Richiesta di revisione: Drivel 2.0.4-1

Giuseppe Sacco giuseppe@eppesuigoccas.homedns.org
Gio 9 Apr 2009 17:05:19 CEST


Ciao Milo,

On Wed, 08 Apr 2009 19:32:01 +0200, Milo Casagrande <milo@casagrande.name>
wrote:
> Il giorno mer, 08/04/2009 alle 18.31 +0200, Giuseppe Sacco ha scritto:
>> 
>> Per tutti questi messaggi toglierei «in corso» visto che normalmente
> lo
>> si inserisce quando in inglese ci sono i «...» . A meno che non si
>> tratti di una "svita" dell'originale :-)
> 
> Per lo meno con GNOME si tende a usare o i tre puntini o "in corso", non
> tutti e due assieme.

Mi sono spiegato poco chiaramente: intendevo dire che in genere "in corso"
viene utilizzato quando in _inglese_ ci sono i puntini di sospensione,
mentre qui vedo "in corso" in italiano ma non vedo i puntini corrispondenti
nel testo inglese.
La mia proposta č di capire se si tratta di un testo che viene mostrato
durante un'operazione, nel qual caso lascerei "in corso" e proporrei
l'aggiunta dei puntini di sospensione al testo inglese; oppure se invece
queste frasi vengono usate in altri contesti e allora toglierei "in corso"
dall'italiano.

Ciao,
Giuseppe


Maggiori informazioni sulla lista tp