fotografia"

#: C/f-spot.xml:418(para)
msgid "via the Tags and Edit menus"
msgstr "mediante i menù Etichette e Modifica"

#: C/f-spot.xml:423(para)
msgid ""
"by typing them in (press <keycap>t</keycap> to pop up the tag entry
bar, "
"enter comma-separated tags) - with tab completion!"
msgstr "attivando la casella di inserimento etichette mediante
<keycap>t</keycap> ed inserendo le etichette, separandole con una
virgola. Il tasto di tabulazione permette il completamento automatico
dell'etichetta!"

#: C/f-spot.xml:429(para)
msgid ""
"The first photo you associate with a tag will be used for that tag's
icon. "
"You can always edit a tag's name, parent tag, and icon by right
clicking on "
"it and choosing <guilabel>Edit tag</guilabel>."
msgstr ""
"La prima fotografia associata all'etichetta verrà usata come icona per
tutte "
"le etichette di quel tipo. È possibile modificare il nome
dell'etichetta, il "
"suo genitore o l'icona selezionando <guilabel>Modifica
etichetta</guilabel>."

#: C/f-spot.xml:434(para)
msgid ""
"You can change a tag's parent by dragging and dropping it where you
like. "
"Also, you can edit the name of a tag by selecting it and pressing "
"<keycap>F2</keycap>. Lastly, if you have the tag tree widget focused
(e.g. "
"you just clicked on a tag), you can start typing the name of a tag, and
all "
"the expanded tags in the list will be searched and you'll jump to any "
"matching ones."
msgstr ""
"È possibile modificare il genitore di un'etichetta trascinandola nel
punto "
"desiderato con il mouse. È inoltre possibile modificarne il nome
premendo "
"<keycap>F2</keycap>. Infine, quando il focus è sulla visualizzazione ad
"
"albero delle etichette (ad esempio facendo clic su un'etichetta) si può
"
"cercare un'etichetta manualmente; digitando le prime lettere, infatti,
"
"verranno cercate tutte le corrispondenze nei nomi delle etichette
presenti "
"in tutti i rami visualizzati."

#: C/f-spot.xml:443(para)
msgid ""
"You can also change size of tag icons in the sidebar or even make tag
icons "
"invisible by selecting preferred option from
<menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Tag Icons</guimenuitem></menuchoice> menu."
msgstr ""
"È possibile modificare la dimensione delle icone delle etichette nella
barra "
"laterale o renderle invisibili selezionando l'opzione desiderata dal
menù "
"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Icone
etichette</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/f-spot.xml:451(para)
msgid ""
"F-Spot can write tags as metadata fields into JPEG files. Tags for
various "
"RAW files, PNG, TIFF, and others are written to F-Spot's database. You
will "
"have to re-tag these files if you re-import your collection."
msgstr ""
"F-Spot può scrivere etichette quali metadati nei file JPEG. Le
etichette per "
"file RAW, PNG, TIFF e altri vengono scritte nel Database F-Spot. Sarà "
"necessario etichettare nuovamente questi file se verrà nuovamente
importata "
"la collezione."

#: C/f-spot.xml:462(title)
msgid "Enjoying your photos"
msgstr "Godersi le proprie fotografie"

#: C/f-spot.xml:464(title)
msgid "Browse"
msgstr "Sfogliare"

#: C/f-spot.xml:465(para)
msgid ""
"You can use the slider widget to browse your photos by month or by "
"directory. To change this setting, go to <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Arranged By</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"È possibile ordinare l'esplorazione delle fotografie per mese o per "
"directory. Per far ciò utilizzare la selezione in "
"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Ordina per</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/f-spot.xml:473(title)
msgid "Search"
msgstr "Ricerca"

#: C/f-spot.xml:475(para)
msgid ""
"F-Spot uses search search filters to help you better define search
criteria."
msgstr ""
"F-Spot usa i filtri di ricerca per aiutare nella migliore definizione
dei "
"criteri di ricerca."

#: C/f-spot.xml:480(title)
msgid "Tags"
msgstr "Contrassegnare le fotografie"

#: C/f-spot.xml:482(para)
msgid ""
"You can start a search by double clicking or activating a tag from the
tag "
"list. Alternatively, you can show the find bar with "
"<menuchoice><guimenu>Find</guimenu><guimenuitem>Show Find
Bar</guimenuitem></"
"menuchoice>. With the find bar shown, you can drag tags from the tag
view to "
"the find bar."
msgstr "La ricerca inizia con un doppio clic o attivando un'etichetta
dalla lista delle etichette. In alternativa è possibile attivare la
barra di ricerca con
<menuchoice><guimenu>Trova</guimenu><guimenuitem>Visualizza barra della
ricerca</guimenuitem></menuchoice>. Con la barra di ricerca attiva si
possono trascinare etichette dalla lista alla barra di ricerca."

#: C/f-spot.xml:488(para)
msgid ""
"To find photos that are tagged with both of two tags, activate the
first in "
"the tag view or drag it onto the find bar, then drag the second tag and
drop "
"it on top of the first. You can also right click on the second tag in
the "
"tag view, or use the <guimenu>Find</guimenu> menu, and choose "
"<guimenuitem>Find With...</guimenuitem> and select the first tag (or
group "
"of tags)."
msgstr "Per cercare una fotografia contrassegnata con due o più
etichette occorre attivare la prima nella lista delle etichette o
trascinandola nella barra di ricerca, quindi trascinare la seconda sopra
alla prima. È anche possibile fare clic con il tasto destro sulla
seconda etichetta nella lista delle etichette, oppure utilizzare il menù
<guimenu>Trova</guimenu> selezionare <guimenuitem>Trova
con...</guimenuitem> e scegliere la prima etichetta."

#: C/f-spot.xml:495(para)
msgid ""
"You can drag a tag icon around on the find bar to change from finding
it and "
"another tag to finding it or another tag."
msgstr ""
"È possibile trascinare un'etichetta sulla barra di ricerca per cambiare
la "
"modalità di ricerca da \"cerca questa e un'altra etichetta\" a \"cerca
"
"questa o un'altra etichetta\"."

#: C/f-spot.xml:499(para)
msgid ""
"You can search for photos that do not have a particular tag by double-"
"clicking on a tag in the find bar. Alternatively, you can right-click a
tag "
"in the find bar and select <guimenuitem>Exclude</guimenuitem>."
msgstr ""
"È possibile cercare una fotografia che non disponga di una particolare
"
"etichetta tramite un doppio clic su un'etichetta nella barra di
ricerca. In "
"alternativa è possibile fare doppio clic nella barra delle etichette e
"
"selezionare <guimenuitem>Escludi</guimenuitem>."

#: C/f-spot.xml:504(para)
msgid ""
"To remove a tag from the search, drag it away from the find bar, or
right "
"click and select <guimenuitem>Remove</guimenuitem>."
msgstr ""
"Per rimuovere un'etichetta dalla ricerca occorre trascinarla fuori
dalla "
"barra di ricerca oppure fare clic con il tasto destro del mouse e "
"selezionare <guimenuitem>Rimuovi</guimenuitem>."

#: C/f-spot.xml:508(para)
msgid ""
"By default, photos tagged <emphasis>Hidden</emphasis> will not be
shown. You "
"must explicitly include the <emphasis>Hidden</emphasis> tag in your
search "
"to show such photos."
msgstr ""
"Per impostazione predefinita, le foto etichettate <emphasis>Nascoste</"
"emphasis> non verranno visualizzate. Per visualizzarle occorrerà
inserire "
"l'etichetta <emphasis>Nascoste</emphasis> nelle opzioni di ricerca."

#: C/f-spot.xml:516(title)
msgid "Import Rolls"
msgstr "Fotografie Importate"

#: C/f-spot.xml:517(para)
msgid ""
"F-Spot remembers what pictures were imported every now and then. Use "
"<menuchoice><guimenu>Find</guimenu><guisubmenu>Import Roll</"
"guisubmenu><guimenuitem>Last import roll</guimenuitem></menuchoice> to
limit "
"search to last importing session or use <menuchoice><guimenu>Find</"
"guimenu><guisubmenu>Import Roll</guisubmenu><guimenuitem>Select Import
"
"Rolls...</guimenuitem></menuchoice> to make a finer selection of
imported "
"photos:"
msgstr ""
"F-Spot ricorda quali immagini sono state importate. Selezionare "
"<menuchoice><guimenu>Trova</guimenu><guisubmenu>Importa rullino</"
"guisubmenu><guimenuitem>Ultimo rullino
importato</guimenuitem></menuchoice> "
"per limitare la ricerca all'ultima importazione o usare "
"<menuchoice><guimenu>Trova</guimenu><guisubmenu>Importa rullini</"
"guisubmenu><guimenuitem>Seleziona importazione
rullini...</guimenuitem></"
"menuchoice> per una più fine selezione delle fotografie importate:"

#: C/f-spot.xml:527(para)
msgid ""
"<parameter class=\"option\">At</parameter> — to select photos from a "
"particular importing session"
msgstr "<parameter class=\"option\">A</parameter> — per selezionare foto
da una particolare sessione importata"

#: C/f-spot.xml:532(para)
msgid ""
"<parameter class=\"option\">After</parameter> — to select all photos "
"imported begining with a particular importing sessio"
msgstr "<parameter class=\"option\">Dopo</parameter> — per selezionare
tutte le foto importate iniziando da una sessione particolare"

#: C/f-spot.xml:537(para)
msgid ""
"<parameter class=\"option\">Between</parameter> — to select all photos
"
"imported between two particular importing sessions"
msgstr "<parameter class=\"option\">Tra</parameter> — per selezionare
tutte le foto importate tra due particolari sessioni"

#: C/f-spot.xml:542(para)
msgid ""
"Every time you change settings of the filter, amount of selected photos
will "
"appear in the bottom part of the dialog."
msgstr ""
"Ogni qualvolta si cambiano le impostazioni dei filtri, la quantità
totale di "
"fotografie verrà visualizzata nella parte inferiore della finestra di "
"dialogo."

#: C/f-spot.xml:546(para)
msgid ""
"When you apply Import Roll filter, in the Find bar you will see "
"<guilabel>Find: Import Roll</guilabel>. Now you can add some other
filter to "
"finetune your selection."
msgstr ""
"Quando si applica il filtro di Importazione Rullino, nella barra di
ricerca "
"si potrà osservare la dicitura <guilabel>Trova: Importa
Rullino</guilabel>. "
"Si possono a questo punto aggiungere altri filtri per finalizzare la
propria "
"selezione."

#: C/f-spot.xml:551(para)
msgid ""
"If you don't need the Import Roll filter anymore, choose "
"<menuchoice><guimenu>Find</guimenu><guisubmenu>Import Roll</"
"guisubmenu><guimenuitem>Clear roll filter</guimenuitem></menuchoice> to
"
"remove Import Roll from search criteria. You can also click the close
button "
"(<guibutton>X</guibutton>) of the search bar to discard all the current
"
"search options."
msgstr "Se il filtro Importazione Rullino non serve più, scegliere
<guimenu>Trova</guimenu><guisubmenu>Importa
Rullini</guisubmenu><guimenuitem>Cancella filtri
rullino</guimenuitem></menuchoice> per rimuovere l'importazione rullini
dai criteri di ricerca. Premere il pulsante di chiusura
(<guibutton>X</guibutton>) della barra di ricerca per cancellare tutte
le opzioni di ricerca."

#: C/f-spot.xml:560(para)
msgid ""
"The number of displayed rolls in the dialog is defined by the gconf key
"
"<filename class=\"directory\">/apps/f-spot/import/gui_roll_history</"
"filename>. Default value is 10."
msgstr ""
"Il numero dei rullini visualizzati nella finestra di dialogo è definito
"
"dalla variabile gconf <filename class=\"directory
\">/apps/f-spot/import/"
"gui_roll_history</filename>. Il suo valore predefinito è 10."

#: C/f-spot.xml:569(title)
msgid "Type-to-find"
msgstr "Casella di digitazione"

#: C/f-spot.xml:570(para)
msgid ""
"There is also a type-to-find entry. Press <keycap>/</keycap> to open
it. It "
"cannot be used at the same time as the find bar. You can type queries
such "
"as \"TagA and (TagB or (TagC and TagD))\". At any point, if F-Spot "
"recognizes what you've typed as a valid query, it will update your
search. "
"The <emphasis>not</emphasis> operator is not yet supported."
msgstr "Esiste inoltre una ricerca tramite casella di digitazione.
Premere <keycap>/</keycap> per aprirla. Questa non può essere usata
quando sia attiva la barra di ricerca. È possibile inserire parametri di
ricerca quali \"EtichettaA e (EtichettaB oppure (EtichettaC e
EtichettaD))\". Ad ogni istante, se F-Spot riconosce un'interrogazione
valida, aggiorna la ricerca. L'operatore <emphasis>not</emphasis> non è
ancora supportato."

#: C/f-spot.xml:578(para)
msgid ""
"This function will also search for the typed text into photos comments
and "
"filename."
msgstr "Questa funzione ricercherà il testo anche nei commenti alle foto
e nei nomi dei file."

#: C/f-spot.xml:585(title)
msgid "Fullscreen Mode and Slideshows"
msgstr "Modalità schermo intero e presentazione"

#: C/f-spot.xml:586(para)
msgid ""
"For fewer distractions and larger display, you can view your photos in
full "
"screen mode. You control when to show the next photo or to return to
the "
"previous. Enter fullscreen mode by pressing <keycap>F11</keycap> at any
time "
"or by pressing the button in the toolbar."
msgstr ""
"Per ridurre al minimo le distrazioni e ingrandire la visualizzazione è
"
"possibile vedere le fotografie in modalità a schermo intero. L'utente
avrà "
"sempre il controllo della visualizzazione della prossima foto o della "
"precedente. La modalità a schermo intero si ottiene premendo
<keycap>F11</"
"keycap> in qualsiasi momento o premendo il pulsante apposito nella
barra "
"degli strumenti."

#: C/f-spot.xml:593(title)
msgid "FullScreen"
msgstr "Modalità a schermo intero"

#: C/f-spot.xml:600(para)
msgid ""
"In slideshow mode, you can sit back and view your photos as they are "
"presented to you. You can start a slideshow by pressing the button on
the "
"toolbar."
msgstr ""
"In modalità presentazione è possibile sedersi e vedere le proprie foto
così "
"come esse vengono presentate. Si può attivare il modo presentazione
premendo "
"il pulsante sulla barra degli strumenti."

#: C/f-spot.xml:606(title)
msgid "SlideShow"
msgstr "Presentazione"

#: C/f-spot.xml:617(title)
msgid "Sharing your photos"
msgstr "Condividere le proprie fotografie"

#: C/f-spot.xml:620(para)
msgid ""
"There are many ways to share your photos using F-Spot. All of the
following "
"methods will only share the photos you have selected when you run
them."
msgstr ""
"Ci sono molti modi per condividere le proprie fotografie usando F-Spot.
"
"Tutti i seguenti metodi permetteranno di condividere solamente le foto
che "
"sono state selezionate."

#: C/f-spot.xml:627(title)
msgid "E-mail"
msgstr "Inviare E-mail"

#: C/f-spot.xml:628(para)
msgid ""
"E-mail your photos directly from F-Spot with the
<menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Send Mail</guimenuitem></menuchoice> menu."
msgstr "È possibile inviare le fotografie direttamente da F-Spot tramite
il menù <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Invia
email</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/f-spot.xml:634(title)
msgid "Note 1"
msgstr "Nota 1"

#: C/f-spot.xml:635(para)
msgid ""
"The email program used for this is defined at the GNOME level. You can
"
"change the default e-mailer for your user using the
<application>Preferred "
"Applications</application> tool in <menuchoice><guimenu>System</"
"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice>."
msgstr "Il gestore e-mail in uso è definito a livello GNOME. È possibile
modificare il gestore predefinito mediante lo strumento
<application>Applicazioni preferite</application> in
<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</guisubmenu></menuchoice>."

#: C/f-spot.xml:644(title)
msgid "Note 2"
msgstr "Nota 2"

#: C/f-spot.xml:645(para)
msgid ""
"If some of the photos you'd like to send by email are in a format that
F-"
"Spot can't write (e.g. RAW images), the size selection dialog will
become "
"insensitive and the originals will be sent."
msgstr ""
"Se qualche foto che si desidera inviare fosse in un formato non
scrivibile "
"da F-Spot (ad esempio in formato RAW) la finestra di dialogo della
selezione "
"dimensione diventerà insensibile e verrà inviato l'originale."

#: C/f-spot.xml:652(para)
msgid ""
"If you're sending resized pictures, F-Spot will keep the modified
versions "
"somewhere in the <filename class=\"directory\">/tmp</filename>
directory for "
"30 seconds. It's not an issue with evolution, which makes it's own
local "
"copy of the attachments, but could be a bit shorter if you're using "
"Thunderbird. You can change the delay by editing the gconf key
<filename "
"class=\"directory\">/apps/f-spot/export/email/delete_timeout_seconds</"
"filename>."
msgstr ""
"Quando si inviano immagini ridimensionate F-Spot tiene la versione "
"modificata nella directory <filename class=\"directory
\">/tmp</filename> per "
"30 secondi. Questo tempo di attesa non provoca problemi con Evolution,
il "
"quale mantiene una sua copia locale per gli allegati, mentre potrebbe "
"provocare qualche problema con Thunderbird. È possibile modificare il
valore "
"di tale tempo di attesa mediante la variabile gconf <filename class="
"\"directory
\">/apps/f-spot/export/email/delete_timeout_seconds</filename>."

#: C/f-spot.xml:664(title)
msgid "Print"
msgstr "Stampare"

#: C/f-spot.xml:665(para)
msgid ""
"Print your photos with the <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice> menu."
msgstr "La stampa delle fotografie si ottiene mediante il menù
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Stampa</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/f-spot.xml:672(title)
msgid "Burn to CD"
msgstr "Scrivere un CD"

#: C/f-spot.xml:673(para)
msgid ""
"Burn your photos to CD or DVD with the <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guisubmenu>Export</guisubmenu><guimenuitem>Export to CD</"
"guimenuitem></menuchoice> menu."
msgstr "È possibile masterizzare le proprie fotografie direttamente su
CD o DVD tramite il menù
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Esporta</guimenuitem><guimenuitem>Esporta su CD</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/f-spot.xml:681(title)
msgid "Generate a Website Gallery or Folder"
msgstr "Generare una galleria su un sito web o in una cartella"

#: C/f-spot.xml:682(para)
msgid ""
"The <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Export</"
"guimenuitem><guimenuitem>Export to Folder</guimenuitem></menuchoice>
feature "
"gives you three ways to export your images."
msgstr ""
"L'opzione <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Esporta</"
"guimenuitem><guimenuitem>Esporta su cartella</guimenuitem></menuchoice>
"
"fornisce tre modi per esportare le proprie immagini."

#: C/f-spot.xml:690(para)
msgid ""
"<guilabel>Use Original</guilabel> exports your photos ready for use
with "
"Jakub Steiner's free <ulink url=
\"http://jimmac.musichall.cz/original.php\"> "
"Original Photo Gallery</ulink> software. If you are unsure about this "
"option, it is probably not the right one for you."
msgstr ""
"<guilabel>Crea galleria usando «Original»</guilabel> esporta le proprie
"
"fotografie pronte all'uso mediante il programma libero <ulink url=
\"http://"
"jimmac.musichall.cz/original.php\"> Original Photo Gallery</ulink> di
Jakub "
"Steiner. Se non si è sicuri su questa opzione, probabilmente non è
quella "
"che fa al caso."

#: C/f-spot.xml:698(para)
msgid ""
"<guilabel>Use static HTML files</guilabel> exports your photos to an "
"interactive website, ready for you to upload."
msgstr ""
"<guilabel>Usa file statico HTML</guilabel> esporta le proprie foto su
un "
"sito web interattivo, pronto per il caricamento."

#: C/f-spot.xml:704(para)
msgid ""
"<guilabel>Plain Files</guilabel> exports your images as files within "
"directories, without putting them into a gallery."
msgstr ""
"<guilabel>File statico</guilabel> esporta le proprie immagini come file
"
"all'interno delle directory senza inserirle in una galleria."

#: C/f-spot.xml:713(title)
msgid "Post to your online galleries"
msgstr "Inviare al proprio gestore di gallerie fotografiche"

#: C/f-spot.xml:714(para)
msgid ""
"If you use Flickr, SmugMug, 23hq or Picasa Web Album, you can post your
"
"files directly from F-Spot with the <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guisubmenu>Export</guisubmenu></menuchoice> menu, choosing "
"corresponding submenu item."
msgstr ""
"Se si usa Flickr, SmugMug, 23hq o Picasa Web Album è possibile inviare
i "
"propri file direttamente da F-Spot tramite il menù "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Esporta</guisubmenu></"
"menuchoice>, selezionando la corrispondente voce di sottomenù."

#: C/f-spot.xml:719(para)
msgid ""
"If you use the PHP software known as <ulink url=
\"http://gallery.sourceforge."
"net/\"> Gallery</ulink>, you can post your photos to your existing
album "
"with the <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Export</"
"guimenuitem><guimenuitem>Export to Web
Gallery</guimenuitem></menuchoice> "
"menu. You must first enable the Remote module within your Gallery "
"installation."
msgstr "Se si usa un software PHP conosciuto come <ulink url=
\"http://gallery.sourceforge.net/\"> Gallery</ulink> è possibile inviare
le foto al proprio album esistente tramite il menù
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Esporta</guimenuitem><guimenuitem>Esporta su galleria web</guimenuitem></menuchoice>. Occorre prima abilitare il modulo Remoto all'interno della propria installazione di Gallery."

#: C/f-spot.xml:727(title)
msgid "Note for Gallery 2.2 users"
msgstr "Note per gli utenti di Gallery 2.2"

#: C/f-spot.xml:728(para)
msgid "The Remote plugin for Gallery should be 1.0.8 or newer."
msgstr ""
"Il plugin Remote per Gallery deve essere alla versione 1.0.8 o più
recente."

#: C/f-spot.xml:732(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://pennave.sourceforge.net\">PennAve</ulink> is a
Python "
"web-application that directly uses F-Spot's database to present a
dynamic "
"gallery of your photos and tags."
msgstr "<ulink url=\"http://pennave.sourceforge.net\">PennAve</ulink> è
un'applicazione web scritta in Python che usa direttamente il database
di F-Spot per presentare una galleria dinamica delle proprie foto ed
etichette."

#: C/f-spot.xml:737(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://www.conduit-project.org\">Conduit</ulink> is an "
"application that can sync photos that have a particular tag with your
Flickr "
"or Picasa Web Album web storage."
msgstr "<ulink url=\"http://www.conduit-project.org\">Conduit</ulink> è
un'applicazione che permette la sincronizzazione di fotografie con
un'etichetta particolare con il proprio archivio Flickr o Picasa Web
Album."

#: C/f-spot.xml:746(title)
msgid "Color management"
msgstr "Gestione dei colori"

#: C/f-spot.xml:749(title)
msgid "What's color management"
msgstr "Che cos'è la gestione dei colori"

#: C/f-spot.xml:751(para)
msgid ""
"When you capture a photo and look at it on a display, it looks
different "
"than on a camera's preview display or on any other display. It will
also "
"look different when you print it. This is because every device has
unique "
"color reproduction capabilities."
msgstr "Quando si osserva una foto sul monitor questa appare differente
da quella osservata nella previsualizzazione della fotocamera o su un
altro display. Risulta essere anche diversa quando la si stampa. Questo
perché ogni dispositivo ha una sua propria capacità di riprodurre i
colori."

#: C/f-spot.xml:758(para)
msgid ""
"Color management system (CMS) is a tool to achieve reliable color "
"reproduction for both display and output (e.g. a printer). A CMS relies
on "
"color profiles to map original colors to the color that a device can "
"reproduce so that colors will appear the same way everywhere — on a
computer "
"LCD monitor, on a print from your local photolab etc."
msgstr "Il Sistema di gestione dei colori (Color management system, CMS)
è uno strumento per ottenere una fedele riproduzione dei colori tanto
sul video quanto sui dispositivi di uscita (ad. es.: la stampante).
Questo sistema si basa su profili colore per trasformare ogni colore nel
corrispondente colore riproducibile dal dispositivo; in questo modo i
colori appariranno gli stessi ovunque, su un monitor LCD oppure sulla
stampa del laboratorio fotografico etc."

#: C/f-spot.xml:768(title)
msgid "What's a color profile"
msgstr "Che cos'è un profilo colore"

#: C/f-spot.xml:770(para)
msgid ""
"A color profile is a file with either .icc (thus its is often called an
ICC "
"profile) or .icm extension that describes how device's colors
correspond to "
"a universal description of colors."
msgstr "Un profilo colore è un file con estensione .icc (da cui il nome
«profilo ICC») o .icm che contiene la corrispondenza tra i colori
riprodotti da un dispositivo e la loro descrizione standard."

#: C/f-spot.xml:776(para)
msgid "There are several types of profiles:"
msgstr "Ci sono molti tipi di profili:"

#: C/f-spot.xml:782(para)
msgid ""
"Input device profile. It's profile for a camera or a profile that an "
"application like XSane embeds into a scanned image."
msgstr "Profilo per dispositivo di input. È un profilo per fotocamera o
per un'applicazione come XSane relativa ad un'immagine scandita."

#: C/f-spot.xml:788(para)
msgid ""
"Working space profile. It's a profile that describes color space in
which "
"all operations are done inside an application. Usually very wide gamut
"
"profiles like AdobeRGB1998 or ProPhotoRGB are used for that."
msgstr "Profilo per area di lavoro. È un profilo descrivente lo spazio
colore sul quale operano le applicazioni. Solitamente i profili più
usati sono «AdobeRGB1998» oppure «ProPhotoRGB»."

#: C/f-spot.xml:795(para)
msgid "Display profile. It's a profile for a monitor."
msgstr "Profilo Display. È un profilo per monitor."

#: C/f-spot.xml:800(para)
msgid "Output profile. This is usually a profile for you printer."
msgstr "Profilo di output. Generalmente usato per la stampante."

#: C/f-spot.xml:806(para)
msgid ""
"Currently F-Spot allows setting only display and output profiles. All
color "
"operations are done in sRGB color space."
msgstr "Attualmente F-Spot gestisce solamente i profili «output» e
«display». La gestione dei colori viene effettuata nello spazio colore
sRGB."

#: C/f-spot.xml:813(title)
msgid "How to get my screen/printer color profile"
msgstr "Come prelevare i profili per il display e la stampante"

#: C/f-spot.xml:815(para)
msgid "There are few ways to get a color profile."
msgstr "Ci sono molti modi per prelevare un profilo colore."

#: C/f-spot.xml:820(title)
msgid "From CD or Internet"
msgstr "Da un CD o da Internet"

#: C/f-spot.xml:822(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Many hardware manufacturers put color profiles into CD in the bundle.
If you "
"have one (from monitor or printer), you can use it. Or you can download
it "
"from the Internet (usually, from support section of the manufacturer's
web "
"site). Some camera manufacturers (Nikon, Canon) also provide ICC
profiles."
msgstr "Molti produttori hardware inseriscono il profilo colore
all'interno del CD o lo inseriscono nella confezione. Se si dispone di
uno di questi (per monitor o stampante) lo si può usare direttamente.
Tali profili sono anche scaricabili via Internet dalla sezione
«Supporto» del sito web del produttore. Anche alcuni produttori di
fotocamere (Nikon, Canon) forniscono i profili ICC."

#: C/f-spot.xml:832(title)
msgid "Calibrating and profiling"
msgstr "Calibrazione ed impostazione profilo"

#: C/f-spot.xml:834(para)
msgid ""
"Best results can be achieved by calibrating and profiling devices with
a "
"measurement device. It is not so difficult, but it means that you need
a "
"spectrophotometer to do all measurements and create an ICC profile."
msgstr "I migliori risultati si ottengono calibrando ed impostando i
profili mediante uno strumento di misura. Non è difficile, ma occorre
avere a disposizione uno spettrofotometro per effettuare le misurazioni
e creare un profilo ICC."

#: C/f-spot.xml:840(para)
msgid ""
"If you are on Windows or Mac OS X, you can use manufacturer's software
"
"coming with a spectrophotometer. On Linux you will have to use either
<ulink "
"url=\"http://www.argyllcms.com\">Argyll</ulink>, which is a set of
versatile "
"command line tools, or <ulink url=
\"http://lprof.sourceforge.net/\">LProf</"
"ulink>, which has a graphical user interface."
msgstr "Utilizzando Windows o Mac OS X è possibile usare il software del
produttore, generato da uno spettrofotometro. Con Linux è possibile
usare sia <ulink url=\"http://www.argyllcms.com\">Argyll</ulink>, un
insieme versatile di strumenti a riga di comando, oppure <ulink url=
\"http://lprof.sourceforge.net/\">LProf</ulink>, dotato di interfaccia
grafica."

#: C/f-spot.xml:848(para)
msgid ""
"Please refer to documentation of third party hardware and software
vendors "
"for details."
msgstr "Fare riferimento alla documentazione dei fornitori di hardware o
software di terze parti per ulteriori dettagli."

#: C/f-spot.xml:855(title)
msgid "Embedding"
msgstr "Incapsulamento"

#: C/f-spot.xml:857(para)
msgid ""
"Image formats themselves (such as TIFF, JPEG, PNG...) may contain
embedded "
"color profiles. If color management is enabled, F-Spot looks for such "
"embedded profiles and takes them into consideration."
msgstr "Alcuni formati immagine (quali TIFF, JPG, PNG, etc.) possono
contenere al loro interno profili colore. Se la gestione del colore è
abilitata, F-Spot cercherà i profili colore e li utilizzerà."

#: C/f-spot.xml:866(title)
msgid "How to use color management in F-Spot"
msgstr "Come usare la gestione colore in F-Spot"

#: C/f-spot.xml:868(para)
msgid ""
"Color management in F-Spot can use only RGB profiles at this time (and
you "
"can't see other profiles in the F-Spot)."
msgstr "Attualmente F-Spot può gestire solamente i profili RGB (nessun
altro profilo è visualizzabile)."

#: C/f-spot.xml:875(para)
msgid ""
"Copy your color profiles into the <filename class=\"directory
\">/usr/share/"
"color/icc</filename> or <filename class=\"directory
\">/usr/local/share./"
"color/icc</filename> directory."
msgstr "Copiare i propri profili colore in una delle directory <filename
class=\"directory\">/usr/share/color/icc</filename> o <filename class=
\"directory\">/usr/local/share/color/icc</filename>."

#: C/f-spot.xml:883(para)
msgid ""
"Enable the color management with the <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> menu."
msgstr "La stampa delle fotografie si ottiene mediante il menù
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Stampa</guimenuitem></menuchoice>."

# Non sono sicuro di quanto segue, nella mia versione non c'è Output
sotto Display...
#: C/f-spot.xml:890(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Select <guilabel>Display</guilabel> and <guilabel>Output</guilabel>
profiles."
msgstr "Selezionare i profili <guilabel>Display</guilabel> e
<guilabel>Output</guilabel>."

# Qualcuno può dirmi se la voce di menù è corretta?
#: C/f-spot.xml:898(para)
#, fuzzy
msgid ""
"You can use <ulink url=\"http://burtonini.com/blog/computers/xicc
\">xicc</"
"ulink> to load ICC profile to display and use the loaded profile from
F-"
"Spot. Just mark the checkbox <guilabel>Try to use the system display "
"profile</guilabel>."
msgstr "Sul sito <ulink url=\"http://burtonini.com/blog/computers/xicc
\">xicc</\"ulink> è possibile trovare alcuni profili ICC da scaricare e
usare con F-Spot. A questo punto selezionare la casella <guilabel>Prova
a usare il profilo di sistema</guilabel>."

#: C/f-spot.xml:909(title)
msgid "Extend functionality"
msgstr "Funzionalità estese"

#: C/f-spot.xml:912(title)
msgid "What extensions are"
msgstr "Cosa sono le estensioni"

#: C/f-spot.xml:914(para)
msgid ""
"F-Spot extensions are means to add new functionality to the
application. F-"
"Spot supports two types of extension: exporters (which allow exporting
"
"photos to new web services or data storages) and tools (which allow new
ways "
"of color correction, duplicate photos finders etc.). Extensions are "
"distributed in form of extension packages."
msgstr "Le estensioni di F-Spot sono metodi per aggiungere nuove
funzionalità all'applicazione. F-Spot supporta due tipi di estensioni:
esportazione (che permette l'esportazione di foto a nuovi archivi o
servizi web) e strumenti (che consentono nuove correzioni di colore,
ricerca di foto duplicate ecc.). Le estensioni vengono distribuite in
forma di pacchetti di estensione."

#: C/f-spot.xml:921(para)
msgid ""
"In the best traditions of not reinventing the wheel extensions can use
other "
"extensions, which means that one extension cannot work, if another
extension "
"is not installed. This concept of dependance actually means that"
msgstr ""
"Nella miglior tradizione di non reinventare la ruota, le estensioni
possono "
"usare altre estensioni, il che significa che un'estensione non può
lavorare "
"se un'altra non è installata. Questo concetto di dipendenza attualmente
"
"significa che"

#: C/f-spot.xml:928(para)
msgid ""
"you cannot install an extension, if the extension it depends on, is not
"
"present in the system"
msgstr ""
"non è possibile installare un'estensione se l'estensione da cui essa
dipende "
"non è presente nel sistema"

#: C/f-spot.xml:933(para)
msgid "you cannot remove an extension on which some other extension
depends"
msgstr ""
"non è possibile rimuovere un'estensione dalla quale ne dipendano
altre."

#: C/f-spot.xml:941(title)
msgid "Managing extensions"
msgstr "Gestione estensioni"

#: C/f-spot.xml:943(para)
msgid ""
"To manage extensions choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Manage Extensions</guimenuitem></menuchoice> menu
item."
msgstr ""
"Per la gestione delle estensioni selezionare la voce di menù "
"<menuchoice><guimenu>Modifica</\"guimenu><guimenuitem>Gestione
Estensioni</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/f-spot.xml:949(title)
msgid "Managing extension repositories"
msgstr "Gestione dei depositi delle estensioni"

#: C/f-spot.xml:951(para)
msgid ""
"Simply put, repositories are extension storages. They can be either
network "
"or local. To add a new repository click Repositories button, choose
type of "
"the repository you are about to add and provide either URL or path. If
the "
"URL or path you specified doesn't contain a description (index) file
for "
"extensions, a warning message will pop up to tell you that."
msgstr ""
"In parole povere i repository sono depositi di estensioni, che possono
"
"essere locali o remoti. Per aggiungere un nuovo repository fare clic
sul "
"pulsante Repository, selezionare il tipo di repository che si desidera
"
"aggiungere, indicando il percorso o l'URL; se questi non dovessero
contenere "
"un file di descrizione (indice) per l'estensione, apparirà un messaggio
di "
"avviso."

#: C/f-spot.xml:958(para)
msgid ""
"To remove a repository click <guibutton>Repositories</guibutton> button
"
"again, choose the repository you are about to delete and click "
"<guibutton>Delete</guibutton> button."
msgstr ""
"Per rimuovere un repository fare nuovamente clic sul pulsante "
"<guibutton>Repository</guibutton>, selezionare il repository che si
intende "
"eliminare e premere il pulsante <guibutton>Elimina</guibutton>."

#: C/f-spot.xml:966(title)
msgid "Installing and updating extensions"
msgstr "Installazione ed aggiornamento delle estensioni"

#: C/f-spot.xml:968(para)
msgid ""
"To install an extension click <guibutton>Install
extensions...</guibutton> "
"button. In the newly presented dialog"
msgstr ""
"Per installare un'estensione fare clic sul pulsante <guibutton>Installa
"
"estensioni...</guibutton>. Nella finestra di dialogo"

#: C/f-spot.xml:974(para)
msgid ""
"Choose repository to install from all known repositories or just one of
"
"available repositories."
msgstr ""
"Selezionare il repository dalla lista dei repository conosciuti e "
"disponibili."

#: C/f-spot.xml:980(para)
msgid ""
"Choose, what extension packages you want to see: All, Only new, Only
updates."
msgstr ""
"Selezionare il tipo di pacchetto di estensione desiderato: Tutti, Solo
"
"nuovi, Solo aggiornamento."

#: C/f-spot.xml:985(para)
msgid ""
"Click the <guibutton>Update</guibutton> button to update list of
available "
"extension packages by given criteria."
msgstr ""
"Fare clic sul pulsante <guibutton>Aggiorna</guibutton> per aggiornare
la "
"lista dei pacchetti di estensione che soddisfano il criterio
desiderato."

#: C/f-spot.xml:991(para)
msgid ""
"Choose extensions you want to install/update, click
<guibutton>Information</"
"guibutton> to see summary on selected package, if you want to."
msgstr ""
"Selezionare le estensioni che si intende installare/aggiornare, fare
clic "
"sul pulsante <guibutton>Informazioni</guibutton> per ottenere il
sommario "
"dei pacchetti selezionati, se lo si desidera."

#: C/f-spot.xml:997(para)
msgid "Click <guibutton>Forward</guibutton> to proceed with
installation."
msgstr ""
"Fare clic su <guibutton>Avanti</guibutton> per procedere con
l'installazione."

#: C/f-spot.xml:1005(title)
msgid "Enabling and disabling extensions"
msgstr "Abilitare e disabilitare le estensioni"

#: C/f-spot.xml:1007(para)
msgid ""
"You might want to temporarily enable or disable a particular extension
"
"package, for example, if the extension is not stable enough to handle a
"
"large amount of photos or if menus get crowded with extensions."
msgstr "È possibile abilitare o disabilitare temporaneamente un
pacchetto di estensione, ad esempio se non è abbastanza stabile per
gestire un gran numero di fotografie oppure se i menù risultano
ristretti dalle estensioni."

#: C/f-spot.xml:1012(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Manage Extensions</guilabel> dialog select the
extension "
"package and click <guibutton>Enable</guibutton> or
<guibutton>Disable</"
"guibutton>. You will have to restart F-Spot to let changes apply."
msgstr ""
"Nella finestra di dialogo <guilabel>Gestione Estensioni</guilabel> "
"selezionare il pacchetto di estensione e fare clic su
<guibutton>Abilita</"
"guibutton> o <guibutton>Disabilita</guibutton>. I cambiamenti saranno "
"attivati alla successiva ripartenza di F-Spot."

#: C/f-spot.xml:1020(title)
msgid "Removing extensions"
msgstr "Rimuovere le estensioni"

#: C/f-spot.xml:1022(para)
msgid ""
"If you don't need an extension you can remove it from the system
completely. "
"In the <guilabel>Manage Extensions</guilabel> dialog select the
extension "
"package you want to remove and click <guibutton>Delete</guibutton>."
msgstr ""
"È possibile rimuovere completamente un'estensione divenuta superflua.
Per "
"far questo occorre selezionare l'estensione desiderata nella finestra "
"<guilabel>Gestione Estensioni</guilabel> e fare clic su
<guibutton>Elimina</"
"guibutton>."

#: C/f-spot.xml:1030(title)
msgid "Reading summary of extensions"
msgstr "Leggere le informazioni sull'estensione"

#: C/f-spot.xml:1032(para)
msgid ""
"Every extension package contains metadata that provides the following "
"information about the extension:"
msgstr ""
"Ogni pacchetto di estensione contiene alcuni metadati che forniscono le
"
"seguenti informazioni:"

#: C/f-spot.xml:1038(para)
msgid "Description, which usually covers puprose of the extension"
msgstr "Descrizione, che riassume le finalità dell'estensione"

#: C/f-spot.xml:1043(para)
msgid "Version"
msgstr "Versione"

#: C/f-spot.xml:1048(para)
msgid "Author"
msgstr "Autore"

#: C/f-spot.xml:1053(para)
msgid "Dependencies"
msgstr "Dipendenze"

#: C/f-spot.xml:1059(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Manage Extensions</guilabel> dialog select the
extension "
"package you want to read summary of and click <guibutton>Information</"
"guibutton>."
msgstr ""
"Selezionare il pacchetto di estensione di cui si desidera leggere le "
"informazioni nella finestra di dialogo <guilabel>Gestione Estensioni</"
"guilabel> e fare clic su <guibutton>Informazioni</guilabel>."

#: C/f-spot.xml:1067(title)
msgid "Developing extensions"
msgstr "Sviluppare estensioni"

#: C/f-spot.xml:1069(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://f-spot.org/Extend_F-Spot\">Extend F-Spot</ulink> "
"document gives instructions on developing your own extensions for
F-Spot."
msgstr ""
"È possibile trovare informazioni su come sviluppare estensioni per
F-Spot al "
"seguente collegamento: <ulink url=\"http://f-spot.org/Extend_F-Spot
\">Extend "
"F-Spot</ulink>."

#: C/f-spot.xml:1077(title)
msgid "Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie"

#: C/f-spot.xml:1080(title)
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie globali"

#: C/f-spot.xml:1085(entry) C/f-spot.xml:1194(entry)
C/f-spot.xml:1290(entry)
#: C/f-spot.xml:1342(entry)
msgid "Key"
msgstr "Tasto"

#: C/f-spot.xml:1088(entry) C/f-spot.xml:1197(entry)
C/f-spot.xml:1293(entry)
#: C/f-spot.xml:1345(entry)
msgid "Action"
msgstr "Azione"

#: C/f-spot.xml:1096(keycap)
msgid "["
msgstr "["

#: C/f-spot.xml:1098(entry)
msgid "Rotate the selected photos to the left"
msgstr "Ruota le foto selezionate a sinistra"

#: C/f-spot.xml:1104(keycap)
msgid "]"
msgstr "]"

#: C/f-spot.xml:1106(entry)
msgid "Rotate the selected photos to the right"
msgstr "Ruota le foto selezionate a destra"

#: C/f-spot.xml:1112(keycap) C/f-spot.xml:1120(keycap)
msgid "Del"
msgstr "Canc"

#: C/f-spot.xml:1114(entry)
#, fuzzy
msgid "Remove selected photos from F-Spot's catalogue"
msgstr "Rimuove dal catalogo di F-Spot le foto selezionate"

#: C/f-spot.xml:1120(keycap) C/f-spot.xml:1213(keycap)
#: C/f-spot.xml:1247(keycap) C/f-spot.xml:1256(keycap)
#: C/f-spot.xml:1273(keycap) C/f-spot.xml:1427(keycap)
msgid "Shift"
msgstr "Maiusc"

#: C/f-spot.xml:1122(entry)
#, fuzzy
msgid "Delete selected photos permanently from the drive"
msgstr "Cancella definitivamente le foto selezionate"

#: C/f-spot.xml:1129(keycap)
msgid "t"
msgstr "t"

#: C/f-spot.xml:1131(entry)
msgid "View or edit tags for selected photos"
msgstr "Visualizza o modifica le etichette per le foto selezionate"

#: C/f-spot.xml:1137(keycap)
msgid "F11"
msgstr "F11"

#: C/f-spot.xml:1139(entry) C/f-spot.xml:1380(entry)
msgid "Full screen view"
msgstr "Visualizzazione a schermo intero"

#: C/f-spot.xml:1145(keycap) C/f-spot.xml:1153(keycap)
#: C/f-spot.xml:1161(keycap) C/f-spot.xml:1169(keycap)
#: C/f-spot.xml:1205(keycap) C/f-spot.xml:1213(keycap)
#: C/f-spot.xml:1231(keycap) C/f-spot.xml:1256(keycap)
#: C/f-spot.xml:1309(keycap)
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#: C/f-spot.xml:1145(keycap)
msgid "I"
msgstr "I"

#: C/f-spot.xml:1147(entry)
msgid "Displays information about the photo"
msgstr "Visualizza le informazioni relative alla foto"

#: C/f-spot.xml:1153(keycap)
msgid "Equals"
msgstr "Uguale"

#: C/f-spot.xml:1155(entry)
msgid "Zoom-in"
msgstr "Aumenta l'ingrandimento"

#: C/f-spot.xml:1161(keycap)
msgid "Minus"
msgstr "Meno"

#: C/f-spot.xml:1163(entry)
msgid "Zoom-out"
msgstr "Diminuisce l'ingrandimento"

#: C/f-spot.xml:1169(keycap) C/f-spot.xml:1361(keycap)
msgid "N"
msgstr "N"

#: C/f-spot.xml:1171(entry)
msgid "Import photos"
msgstr "Importa fotografie"

#: C/f-spot.xml:1177(keycap)
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: C/f-spot.xml:1177(keycap)
msgid "0-5"
msgstr "0-5"

#: C/f-spot.xml:1179(entry)
msgid "Alt plus a number from 0 to 5 rate the selected picture(s)"
msgstr "«Alt» più un numero da 0 a 5 assegna il voto alle fotografie
selezionate"

#: C/f-spot.xml:1189(title)
msgid "Browse Mode Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie di esplorazione"

#: C/f-spot.xml:1205(keycap) C/f-spot.xml:1214(keycap)
msgid "A"
msgstr "A"

#: C/f-spot.xml:1207(entry)
msgid "Select all"
msgstr "Seleziona tutto"

#: C/f-spot.xml:1216(entry)
msgid "Unselect all"
msgstr "Deseleziona tutto"

#: C/f-spot.xml:1222(keycap) C/f-spot.xml:1369(keycap)
msgid "H"
msgstr "H"

#: C/f-spot.xml:1222(keycap) C/f-spot.xml:1369(keycap)
msgid "J"
msgstr "J"

#: C/f-spot.xml:1223(keycap) C/f-spot.xml:1370(keycap)
msgid "K"
msgstr "K"

#: C/f-spot.xml:1223(keycap) C/f-spot.xml:1370(keycap)
msgid "L"
msgstr "L"

#: C/f-spot.xml:1221(entry) C/f-spot.xml:1368(entry)
msgid ""
"Arrow keys or <placeholder-1/>, <placeholder-2/>, <placeholder-3/>, "
"<placeholder-4/>"
msgstr ""
"Tasti freccia (su, giù, sinistra, destra) o tasti <placeholder-1/>, "
"<placeholder-2/>, <placeholder-3/>, <placeholder-4/>"

#: C/f-spot.xml:1225(entry)
msgid "Move focus"
msgstr "Sposta il focus"

#: C/f-spot.xml:1230(entry)
msgid "<placeholder-1/>-Arrow key"
msgstr "<placeholder-1/>-Tasto freccia"

#: C/f-spot.xml:1233(entry)
msgid "Move the focus without changing the selection"
msgstr "Sposta il focus senza cambiare la selezione"

#: C/f-spot.xml:1239(keycap) C/f-spot.xml:1361(keycap)
msgid "Spacebar"
msgstr "Barra spaziatrice"

#: C/f-spot.xml:1241(entry)
msgid "Select or unselect the focused photo"
msgstr "Seleziona o deseleziona la foto su cui si trova il focus"

#: C/f-spot.xml:1248(keycap)
msgid "Arrow key"
msgstr "Tasto freccia"

#: C/f-spot.xml:1250(entry)
msgid "Change the photo selection"
msgstr "Cambia la selezione della foto"

#: C/f-spot.xml:1257(keycap)
msgid "Left arrow or Right arrow"
msgstr "Freccia sinistra o freccia destra"

#: C/f-spot.xml:1259(entry)
msgid ""
"Add/Remove all photos in the row, in the direction pressed, to the
selection"
msgstr "Aggiunge alla selezione, o le rimuove, tutte le foto della riga"

#: C/f-spot.xml:1265(keycap) C/f-spot.xml:1273(keycap)
#: C/f-spot.xml:1418(keycap)
msgid "V"
msgstr "V"

#: C/f-spot.xml:1267(entry)
msgid "Pops up a larger preview of the picture pointed by the mouse"
msgstr "Visualizza una vista ingrandita dell'immagine puntata dal mouse"

#: C/f-spot.xml:1275(entry)
msgid ""
"Pops up a larger preview and a color histogram of the picture pointed
by the "
"mouse"
msgstr ""
"Visualizza mediante pop-up una vista ingrandita e l'istogramma del
colori "
"dell'immagine puntata dal mouse"

#: C/f-spot.xml:1285(title)
msgid "Tag Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie per le etichette"

#: C/f-spot.xml:1301(keycap)
msgid "F2"
msgstr "F2"

#: C/f-spot.xml:1303(entry)
msgid "Rename selected tag"
msgstr "Rinomina l'etichetta selezionata"

#: C/f-spot.xml:1309(keycap)
msgid "T"
msgstr "T"

#: C/f-spot.xml:1311(entry)
msgid "Add tags to selected photos"
msgstr "Aggiunge etichette alle foto selezionate"

#: C/f-spot.xml:1316(entry) C/f-spot.xml:1324(entry)
msgid "n/a"
msgstr "non disponibile"

#: C/f-spot.xml:1319(entry)
msgid "Drag and drop tags to move them"
msgstr "Trascina le etichette per spostarle"

#: C/f-spot.xml:1327(entry)
msgid "Type a tag's name to jump to it (only works if tag is
shown/expanded)"
msgstr ""
"Digita un nome di etichetta per raggiungerla (funziona solo se
l'etichetta è "
"visibile/espansa)"

#: C/f-spot.xml:1337(title)
msgid "Edit Mode Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie in modalità Modifica"

#: C/f-spot.xml:1353(keycap)
msgid "Page Up"
msgstr "Pagina su"

#: C/f-spot.xml:1353(keycap)
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"

#: C/f-spot.xml:1353(keycap)
msgid "B"
msgstr "B"

#: C/f-spot.xml:1352(entry) C/f-spot.xml:1360(entry)
msgid "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>, <placeholder-3/>"
msgstr "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>, <placeholder-3/>"

#: C/f-spot.xml:1355(entry)
msgid "Go to Previous Photo"
msgstr "Va alla foto precedente"

#: C/f-spot.xml:1361(keycap)
msgid "Page Down"
msgstr "Pagina giù"

#: C/f-spot.xml:1363(entry)
msgid "Go to Next Photo"
msgstr "Va alla foto successiva"

#: C/f-spot.xml:1372(entry)
msgid "Go to Previous/Next photo or move around a zoomed photo"
msgstr "Va alla foto precedente o successiva oppure si muove su una foto
ingrandita"

#: C/f-spot.xml:1378(keycap)
msgid "f"
msgstr "f"

#: C/f-spot.xml:1386(keycap)
msgid "0"
msgstr "0"

#: C/f-spot.xml:1388(entry)
msgid "Fit the image to the screen"
msgstr "Adatta l'immagine allo schermo"

#: C/f-spot.xml:1394(keycap)
msgid "1"
msgstr "1"

#: C/f-spot.xml:1396(entry)
msgid "Zoom Factor to 1.0 (1 screen pixel per image pixel)"
msgstr ""
"Fattore di zoom a 1.0 (1 pixel dello schermo per ogni pixel
dell'immagine)"

#: C/f-spot.xml:1402(keycap)
msgid "2"
msgstr "2"

#: C/f-spot.xml:1404(entry)
msgid "Zoom Factor to 2.0 (4 screen pixels per image pixel)"
msgstr ""
"Fattore di zoom a 2.0 (4 pixel dello schermo per ogni pixel
dell'immagine)"

#: C/f-spot.xml:1410(keycap)
msgid "Escape"
msgstr "Esc"

#: C/f-spot.xml:1412(entry)
msgid "Returns to Browser mode"
msgstr "Ritorna al modo esplorazione"

#: C/f-spot.xml:1422(keycap)
msgid "v"
msgstr "v"

#: C/f-spot.xml:1420(entry)
msgid ""
"Examine photo with magnifying glass (Loupe). Doubleclick on the Loupe,
or "
"type <placeholder-1/> again to close it."
msgstr "Esamina le foto con la lente di ingrandimento (Loupe). Fare
doppio clic su Loupe o digitare <placeholder-1/> nuovamente per
chiudere."

#: C/f-spot.xml:1426(entry)
msgid "<placeholder-1/>-Mousewheel"
msgstr "<placeholder-1/>-Rotellina del mouse"

#: C/f-spot.xml:1429(entry)
msgid "Faster filmstrip scrolling"
msgstr "Scorrimento veloce del rullino"

#: C/f-spot.xml:1435(keycap)
msgid "i"
msgstr "i"

#: C/f-spot.xml:1437(entry)
msgid "Toggle infobox visibility ''(only when in full screen)''"
msgstr "Commuta la visibilità dell'infobox (solo in modalità a schermo
intero)"

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1,
YEAR2.
#: C/f-spot.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Lorenzo Travaglio <ltrav02@yahoo.it>, 2007, 2009"

#~ msgid "2007"
#~ msgstr "2007"

#~ msgid "k"
#~ msgstr "k"

#~ msgid "j"
#~ msgstr "j"

#~ msgid "h"
#~ msgstr "h"

#~ msgid "l"
#~ msgstr "l"

#~ msgid ""
#~ "To remove redeye from a photo, you need to select each individual
eye. "
#~ "You may want to zoom in on the image to accurately select the eyes
in the "
#~ "photo."
#~ msgstr ""
#~ "La rimozione dell'effetto occhi rossi deve essere effettuata su ogni
"
#~ "occhio separatamente. È possibile ingrandire l'immagine a piacere
per "
#~ "selezionare più accuratamente l'area sulla quale occorre
intervenire."

#~ msgid "Examine photo with magnifying glass (Loupe)"
#~ msgstr "Esamina la foto con la lente d'ingrandimento (Loupe)"



Maggiori informazioni sulla lista tp