anjuta da revisionare

Andrea Zagli azagli@inwind.it
Dom 19 Apr 2009 16:26:19 CEST


# Anjuta italian translation.
# Traduzione italiana di Anjuta
# Copyright (C) 2001-2009 Free Software Foundation, Inc.
# Michele Campeotto <micampe@f2s.com>, 2001.
# Andrea Zagli <azagli@libero.it>, 2007, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Anjuta 2.26.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=anjuta&component=core application\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-17 21:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-19 16:20+0200\n"
"Last-Translator: Andrea Zagli <azagli@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
msgid "Anjuta IDE"
msgstr "Anjuta IDE"

#: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
msgid "Develop software in an integrated development environment"
msgstr "Sviluppa software in un ambiente di sviluppo integrato"

#: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:204
msgid "Integrated Development Environment"
msgstr "Ambiente di sviluppo integrato"

#: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:203
#, c-format
msgid "Unable to find plugin module %s"
msgstr "Impossibile trovare il modulo del plugin %s"

#: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:213
#, c-format
msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
msgstr ""
"Impossibile trovare la funzione di registrazione del plugin %s nel modulo %s"

#: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:219
#, c-format
msgid "Unknown error in module %s"
msgstr "Errore sconosciuto nel modulo %s"

#: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
#, c-format
msgid "Missing location of plugin %s"
msgstr "Posizione mancante del plugin %s"

#: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
#, c-format
msgid "Missing type defined by plugin %s"
msgstr "Tipo mancante definito dal plugin %s"

#: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
#, c-format
msgid "plugin %s fails to register type %s"
msgstr "il plugin %s ha fallito nel registrare il tipo %s"

#: ../libanjuta/anjuta-convert.c:74 ../libanjuta/anjuta-convert.c:111
#, c-format
msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
msgstr ""
"Il file che si sta tentando di aprire contiene una sequenza di byte non "
"valida."

#: ../libanjuta/anjuta-convert.c:168 ../libanjuta/anjuta-convert.c:207
#, c-format
msgid ""
"anjuta was not able to automatically determine the encoding of the file you "
"want to open."
msgstr ""
"Anjuta non può determinare automaticamente la codifica del file che  
si vuole "
"aprire."

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
msgid "Western"
msgstr "Occidentale"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262
msgid "Central European"
msgstr "Europa centrale"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155
msgid "South European"
msgstr "Europa meridionale"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276
msgid "Baltic"
msgstr "Baltico"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirillico"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274
msgid "Arabic"
msgstr "Arabo"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
msgid "Greek"
msgstr "Greco"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Ebraico visuale"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
msgid "Hebrew"
msgstr "Ebraico"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171
msgid "Nordic"
msgstr "Nordico"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175
msgid "Celtic"
msgstr "Celtico"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179
msgid "Romanian"
msgstr "Romeno"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
msgid "Armenian"
msgstr "Armeno"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Cinese tradizionale"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cirillico/Russo"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251
msgid "Japanese"
msgstr "Giapponese"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Cinese semplificato"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiano"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cirillico/Ucraino"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
msgid "Thai"
msgstr "Thai"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:441 ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3205
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:130
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:174
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3093
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:104
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:148
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

#: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1147 ../libanjuta/resources.c:267
#: ../libanjuta/resources.c:276 ../plugins/gdb/utilities.c:282
#, c-format
msgid "Cannot execute command: \"%s\""
msgstr "Impossibile eseguire il comando: «%s»"

#: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1148
msgid "execvp failed"
msgstr "execvp fallita"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2310
msgid "Anjuta Shell"
msgstr "Shell di Anjuta"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:328
msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
msgstr "Shell di Anjuta che conterrà il plugin"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:733
#, c-format
msgid "Plugin '%s' do not want to be deactivated"
msgstr "Il plugin «%s» non si disattiva"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:764
#, c-format
msgid ""
"Could not load %s\n"
"This usually means that your installation is corrupted. The error message "
"leading to this was:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile caricare %s\n"
"Questo in genere significa che l'installazione è danneggiata. Il messaggio "
"di errore che conduce a questo era:\n"
"%s"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:901
#: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:451
msgid "Load"
msgstr "Carica"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:923
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1941
msgid "Available Plugins"
msgstr "Plugin disponibili"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1036 ../src/anjuta-app.c:665
msgid "Preferred plugins"
msgstr "Plugin preferiti"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1150
msgid "Only show user activatable plugins"
msgstr "Mostrare solamente i plugin attivabili dall'utente"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1197
msgid ""
"These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
"many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
"you again to choose different plugin."
msgstr ""
"Questi sono i plugin selezionati quando Anjuta ha richiesto di scegliere un "
"plugin tra molti adatti. La rimozione del plugin preferito farà sì che "
"Anjuta richieda ancora di scegliere un plugin diverso."

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1223
msgid "Forget selected plugin"
msgstr "Dimentica plugin selezionato"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1357
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1508 ../libanjuta/anjuta-profile.c:507
#: ../plugins/debug-manager/queue.c:556
msgid "Select a plugin"
msgstr "Seleziona un plugin"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1358
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1509
#: ../plugins/debug-manager/queue.c:557
msgid "Please select a plugin to activate"
msgstr "Selezionare un plugin da attivare"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1372
#, c-format
msgid "No plugin able to load other plugins in %s"
msgstr "Nessun plugin capace di caricare altri plugin in %s"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1960
msgid "Remember this selection"
msgstr "Ricordare questa selezione"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2291
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2292
msgid "Current stack of profiles"
msgstr "Pila corrente di profili"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2297
msgid "Available plugins"
msgstr "Plugin disponibili"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2298
msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
msgstr "I plugin attualmente disponibili trovati nei percorsi dei plugin"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2304
msgid "Activated plugins"
msgstr "Plugin attivati"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2305
msgid "Currently activated plugins"
msgstr "Plugin attualmente attivati"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2311
msgid "Anjuta shell for which the plugins are"
msgstr "Shell di Anjuta per la quale sono i plugin"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2319
msgid "Anjuta Status"
msgstr "Stato di Anjuta"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2320
msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
msgstr "Stato di Anjuta da utilizzare quando si caricano e scaricano i plugin"

#. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
#. Avoid space in translated string
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2480
msgid "Loaded:"
msgstr "Caricato: "

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:254
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Gestore plugin"

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:255
msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
msgstr "Il gestore plugin da utilizzare per la risoluzione dei plugin"

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:263
msgid "Profile Name"
msgstr "Nome del profilo"

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:264
msgid "Name of the plugin profile"
msgstr "Nome del profilo del plugin"

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:272
msgid "Profile Plugins"
msgstr "Profilo plugin"

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:273
msgid "List of plugins for this profile"
msgstr "Elenco di plugin per questo profilo"

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:280
msgid "Synchronization file"
msgstr "Sincronizzazione file"

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:281
msgid "File to sync the profile xml"
msgstr "File su cui sincronizzare il profilo xml"

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:508
msgid "Please select a plugin from the list"
msgstr "Selezionare un plugin dall'elenco"

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:672
#, c-format
msgid ""
"Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted anjuta plugins "
"profile."
msgstr ""
"Fallito a leggere «%s»: errore analisi XML. Profilo dei plugin di anjuta "
"corrotto o non valido"

#. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:699
#, c-format
msgid "%s: Install it from '%s'\n"
msgstr "%s: installa da «%s»\n"

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:707
#, c-format
msgid ""
"Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fallito a leggere «%s»: i seguenti plugin obbligatori sono mancanti:\n"
"%s"

#: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1589
msgid ""
"Are you sure you want to reset the preferences to\n"
"their default settings?"
msgstr "Riportare le preferenze alle loro impostazioni predefinite?"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1593 ../plugins/git/plugin.c:202
msgid "_Reset"
msgstr "_Ripristina"

#: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:95
#: ../plugins/gtodo/interface.c:229 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
msgid "Category"
msgstr "Categoria"

#. FIXME: Make the general page first
#: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:138
#: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:141
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.glade.h:4 ../src/anjuta.glade.h:16
#: ../src/anjuta-app.c:652
msgid "General"
msgstr "Generale"

#: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:236
msgid "Anjuta Preferences"
msgstr "Preferenze di Anjuta"

#: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:158
msgid "Select the items to save:"
msgstr "Selezionare gli elementi da salvare:"

#: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:183
msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
msgstr "Se non si salva, tutti i cambiamenti andranno persi."

#: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:190
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:596
msgid "Save"
msgstr "Salva"

#: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:197
msgid "Item"
msgstr "Elemento"

#: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:203
msgid "_Discard changes"
msgstr "_Scarta cambiamenti"

#: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:297
#, c-format
msgid ""
"<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
msgid_plural ""
"<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
msgstr[0] ""
"<b>C'è un elemento con cambiamenti non salvati. Salvare i cambiamenti prima "
"di chiudere?</b>"
msgstr[1] ""
"<b>Ci sono %d elementi con cambiamenti non salvati. Salvare i cambiamenti "
"prima di chiudere?</b>"

#: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:304
msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr ""
"C'è un elemento con cambiamenti non salvati. Salvare i cambiamenti prima di "
"chiudere?"

#. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE);
#: ../libanjuta/anjuta-ui.c:845
msgid "Action"
msgstr "Azione"

#: ../libanjuta/anjuta-ui.c:863
msgid "Visible"
msgstr "Visibile"

#: ../libanjuta/anjuta-ui.c:876
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensibile"

#: ../libanjuta/anjuta-ui.c:885
msgid "Shortcut"
msgstr "Scorciatoia"

#. Avoid space in translated string
#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:363
msgid "System:"
msgstr "Sistema: "

#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:501
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" utility is not installed.\n"
"Please install it."
msgstr ""
"L'utilità «%s» non è installata.\n"
"Installarla."

#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:941 ../libanjuta/anjuta-utils.c:945
#, c-format
msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
msgstr "Impossibile eseguire il comando: %s (utilizzando la shell %s)\n"

#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1577
msgid ""
"Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is "
"install. It can be downloaded from http://anjuta.org"
msgstr ""
"Impossibile mostrare l'aiuto. Controllare che il pacchetto della "
"documentazione di Anjuta sia installato. Può essere scaricato da http://"
"anjuta.org"

#: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:292
#: ../plugins/file-manager/file-view.c:65
msgid "Modified"
msgstr "Modificato"

#: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:296
#: ../plugins/file-manager/file-view.c:69
msgid "Added"
msgstr "Aggiunto"

#: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:300
#: ../plugins/file-manager/file-view.c:67
msgid "Deleted"
msgstr "Eliminato"

#: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:304
#: ../plugins/file-manager/file-view.c:71
msgid "Conflicted"
msgstr "Conflitto"

#: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:308
#, fuzzy
#| msgid "Up-to-date"
msgid "Up to date"
msgstr "Aggiornato"

#: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:312
#: ../plugins/file-manager/file-view.c:75
msgid "Locked"
msgstr "Bloccato"

#: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:316
#: ../plugins/file-manager/file-view.c:77
msgid "Missing"
msgstr "Mancante"

#: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:320
#: ../plugins/file-manager/file-view.c:79
msgid "Unversioned"
msgstr "Non versionato"

#: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:324
#: ../plugins/file-manager/file-view.c:81
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorato"

#: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:218
msgid "Text"
msgstr "Testo"

#: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219
msgid "Text to render"
msgstr "Testo da renderizzare"

#: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:225
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Oggetto pixbuf"

#: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226
msgid "The pixbuf to render."
msgstr "Il pixbuf da renderizzare."

#: ../libanjuta/resources.c:63 ../plugins/glade/plugin.c:3031
#: ../plugins/glade/plugin.c:3066
#, c-format
msgid "Widget not found: %s"
msgstr "Widget non trovato: %s"

#: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
#, c-format
msgid "Could not find application pixmap file: %s"
msgstr "Impossibile trovare il file pixmap dell'applicazione: %s"

#:  
../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1
msgid "<b>Build</b>"
msgstr "<b>Generazione</b>"

#:  
../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2
msgid "<b>Configuration:</b>"
msgstr "<b>Configurazione:</b>"

#:  
../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3
msgid "<b>Install</b>"
msgstr "<b>Installa</b>"

#:  
../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4
msgid "<b>Regenerate project</b>"
msgstr "<b>Rigenera il progetto</b>"

#:  
../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5
msgid "<b>Select Program to run:</b>"
msgstr "<b>Selezionare il programma da eseguire:</b>"

#:  
../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:6
#: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:1
msgid "Arguments:"
msgstr "Argomenti:"

#:  
../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:7
msgid "Build Directory:"
msgstr "Directory di generazione:"

#:  
../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:8
msgid "Configure Options:"
msgstr "Opzioni di configure:"

#:  
../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:9
msgid "Configure Project"
msgstr "Configura progetto"

#:  
../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:10
msgid "Continue on errors"
msgstr "Continua su errori"

#:  
../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:11
msgid "Highlight message locations in editor"
msgstr "Evidenziare posizioni dei messaggi nell'editor"

#:  
../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:12
msgid "Install as root:"
msgstr "Installare come root:"

#:  
../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:13
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9
msgid "Run in terminal"
msgstr "Eseguire nel terminale"

#:  
../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:14
msgid "Run several commands at a time:"
msgstr "Esegui vari comandi in una volta:"

#:  
../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:15
msgid "Select Program"
msgstr "Seleziona programma"

#:  
../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:16
msgid "Select a build directory"
msgstr "Seleziona una directory di generazione"

#:  
../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:17
msgid "Translate messages"
msgstr "Traduzione messaggi"

#: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:61
#: ../plugins/search/search_preferences.c:523
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"

#: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:62
#: ../plugins/gdb/utilities.c:297
msgid "Debug"
msgstr "Debug"

#: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:63
msgid "Profiling"
msgstr "Profilazione"

#: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:64
msgid "Optimized"
msgstr "Ottimizzato"

#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:74
msgid "No executables in this project!"
msgstr "Nessun eseguibile in questo progetto."

#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:152
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3195
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3087
msgid "Program"
msgstr "Programma"

#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:253
msgid "No file or project currently opened."
msgstr "Nessun file o progetto attualmente aperto."

#. Only local program are supported
#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:293
#: ../plugins/run-program/execute.c:70
#, c-format
msgid "Program '%s' is not a local file"
msgstr "Il programma «%s» non è un file locale"

#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:308
#: ../plugins/scratchbox/plugin.c:213
#, c-format
msgid "Program '%s' does not exists"
msgstr "Il programma «%s» non esiste"

#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:316
#: ../plugins/run-program/execute.c:80
#, c-format
msgid "Program '%s' does not have execution permission"
msgstr "Il programma «%s» non ha i permessi di esecuzione"

#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:348
msgid "No executable for this file."
msgstr "Nessun eseguibile per questo file."

#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:354
#, c-format
msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
msgstr "L'eseguibile «%s» non è aggiornato."

#. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
#. * pearl regular expression
#. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
#. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
#. * string into the second slot and then replace the first string only.
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:167
msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:168
msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"

#. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
#. * pearl regular expression
#. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
#. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
#. * string into the second slot and then replace the first string only.
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:176
msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:177
msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:827
#, c-format
msgid "Entering: %s"
msgstr "Entrata: %s"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:863
#, c-format
msgid "Leaving: %s"
msgstr "Uscita: %s"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:896
#: ../plugins/tools/execute.c:331
msgid "warning:"
msgstr "avvertimento:"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:902
#: ../plugins/tools/execute.c:336
msgid "error:"
msgstr "errore:"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1019
#, c-format
msgid "Command exited with status %d"
msgstr "Comando uscito con stato %d"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1029
#, c-format
msgid "Command canceled by user"
msgstr "Comando annullato dall'utente"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1034
#, c-format
msgid "Command aborted by user"
msgstr "Comando abortito dall'utente"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1039
#, c-format
msgid "Command terminated with signal %d"
msgstr "Comando terminato con segnale %d"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1047
msgid "Command terminated for an unknown reason"
msgstr "Comando terminato per una ragione sconosciuta"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1064
#, c-format
msgid "Total time taken: %lu secs\n"
msgstr "Tempo totale impiegato: %lu secondi\n"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1071
msgid "Completed unsuccessfully\n"
msgstr "Completato senza successo\n"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1079
#: ../plugins/tools/execute.c:517
msgid "Completed successfully\n"
msgstr "Completato con successo\n"

#. Translators: the first number is the number of the build attemp,
#. the string is the directory where the build takes place
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1167
#, c-format
msgid "Build %d: %s"
msgstr "Generazione %d: %s"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1727
#, c-format
msgid "Can not compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
msgstr ""
"Impossibile compilare «%s»: nessuna regola di compilazione definita per "
"questo tipo di file."

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1853
#, c-format
msgid "Can not configure project: Missing configure script in %s."
msgstr ""
"Impossibile configurare il progetto: manca lo script di configurazione in «%"
"s»."

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2272
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2346
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2356
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2374
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2384
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2441
#, c-format
msgid "_Build"
msgstr "_Genera"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2276
msgid "_Build Project"
msgstr "Genera _progetto"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2277
msgid "Build whole project"
msgstr "Genera tutto il progetto"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2282
msgid "_Install Project"
msgstr "I_nstalla progetto"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2283
msgid "Install whole project"
msgstr "Installa tutto il progetto"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2288
msgid "_Clean Project"
msgstr "P_ulisci progetto"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2289
msgid "Clean whole project"
msgstr "Pulisce tutto il progetto"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2294
msgid "C_onfigure Project..."
msgstr "C_onfigura progetto..."

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2295
msgid "Configure project"
msgstr "Configura il progetto"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2300
msgid "Build _Tarball"
msgstr "Genera _tarball"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2301
msgid "Build project tarball distribution"
msgstr "Genera distribuzione tarball del progetto"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2306
msgid "_Build Module"
msgstr "_Genera modulo"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2307
msgid "Build module associated with current file"
msgstr "Genera il modulo associato al file corrente"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2312
msgid "_Install Module"
msgstr "_Installa modulo"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2313
msgid "Install module associated with current file"
msgstr "Installa il modulo associato al file corrente"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2318
msgid "_Clean Module"
msgstr "_Pulisci modulo"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2319
msgid "Clean module associated with current file"
msgstr "Pulisce il modulo associato al file corrente"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2324
msgid "Co_mpile File"
msgstr "Co_mpila file"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2325
msgid "Compile current editor file"
msgstr "Compila il file corrente nell'editor"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2330
msgid "Select Configuration"
msgstr "Seleziona configurazione"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2331
msgid "Select current configuration"
msgstr "Seleziona la configurazione corrente"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2336
msgid "Remove Configuration"
msgstr "Rimuovi configurazione"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2337
msgid ""
"Clean project (distclean) and remove configuration directory if possible"
msgstr ""
"Pulisce il progetto (distclean) e rimuove la directory di configurazione se "
"possibile"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2350
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2378
msgid "_Compile"
msgstr "_Compila"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2351
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2379
msgid "Compile file"
msgstr "Compila il file"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2357
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2385
msgid "Build module"
msgstr "Genera modulo"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2362
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2390
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2448
#, c-format
msgid "_Install"
msgstr "_Installa"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2363
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2391
msgid "Install module"
msgstr "Installa il modulo"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2368
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2396
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2455
#, c-format
msgid "_Clean"
msgstr "Pulis_ci"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2369
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2397
msgid "Clean module"
msgstr "Pulisce il modulo"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2402
msgid "_Cancel command"
msgstr "Annulla _comando"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2403
msgid "Cancel build command"
msgstr "Annulla il comando di generazione"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2441
#, c-format
msgid "_Build (%s)"
msgstr "_Genera (%s)"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2448
#, c-format
msgid "_Install (%s)"
msgstr "_Installa (%s)"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2455
#, c-format
msgid "_Clean (%s)"
msgstr "Pulis_ci (%s)"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2463
#, c-format
msgid "Co_mpile (%s)"
msgstr "Co_mpila (%s)"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2463
#, c-format
msgid "Co_mpile"
msgstr "Co_mpila"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2999
msgid "Build commands"
msgstr "Genera comandi"

#. Translators: This is a group of build
#. * commands which appears in pop up menus
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:3008
msgid "Build popup commands"
msgstr "Comandi a comparsa della generazione"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:3365
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:3383
msgid "Build Autotools"
msgstr "Generazione Autotools"

#: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:323
msgid "Command aborted"
msgstr "Comando abortito"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1
msgid "<b>Class Elements</b>"
msgstr "<b>Elementi della classe</b>"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2
msgid "<b>General Class Properties</b>"
msgstr "<b>Proprietà generali della classe</b>"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3
msgid "Add to Project"
msgstr "Aggiungere al progetto"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4
msgid "Add to Repository"
msgstr "Aggiungere al repository"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5
msgid "Author Email:"
msgstr "Email autore:"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6
msgid "Author Name:"
msgstr "Nome autore:"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7
msgid "Author/Date-Time"
msgstr "Autore/Data-Ora"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8
msgid "Author/Date/Time"
msgstr "Autore/Data/Ora"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9
msgid "Base Class Inheritance:"
msgstr "Classe base di ereditarietà:"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10
msgid "Base Class:"
msgstr "Classe base:"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11
msgid "Class Function Prefix:"
msgstr "Prefisso funzione di classe:"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12
msgid "Class Name:"
msgstr "Nome classe:"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13
msgid "Class Options:"
msgstr "Opzioni classe:"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14
msgid "Create"
msgstr "Crea"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15
msgid "GObject Class\t"
msgstr "Classe GObject\t"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16
msgid "GObject Prefix and Type:"
msgstr "Prefisso GObject e tipo:"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:17
msgid ""
"General Public License (GPL)\n"
"Lesser General Public License (LGPL)\n"
"No License"
msgstr ""
"General Public License (GPL)\n"
"Lesser General Public License (LGPL)\n"
"Nessuna licenza"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20
msgid "Generic C++ Class"
msgstr "Classe C++ generica"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21
msgid "Header File:"
msgstr "File intestazione:"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22
msgid "Inline the declaration and implementation"
msgstr "Allineare la dichiarazione e l'implementazione"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23
#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:9
msgid "License:"
msgstr "Licenza:"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24
msgid "Member Functions/Variables"
msgstr "Funzioni membro/Variabili"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25
#: ../plugins/glade/plugin.c:4436
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26
msgid "Signals"
msgstr "Segnali"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27
msgid "Source File:"
msgstr "File sorgente:"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:28
msgid "Source/Header Headings:"
msgstr "Intestazioni sorgente/intestazione:"

#: ../plugins/class-gen/generator.c:132
#, c-format
msgid "Header or source file has not been created"
msgstr "Il file intestazione o sorgente non è stato creato"

#: ../plugins/class-gen/generator.c:294
msgid "Autogen template used for the header file"
msgstr "Il modello «autogen» utilizzato per il file intestazione"

#: ../plugins/class-gen/generator.c:302
msgid "Autogen template used for the implementation file"
msgstr "Il modello «autogen» utilizzato per il file implementazione"

#: ../plugins/class-gen/generator.c:310 ../plugins/class-gen/generator.c:318
msgid "File to which the processed template will be written"
msgstr "Il file sul quale il modello processato sarà scritto"

#: ../plugins/class-gen/generator.c:402
#, c-format
msgid "Failed to write autogen definition file"
msgstr "Fallita la scrittura del file definizione autogen"

#: ../plugins/class-gen/plugin.c:98 ../plugins/project-wizard/druid.c:1040
msgid ""
"Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You "
"can get it from http://autogen.sourceforge.net"
msgstr ""
"Impossibile trovare la versione 5 di autogen, installare il pacchetto "
"autogen. Può essere prelevato da http://autogen.sourceforge.net"

#: ../plugins/class-gen/plugin.c:253 ../plugins/class-gen/plugin.c:412
#, c-format
msgid "Failed to execute autogen: %s"
msgstr "Fallito a eseguire «autogen»: %s"

#: ../plugins/class-gen/window.c:818
msgid "XML description of the user interface"
msgstr "Descrizione XML dell'interfaccia utente"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1
msgid "<b>CVS Options</b>"
msgstr "<b>Opzioni CVS</b>"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2
msgid "<b>Module Details:</b>"
msgstr "<b>Dettagli modulo:</b>"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3
#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:15
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8
msgid "<b>Options:</b>"
msgstr "<b>Opzioni:</b>"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4
#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2
#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:3
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Opzioni</b>"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5
msgid ""
"<b>Please note: </b>\n"
"\n"
"Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file "
"won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been  
warned!"
"</b>"
msgstr ""
"<b>Notare: </b>\n"
"\n"
"Premendo «OK» sarà eliminato il file dal disco e da CVS. Chiaramente   
il file "
"non verrà rimosso da CVS se prima non si utilizza il «commit» di CVS. "
"<b>Siete stati avvisati.</b>"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:8
msgid "<b>Repository: </b>"
msgstr "<b>Repository: </b>"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:9
msgid "Be verbose"
msgstr "Sii prolisso"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2
msgid "Browse..."
msgstr "Sfoglia..."

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11
msgid "CVS Preferences"
msgstr "Preferenze CVS"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12
msgid "CVS: Add file/directory"
msgstr "CVS: aggiungi file/directory"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13
msgid "CVS: Commit file/directory"
msgstr "CVS: commit file/directory"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14
msgid "CVS: Diff file/directory"
msgstr "CVS: diff file/directory"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15
msgid "CVS: Import"
msgstr "CVS: importa"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16
msgid "CVS: Log file/directory"
msgstr "CVS: registro file/directory"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17
msgid "CVS: Remove file/directory"
msgstr "CVS: rimuovi file/directory"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18
msgid "CVS: Status"
msgstr "CVS: stato"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19
msgid "CVS: Status from file/directory"
msgstr "CVS: stato da file/directory"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20
msgid "CVS: Update file/directory"
msgstr "CVS: aggiorna file/directory"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21
msgid "CVSROOT:"
msgstr "CVSROOT:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22
msgid "Choose file or directory to add:"
msgstr "Scegliere il file o directory da aggiungere:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23
msgid "Choose file or directory to commit:"
msgstr "Scegliere il file o la directory di cui fare il commit:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24
msgid "Choose file or directory to diff:"
msgstr "Scegliere il file o la directory di cui fare il diff:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25
msgid "Choose file or directory to get log:"
msgstr "Scegliere il file o la directory di cui ottenere il registro:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26
msgid "Choose file or directory to get the status from:"
msgstr "Scegliere il file o la directory da cui ottenere lo stato:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27
msgid "Choose file or directory to remove:"
msgstr "Scegliere il file o la directory da rimuovere:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23
msgid "Choose file or directory to update:"
msgstr "Scegliere il file o la directory da aggiornare:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29
msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
msgstr "Livello compressione (0=nessuna, 10=massima):"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30
msgid "Create new directories"
msgstr "Creare nuove directory"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31
msgid "Delete empty directories"
msgstr "Eliminare directory vuote"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:30
msgid "Do not act recursively"
msgstr "Non agire ricorsivamente"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33
msgid "File is binary"
msgstr "Il file è binario"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34
msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
msgstr "Ignorare file .cvsrc (raccomandato)"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:35
msgid ""
"Local\n"
"Extern (rsh)\n"
"Password server (pserver)\n"
msgstr ""
"Locale\n"
"Esterno (rsh)\n"
"Server password (pserver)\n"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:39
msgid "Log message:"
msgstr "Messaggio registro:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40
msgid "Module name:"
msgstr "Nome modulo:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:36
msgid "Password:"
msgstr "Password:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42
msgid "Path to \"cvs\" command"
msgstr "Percorso del comando «cvs»"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43
msgid "Project root directory:"
msgstr "Directory radice del progetto:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44
msgid "Release tag:"
msgstr "Etichetta rilascio:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45
msgid "Reset sticky tags"
msgstr "Reimposta etichette persistenti"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46
#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:72
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:46
msgid "Revision:"
msgstr "Revisione:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:47
msgid ""
"Standard diff\n"
"Patch-Style diff"
msgstr ""
"Diff standard\n"
"Diff stile patch"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:49
msgid "Unified format instead of context format"
msgstr "Formato unificato invece del formato contestuale"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:55
msgid "Use revision/tag:"
msgstr "Utilizzare revisione/etichetta:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51
msgid "Use revision:"
msgstr "Utilizzare revisione:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:56
msgid "Username:"
msgstr "Nome utente: "

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53
msgid "Vendor tag:"
msgstr "Etichetta fornitore:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:54
#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:85
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:60
msgid "Whole project"
msgstr "Intero progetto"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:47
msgid "Please enter a filename!"
msgstr "Inserire un nome di file"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:60
#, c-format
msgid "Please fill field: %s"
msgstr "Riempire il campo: %s"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:79
msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
msgstr "Il comando CVS è in esecuzione. Attendere fino a quando ha finito."

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153
msgid "Unable to delete file"
msgstr "Impossibile eliminare il file"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:245
#: ../plugins/git/git-commit-dialog.c:68
#: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:127
#: ../plugins/git/git-merge-dialog.c:80
#: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:70
msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
msgstr "Passare un messaggio di registro vuoto?"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:436
msgid "CVSROOT"
msgstr "CVSROOT"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:439
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1227
msgid "Module"
msgstr "Modulo"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:442
msgid "Vendor"
msgstr "Fornitore"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:445
msgid "Release"
msgstr "Rilascio"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:461
msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
msgstr "Si vuole un messaggio di registro?"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:126
msgid "CVS command failed - See above for details"
msgstr "Comando CVS fallito - Vedere sopra per dettagli"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:131
#, c-format
msgid "CVS command successful! - Time taken: %ld second"
msgid_plural "CVS command successful! - Time taken: %ld seconds"
msgstr[0] "Comando CVS eseguito con successo - Tempo impiegato: %ld secondo"
msgstr[1] "Comando CVS eseguito con successo - Tempo impiegato: %ld secondi"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:222
msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
msgstr "Il comando CVS è in esecuzione - attendere fino a quando finisce"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:230
#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:234 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:462
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:469
msgid "CVS"
msgstr "CVS"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:44 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:119
msgid "_CVS"
msgstr "_CVS"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:52
msgid "_Add"
msgstr "A_ggiungi"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54
msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
msgstr "Aggiunge un nuovo file/directory all'albero CVS"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:60
msgid "_Remove"
msgstr "_Rimuovi"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62
msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
msgstr "Rimuove un file/directory da un albero CVS"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:68 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:127
msgid "_Commit"
msgstr "_Commit"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:129
msgid "Commit your changes to the CVS tree"
msgstr "Esegue il commit dei propri cambiamenti all'albero CVS"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:76 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:135
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:50
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38
msgid "_Update"
msgstr "_Aggiorna"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:137
msgid "Sync your local copy with the CVS tree"
msgstr "Sincronizza la propria copia locale con l'albero CVS"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:84 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:143
msgid "_Diff"
msgstr "_Diff"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:145
msgid "Show differences between your local copy and the tree"
msgstr "Mostra le differenze tra la propria copia locale e l'albero"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:92 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:151
msgid "_Show Status"
msgstr "Mo_stra stato"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:153
msgid "Show the status of a file/directory"
msgstr "Mostra lo stato di un file/directory"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:100 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:159
msgid "_Show Log"
msgstr "_Mostra registro"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:161
msgid "Show the log of a file/directory"
msgstr "Mostra il registro di un file/directory"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:108
msgid "_Import Tree"
msgstr "_Importa albero"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110
msgid "Import a new source tree to CVS"
msgstr "Importa un nuovo albero sorgente da CVS"

#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:360
msgid "CVS operations"
msgstr "Operazioni CVS"

#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:366
msgid "CVS popup operations"
msgstr "Operazioni a comparsa di CVS"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1
msgid "<b>Debugger:</b>"
msgstr "<b>Debug:</b>"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2
msgid "<b>Remote debugging</b>"
msgstr "<b>Debug remoto</b>"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3
msgid "Add Watch"
msgstr "Aggiungi osservazione"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4
msgid "Address:"
msgstr "Indirizzo:"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2
msgid "Attach to process"
msgstr "Collega a processo"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3
msgid "Breakpoint properties"
msgstr "Proprietà punto di interruzione"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1977
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4
msgid "Breakpoints"
msgstr "Punti di interruzione"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5
msgid "CPU Registers"
msgstr "Registri della CPU"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9
msgid "Change Watch"
msgstr "Cambia osservazione"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10
msgid "Connect to remote target"
msgstr "Connessione a obiettivo remoto"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7
msgid "Debugger command"
msgstr "Comando debug"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8
msgid "Debugger command:"
msgstr "Comando debug:"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:32
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14
msgid "Disable"
msgstr "Disabilita"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10
msgid "Display process _tree"
msgstr "Visualizza al_bero processo"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11
msgid "Enable _all"
msgstr "_Abilita tutti"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17
msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
msgstr "Inserire un indirizzo in esadecimale o selezionarne uno dai dati"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14
msgid "Hide process para_meters"
msgstr "Nascondi para_metri processo"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15
msgid "Inspect"
msgstr "Esamina"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20
msgid "Inspect/Evaluate"
msgstr "Esamina/Valuta"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:926
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1026 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16
msgid "Kernel Signals"
msgstr "Segnali del kernel"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1904
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17
msgid "Location"
msgstr "Posizione"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23
#: ../plugins/debug-manager/memory.c:180 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19
msgid "Pass:"
msgstr "Passo:"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20
msgid "Print:"
msgstr "Stampa:"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21
msgid "Program Interrupt"
msgstr "Interruzione programma"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23
msgid "SIGINT"
msgstr "SIGINT"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29
msgid "Select one directory"
msgstr "Seleziona una directory"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30
msgid "Serial Line Connection"
msgstr "Connessione su linea seriale"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24
msgid "Set Signal Property"
msgstr "Imposta proprietà del segnale"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32
#: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:214
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25
msgid "Shared libraries"
msgstr "Librerie condivise"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26
msgid "Signal:"
msgstr "Segnale:"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27
msgid "Source Directories"
msgstr "Directory sorgenti"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35
msgid "Start Debugger"
msgstr "Avvia il debug"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28
msgid "Stop:"
msgstr "Ferma:"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37
msgid "TCP/IP Connection"
msgstr "Connessione TCP/IP"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:38
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29
#: ../plugins/project-wizard/property.c:287
msgid "Yes"
msgstr "Sì"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:39
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30
msgid "_Attach"
msgstr "_Collega"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:40
msgid "_Automatic update"
msgstr "_Aggiornamento automatico"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:41
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31
msgid "_Condition:"
msgstr "_Condizione:"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:42
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32
msgid "_Disable all"
msgstr "_Disabilita tutti"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:43
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33
msgid "_Hide paths"
msgstr "_Nascondi percorsi"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:44
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34
msgid "_Location:"
msgstr "_Posizione:"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:45
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"

#. This is the number of time that the program executes the line where  
a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried  
to find a quite short name.
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:47
msgid "_Pass count:"
msgstr "Conteggio _passaggi:"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:48
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36
msgid "_Process to attach to:"
msgstr "_Processo a cui collegarsi:"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:49
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37
msgid "_Remove all"
msgstr "_Rimuovi tutti"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:51
msgid "_Value:"
msgstr "_Valore:"

#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1670
msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
msgstr "Eliminare tutti i punti di interruzione?"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1767
msgid "_Breakpoints"
msgstr "_Punti di interruzione"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1775
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "Commuta punto di interruzione"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1777
msgid "Toggle breakpoint at the current location"
msgstr "Commuta un punto di interruzione alla posizione corrente"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1783
msgid "Add Breakpoint..."
msgstr "Aggiungi punto di interruzione..."

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1785
msgid "Add a breakpoint"
msgstr "Aggiunge un punto di interruzione"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1791
msgid "Remove Breakpoint"
msgstr "Rimuovi punto di interruzione"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1793
msgid "Remove a breakpoint"
msgstr "Rimuove un punto di interruzione"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1799
msgid "Edit Breakpoint"
msgstr "Modifica punto di interruzione"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1801
msgid "Edit breakpoint properties"
msgstr "Modifica le proprietà punto di interruzione"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1807
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1878
msgid "Enable Breakpoint"
msgstr "Abilita punto di interruzione"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1809
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1879
msgid "Enable a breakpoint"
msgstr "Abilita un punto di interruzione"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1815
msgid "Disable All Breakpoints"
msgstr "Disabilita tutti i punti interruzione"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1817
msgid "Deactivate all breakpoints"
msgstr "Disattiva tutti i punti di interruzione"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1823
msgid "R_emove All Breakpoints"
msgstr "Rimuovi tutti i punti interruzion_e"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1825
msgid "Remove all breakpoints"
msgstr "Rimuove tutti i punti di interruzione"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1834
msgid "Jump to Breakpoint"
msgstr "Salta al punto di interruzione"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1836
msgid "Jump to breakpoint location"
msgstr "Salta alla posizione del punto di interruzione"

#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1873
msgid "Disable Breakpoint"
msgstr "Disabilita punto di interruzione"

#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1874
msgid "Disable a breakpoint"
msgstr "Disabilita un punto di interruzione"

#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1904
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6
msgid "Enabled"
msgstr "Attivo"

#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1904
#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:667
#: ../plugins/debug-manager/threads.c:481
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"

#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1904
#: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1905
msgid "Condition"
msgstr "Condizione"

#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1905
msgid "Pass count"
msgstr "Conta passaggi"

#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1905
msgid "State"
msgstr "Stato"

#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1960
msgid "Breakpoint operations"
msgstr "Operazioni del punto di interruzione"

#. create goto menu_item.
#: ../plugins/debug-manager/data_view.c:383
#: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:491
msgid "_Goto address"
msgstr "_Vai a indirizzo"

#: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:964 ../plugins/tools/editor.c:461
msgid "Variable"
msgstr "Variabile"

#: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126
#: ../plugins/debug-manager/registers.c:469
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:974
#: ../plugins/run-program/parameters.c:741 ../plugins/tools/editor.c:467
msgid "Value"
msgstr "Valore"

#: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:851
msgid "Disassembly"
msgstr "Disassembla"

#: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
#: ../plugins/project-wizard/druid.c:135
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"

#: ../plugins/debug-manager/info.c:127
msgid "Lines"
msgstr "Righe"

#. This is the list of local variables.
#: ../plugins/debug-manager/locals.c:107
msgid "Locals"
msgstr "Locali"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:313
msgid "Debugger Log"
msgstr "Registro debug"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:387 ../plugins/debug-manager/plugin.c:407
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:427 ../plugins/debug-manager/plugin.c:449
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:483 ../plugins/debug-manager/plugin.c:518
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
msgid "Debugger"
msgstr "Debug"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:387
msgid "Started"
msgstr "Iniziato"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:407
msgid "Loaded"
msgstr "Caricato"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:427
msgid "Running..."
msgstr "Esecuzione..."

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:449
msgid "Stopped"
msgstr "Fermato"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:483
msgid "Unloaded"
msgstr "Non caricato"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:524
#, c-format
msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
msgstr "Il debug è terminato con l'errore %d: %s\n"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:537
#, c-format
msgid "Program has received signal: %s\n"
msgstr "Il programma ha ricevuto il segnale: %s\n"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:810
msgid "_Debug"
msgstr "_Debug"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:818
msgid "_Start Debugger"
msgstr "_Avvia debug"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:826
msgid "_Debug Program"
msgstr "_Debug programma"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:828
msgid "Start debugger and load the program"
msgstr "Avvia il debug e carica il programma"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:834
msgid "_Debug Process..."
msgstr "_Debug processo..."

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:836
msgid "Start debugger and attach to a running program"
msgstr "Avvia il debug e lo collega a un programma in esecuzione"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:842
msgid "Debug _Remote Target..."
msgstr "Debug obiettivo _remoto..."

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:844
msgid "Connect to a remote debugging target"
msgstr "Connette al debug di un obiettivo remoto"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:850
msgid "Stop Debugger"
msgstr "Ferma debug"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:852
msgid "Say goodbye to the debugger"
msgstr "Saluta il debugr"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:858
msgid "Add source paths..."
msgstr "Aggiungi percorsi sorgente..."

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:860
msgid "Add additional source paths"
msgstr "Aggiunge percorsi di sorgenti addizionali"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:870 ../plugins/debug-manager/plugin.c:978
msgid "Debugger Command..."
msgstr "Comando debug..."

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:872 ../plugins/debug-manager/plugin.c:980
msgid "Custom debugger command"
msgstr "Comando debug personalizzato"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:878 ../plugins/debug-manager/plugin.c:986
msgid "_Info"
msgstr "_Informazioni"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:886
msgid "Info _Target Files"
msgstr "Informazioni sui file obie_ttivo"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:888
msgid "Display information on the files the debugger is active with"
msgstr "Visualizza informazioni sui file su cui il debug è attivo"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:894
msgid "Info _Program"
msgstr "Informazioni sul _programma"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:896
msgid "Display information on the execution status of the program"
msgstr "Visualizza informazioni sullo stato di esecuzione del programma"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:902
msgid "Info _Kernel User Struct"
msgstr "Informazioni su struttura utente del _kernel"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:904
msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
msgstr ""
"Visualizza il contenuto della «struct user» del kernel per il figlio  
corrente"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:918
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1018
msgid "Shared Libraries"
msgstr "Librerie condivise"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:920
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1020
msgid "Show shared libraries mappings"
msgstr "Mostra la mappa delle librerie condivise"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:928
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1028
msgid "Show kernel signals"
msgstr "Mostra i segnali del kernel"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:938
msgid "Run/_Continue"
msgstr "Esegui/_Continua"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:940
msgid "Continue the execution of the program"
msgstr "Continua l'esecuzione del programma"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:946
msgid "Step _In"
msgstr "Passo _interno"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:948
msgid "Single step into function"
msgstr "Passo singolo nella funzione"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:954
msgid "Step O_ver"
msgstr "Passo con sa_lto"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:956
msgid "Single step over function"
msgstr "Passo singolo saltando la funzione"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:962
msgid "Step _Out"
msgstr "Passo estern_o"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:964
msgid "Single step out of the function"
msgstr "Passo singolo fuori dalla funzione"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:970
msgid "_Run to Cursor"
msgstr "Esegui fino al cu_rsore"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:972
msgid "Run to the cursor"
msgstr "Esegui fino al cursore"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:994
msgid "Info _Global Variables"
msgstr "Informazioni sulle variabili _globali"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:996
msgid "Display all global and static variables of the program"
msgstr "Visualizza le variabili globali e statiche del programma"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1002
msgid "Info _Current Frame"
msgstr "Informazioni sul frame _corrente"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1004
msgid "Display information about the current frame of execution"
msgstr "Visualizza informazioni sul frame di esecuzione corrente"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1010
msgid "Info Function _Arguments"
msgstr "_Argomenti della funzione"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1012
msgid "Display function arguments of the current frame"
msgstr "Visualizza gli argomenti della funzione del frame corrente"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1038
msgid "Pa_use Program"
msgstr "Pa_usa programma"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1040
msgid "Pauses the execution of the program"
msgstr "Mette in pausa l'esecuzione del programma"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1080
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1086
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1092
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1098
msgid "Debugger operations"
msgstr "Operazioni debug"

#: ../plugins/debug-manager/queue.c:543
#, c-format
msgid ""
"Unable to find one debugger plugin supporting a target with %s mime type"
msgstr ""
"Impossibile trovare un plugin di debug che supporta un obiettivo con tipo "
"mime %s"

#: ../plugins/debug-manager/registers.c:462
msgid "Register"
msgstr "Registro"

#: ../plugins/debug-manager/registers.c:489
msgid "Registers"
msgstr "Registri"

#: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:144
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"

#: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:166
msgid "Shared Object"
msgstr "Oggetto condiviso"

#: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:173
#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:56
msgid "From"
msgstr "Da"

#: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:180
#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:80
msgid "To"
msgstr "A"

#: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
msgid "Symbols read"
msgstr "Lettura simboli"

#: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:338
msgid "Shared library operations"
msgstr "Operazioni libreria condivisa"

#: ../plugins/debug-manager/signals.c:291
msgid "Signal"
msgstr "Segnale"

#: ../plugins/debug-manager/signals.c:297
msgid "Stop"
msgstr "Ferma"

#: ../plugins/debug-manager/signals.c:298
msgid "Print"
msgstr "Stampa"

#: ../plugins/debug-manager/signals.c:299
msgid "Pass"
msgstr "Passo"

#: ../plugins/debug-manager/signals.c:302
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:321
msgid "Send to process"
msgstr "Invia al processo"

#: ../plugins/debug-manager/signals.c:355
msgid "Kernel signals"
msgstr "Segnali del kernel"

#: ../plugins/debug-manager/signals.c:474
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:480
msgid "Signal operations"
msgstr "Operazioni segnale"

#: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1195
msgid "Show Line Numbers"
msgstr "Mostra numeri di riga"

#: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1196
msgid "Whether to display line numbers"
msgstr "Indica se visualizzare i numeri di riga"

#: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1203
msgid "Show Line Markers"
msgstr "Mostra indicatori riga"

#: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1204
msgid "Whether to display line marker pixbufs"
msgstr "Indica se visualizzare i pixbuf degli indicatori di riga"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:554
msgid "Set current frame"
msgstr "Imposta il frame corrente"

#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:562
#: ../plugins/debug-manager/threads.c:390
msgid "View Source"
msgstr "Mostra sorgente"

#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:600
#: ../plugins/debug-manager/threads.c:426
msgid "Active"
msgstr "Attivo"

#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:611
msgid "Frame"
msgstr "Frame"

#. Register actions
#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:631
#: ../plugins/debug-manager/threads.c:451 ../plugins/tools/tool.c:100
#: ../src/anjuta-app.c:422
#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
msgid "File"
msgstr "File"

#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:642
#: ../plugins/debug-manager/threads.c:460
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:921
msgid "Line"
msgstr "Riga"

#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:653
#: ../plugins/debug-manager/threads.c:469
msgid "Function"
msgstr "Funzione"

#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:679
msgid "Arguments"
msgstr "Argomenti"

#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:703
msgid "Stack"
msgstr "Stack"

#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:770
msgid "Stack frame operations"
msgstr "Operazioni sullo stack frame"

#: ../plugins/debug-manager/start.c:97
msgid "Pid"
msgstr "Pid"

#: ../plugins/debug-manager/start.c:97
msgid "User"
msgstr "Utente"

#: ../plugins/debug-manager/start.c:97
msgid "Time"
msgstr "Tempo"

#: ../plugins/debug-manager/start.c:97
msgid "Command"
msgstr "Comando"

#: ../plugins/debug-manager/start.c:621
#, c-format
msgid "Unable to execute: %s."
msgstr "Impossibile eseguire: %s."

#: ../plugins/debug-manager/start.c:635
#, c-format
msgid "Unable to open the file: %s\n"
msgstr "Impossibile aprire il file: %s\n"

#: ../plugins/debug-manager/start.c:913
#, c-format
msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
msgstr "Impossibile aprire «%s». Il debug non può essere avviato."

#: ../plugins/debug-manager/start.c:923
#, c-format
msgid "Unable to detect mime-type of %s. Debugger cannot start."
msgstr "Impossibile rilevare il tipo MIME di «%s». Il debug non può partire."

#: ../plugins/debug-manager/start.c:1059 ../plugins/debug-manager/start.c:1251
#: ../plugins/run-program/parameters.c:600
#, c-format
msgid "Missing file %s"
msgstr "File «%s» mancante"

#: ../plugins/debug-manager/start.c:1272
msgid "Path"
msgstr "Percorso"

#: ../plugins/debug-manager/start.c:1320 ../plugins/gdb/debugger.c:1699
msgid ""
"The program is running.\n"
"Do you still want to stop the debugger?"
msgstr ""
"Il programma è in esecuzione.\n"
"Fermare il debug?"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/threads.c:382
msgid "Set current thread"
msgstr "Imposta il thread corrente"

#: ../plugins/debug-manager/threads.c:436
msgid "Id"
msgstr "Id"

#: ../plugins/debug-manager/threads.c:506
msgid "Thread"
msgstr "Thread"

#: ../plugins/debug-manager/threads.c:616
msgid "Thread operations"
msgstr "Operazioni thread"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/watch.c:378
msgid "Ins_pect/Evaluate..."
msgstr "Is_peziona/Valuta..."

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/watch.c:380
msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
msgstr "Esamina o valuta un'espressione o una variabile"

#: ../plugins/debug-manager/watch.c:386
msgid "Add Watch..."
msgstr "Aggiungi osservazione..."

#: ../plugins/debug-manager/watch.c:394
msgid "Remove Watch"
msgstr "Rimuovi osservazione"

#: ../plugins/debug-manager/watch.c:402
msgid "Update Watch"
msgstr "Aggiorna osservazione"

#: ../plugins/debug-manager/watch.c:410
msgid "Change Value"
msgstr "Cambia valore"

#: ../plugins/debug-manager/watch.c:418
msgid "Update all"
msgstr "Aggiorna tutte"

#: ../plugins/debug-manager/watch.c:426
msgid "Remove all"
msgstr "Rimuovi tutti"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/watch.c:437
msgid "Automatic update"
msgstr "Aggiornamento automatico"

#: ../plugins/debug-manager/watch.c:463 ../plugins/debug-manager/watch.c:469
msgid "Watch operations"
msgstr "Operazioni osservazione"

#: ../plugins/debug-manager/watch.c:541
msgid "Watches"
msgstr "Osservazioni"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:201
msgid "Search Help:"
msgstr "Cerca nell'aiuto:"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:222 ../plugins/document-manager/plugin.c:236
#: ../plugins/message-view/plugin.c:76 ../plugins/symbol-db/plugin.c:309
msgid "_Goto"
msgstr "V_ai a"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:231
msgid "_API Reference"
msgstr "Referenza _API"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:233
msgid "Browse API Pages"
msgstr "Sfoglia le pagine dell'API"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:243
msgid "_Context Help"
msgstr "Aiuto c_ontestuale"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:245
msgid "Search help for the current word in the editor"
msgstr "Cerca aiuto per la parola corrente nell'editor"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:251
msgid "_Search Help"
msgstr "_Cerca nell'aiuto:"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:253
msgid "Search for a term in help"
msgstr "Cerca un termine nell'aiuto"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:325
msgid "Help operations"
msgstr "Operazioni di aiuto"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:355
msgid "Online"
msgstr "In linea"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:396
msgid "Contents"
msgstr "Contenuti"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:398 ../plugins/search/search-replace.c:1035
#: ../plugins/search/search-replace.c:1708
#: ../plugins/search/search-replace.c:1715
#: ../plugins/search/search-replace.c:1727
#: ../plugins/search/search-replace.c:2056 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2278
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:420 ../src/anjuta-app.c:439
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:424
msgid "Help display"
msgstr "Visualizza l'aiuto"

#: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:276
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to reload '%s'?\n"
"Any unsaved changes will be lost."
msgstr ""
"Ricaricare «%s»?\n"
"Ogni cambiamento non salvato andrà perso."

#: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:285
msgid "_Reload"
msgstr "_Ricarica"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:282
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:411
msgid "Bookmarks"
msgstr "Segnalibri"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:400
msgid "Close file"
msgstr "Chiudi file"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:448
msgid "Path:"
msgstr "Percorso:"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:565
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:564 ../plugins/file-loader/plugin.c:862
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:872 ../plugins/file-loader/plugin.c:885
msgid "Open file"
msgstr "Apri file"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:584
#: ../plugins/message-view/message-view.c:94
msgid "Save file as"
msgstr "Salva file come"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:665
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' already exists.\n"
"Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr ""
"Il file «%s» esiste già.\n"
"Sostituirlo con quello che si sta salvando?"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:674
msgid "_Replace"
msgstr "_Sostituisci"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1392
msgid "[read-only]"
msgstr "[sola lettura]"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1
msgid "<b>Autosave</b>"
msgstr "<b>Salvataggio automatico</b>"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2
msgid "<b>Editor tabs</b>"
msgstr "<b>Schede editor</b>"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3
msgid "Do not show tabs"
msgstr "Non mostrare le schede"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4
msgid "Enable files autosave"
msgstr "Abilitare salvataggio automatico"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5
msgid "Position:"
msgstr "Posizione:"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6
msgid "Save files interval in minutes"
msgstr "Intervallo di salvataggio file in minuti"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7
msgid "Save session interval in minutes"
msgstr "Intervallo di salvataggio sessione in minuti"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8
msgid "Sorted by most recent use"
msgstr "Ordinate per utilizzo più recente"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9
msgid "Sorted in alphabetical order"
msgstr "Ordinate in ordine alfabetico"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10
msgid "Sorted in opening order"
msgstr "Ordinate in ordine di apertura"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10
msgid ""
"Top\n"
"Bottom\n"
"Left\n"
"Right"
msgstr ""
"Alto\n"
"Basso\n"
"Sinistra\n"
"Destra"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:147
msgid "_Save"
msgstr "_Salva"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:148
msgid "Save current file"
msgstr "Salva il file corrente"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:149
msgid "Save _As..."
msgstr "Sa_lva come..."

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:150
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Salva il file corrente con un nome diverso"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:152
msgid "Save A_ll"
msgstr "Salva _tutti"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
msgid "Save all currently open files, except new files"
msgstr "Salva tutti i file attualmente aperti, eccetto i file nuovi"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
msgid "_Close File"
msgstr "_Chiudi file"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:156
msgid "Close current file"
msgstr "Chiudi il file corrente"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
msgid "Close All"
msgstr "Chiudi tutti"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
msgid "Close all files"
msgstr "Chiudi tutti i file"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:161
msgid "Reload F_ile"
msgstr "Ricarica f_ile"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
msgid "Reload current file"
msgstr "Ricarica il file corrente"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:164
msgid "Recent _Files"
msgstr "_File recenti"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:168
msgid "_Print..."
msgstr "Stam_pa..."

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:169
msgid "Print the current file"
msgstr "Stampa il file corrente"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:176
msgid "_Print Preview"
msgstr "Antepri_ma di stampa"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:177
msgid "Preview the current file in print-format"
msgstr "Anteprima del file corrente nel formato di stampa"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:182
msgid "_Transform"
msgstr "Tras_forma"

#. menu title
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:183
msgid "_Make Selection Uppercase"
msgstr "Rendi selezione in _maiuscolo"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:184
msgid "Make the selected text uppercase"
msgstr "Converte il testo selezionato in maiuscolo"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:186
msgid "Make Selection Lowercase"
msgstr "Rendi selezione in minuscolo"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:187
msgid "Make the selected text lowercase"
msgstr "Converte il testo selezionato in minuscolo"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:189
msgid "Convert EOL to CRLF"
msgstr "Converti da EOL a CRLF"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
msgstr "Converte i caratteri di fine riga a DOS EOL (CRLF)"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:192
msgid "Convert EOL to LF"
msgstr "Converti da EOL a LF"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:193
msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
msgstr "Converte i caratteri di fine riga a EOL Unix (LF)"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
msgid "Convert EOL to CR"
msgstr "Converti da EOL a CR"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
msgstr "Converte i caratteri di fine riga a EOL Mac OS (CR)"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:198
msgid "Convert EOL to Majority EOL"
msgstr "Converti da EOL a EOL di maggioranza"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in  
the file"
msgstr ""
"Converte i caratteri di fine riga a EOL di maggioranza trovati nel file"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:204
msgid "_Select"
msgstr "_Seleziona"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:206
msgid "Select _All"
msgstr "Selezion_a tutto"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
msgid "Select all text in the editor"
msgstr "Seleziona tutto il testo nell'editor"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:209
msgid "Select _Code Block"
msgstr "Seleziona blocco _codice"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:210
msgid "Select the current code block"
msgstr "Seleziona il blocco di codice corrente"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:215
msgid "Co_mment"
msgstr "Co_mmento"

#. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
#. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:218
msgid "_Block Comment/Uncomment"
msgstr "Commenta/Togli commento a _blocco"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:219
msgid "Block comment the selected text"
msgstr "Commenta il blocco di testo selezionato"

#. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
#. some decorations, to give an appearance of box.
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:223
msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
msgstr "Commenta/Togli commento a ri_quadro"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:224
msgid "Box comment the selected text"
msgstr "Commenta a riquadro il testo selezionato"

#. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
#. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
#. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
#. lines).
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:230
msgid "_Stream Comment/Uncomment"
msgstr "Commenta/Togli commento a _serie"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:231
msgid "Stream comment the selected text"
msgstr "Commenta a serie il testo selezionato"

#. menu title
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:237
msgid "_Line Number..."
msgstr "Numero _riga..."

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:238
msgid "Go to a particular line in the editor"
msgstr "Vai ad una riga particolare nell'editor"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:240
msgid "Matching _Brace"
msgstr "_Parentesi corrispondente"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:241
msgid "Go to the matching brace in the editor"
msgstr "Vai alla parentesi corrispondente nell'editor"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:243
msgid "_Start of Block"
msgstr "_Inizio del blocco"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:244
msgid "Go to the start of the current block"
msgstr "Vai all'inizio del blocco corrente"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:246
msgid "_End of Block"
msgstr "_Fine del blocco"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:247
msgid "Go to the end of the current block"
msgstr "Vai alla fine del blocco corrente"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:249
msgid "Previous _History"
msgstr "S_torico precedente"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:250
msgid "Goto previous history"
msgstr "Vai allo storico precedente"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:252
msgid "Next Histor_y"
msgstr "Storico su_ccessivo"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:253
msgid "Goto next history"
msgstr "Vai al prossimo storico"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:258 ../plugins/search/plugin.c:67
msgid "_Search"
msgstr "C_erca"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:259
msgid "_Quick Search"
msgstr "Ricerca _veloce"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
msgid "Quick editor embedded search"
msgstr "Ricerca veloce incorporata nell'editor"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:262
msgid "Quick _ReSearch"
msgstr "_Ripeti ricerca veloce"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:263
msgid "Repeat quick search"
msgstr "Ripete la ricerca veloce"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:268 ../plugins/gtodo/interface.c:168
#: ../src/anjuta-actions.h:30
#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1894
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"

#. menu title
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:269
msgid "_Editor"
msgstr "_Editor"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:276
msgid "_Add Editor View"
msgstr "_Aggiungi vista editor"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:277
msgid "Add one more view of current document"
msgstr "Aggiungi un'altra vista al documento corrente"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:279
msgid "_Remove Editor View"
msgstr "_Rimuovi vista editor"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
msgid "Remove current view of the document"
msgstr "Rimuovi la vista corrente del documento"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:282
msgid "U_ndo"
msgstr "_Annulla"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:283 ../plugins/glade/plugin.c:4079
msgid "Undo the last action"
msgstr "Annulla l'ultima azione"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:285
msgid "_Redo"
msgstr "_Ripeti"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:286
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:288
msgid "C_ut"
msgstr "_Taglia"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:289
msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
msgstr "Taglia il testo selezionato dall'editor agli appunti"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:291 ../plugins/terminal/terminal.c:554
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:292
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Copia il testo selezionato negli appuntii"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:294 ../plugins/terminal/terminal.c:562
msgid "_Paste"
msgstr "_Incolla"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
msgstr "Incolla il contenuto degli appunti alla posizione corrente"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:303
msgid "_Clear"
msgstr "_Pulisci"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:304
msgid "Delete the selected text from the editor"
msgstr "Cancella il testo selezionato dall'editor"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:309
msgid "_Line Number Margin"
msgstr "Margine per numeri di _riga"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:310
msgid "Show/Hide line numbers"
msgstr "Mostra/Nasconde i numeri di riga"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:312
msgid "_Marker Margin"
msgstr "_Margine indicatori"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
msgid "Show/Hide marker margin"
msgstr "Mostra/Nasconde il margine indicatori"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:315
msgid "_Code Fold Margin"
msgstr "Margine avvolgimento _codice"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
msgid "Show/Hide code fold margin"
msgstr "Mostra/Nasconde il margine avvolgimento codice"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:318
msgid "_Indentation Guides"
msgstr "Guide di r_ientro"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:319
msgid "Show/Hide indentation guides"
msgstr "Mostra/Nasconde le guide di indentazione"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:321
msgid "_White Space"
msgstr "_Spazi bianchi"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
msgid "Show/Hide white spaces"
msgstr "Mostra/Nasconde gli spazi"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:324
msgid "_Line End Characters"
msgstr "Caratteri di fine _riga"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
msgid "Show/Hide line end characters"
msgstr "Mostra/Nasconde i caratteri di fine riga"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:327
msgid "Line _Wrapping"
msgstr "Riga a capo _automatico"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:328
msgid "Enable/disable line wrapping"
msgstr "Abilita/Disabilita a capo automatico riga"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:333
msgid "Zoom In"
msgstr "Aumenta ingrandimento"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:334
msgid "Zoom in: Increase font size"
msgstr "Aumenta ingrandimento: aumenta dimensione carattere"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:336
msgid "Zoom Out"
msgstr "Riduci ingrandimento"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:337
msgid "Zoom out: Decrease font size"
msgstr "Riduci ingrandimento: diminuisce dimensione carattere"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:342
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "Modo _evidenziazione"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:346
msgid "_Close All Folds"
msgstr "_Chiudi tutti gli avvolgimenti"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:347
msgid "Close all code folds in the editor"
msgstr "Chiude tutti gli avvolgimenti di codice nell'editor"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:349
msgid "_Open All Folds"
msgstr "_Apri tutti gli avvolgimenti"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:350
msgid "Open all code folds in the editor"
msgstr "Apre tutti gli avvolgimenti di codice nell'editor"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:352
msgid "_Toggle Current Fold"
msgstr "Commu_ta l'avvolgimento corrente"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:353
msgid "Toggle current code fold in the editor"
msgstr "Commuta l'avvolgimento di codice corrente nell'editor"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:358
msgid "_Documents"
msgstr "_Documenti"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:359
msgid "Previous Document"
msgstr "Documento precedente"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
msgid "Switch to previous document"
msgstr "Passa al documento precedente"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:362
msgid "Next Document"
msgstr "Documento successivo"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:363
msgid "Switch to next document"
msgstr "Passa al documento successivo"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:368
msgid "Bookmar_k"
msgstr "_Segnalibro"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:369
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "A_ggiungi segnalibro"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
msgid "Add a bookmark at the current line position"
msgstr "Aggiunge un segnalibro alla riga della posizione corrente"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:372
msgid "_Previous Bookmark"
msgstr "Segnalibro _precedente"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:373
msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
msgstr "Vai al segnalibro precedente nel file"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:375
msgid "_Next Bookmark"
msgstr "Seg_nalibro successivo"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
msgid "Jump to the next bookmark in the file"
msgstr "Vai al segnalibro successivo nel file"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:378
msgid "_Clear All Bookmarks"
msgstr "Pulis_ci tutti i segnalibri"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:379
msgid "Clear bookmarks"
msgstr "Pulisci segnalibri"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:398
msgid "Editor file operations"
msgstr "Operazioni file nell'editor"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:399
msgid "Editor print operations"
msgstr "Operazioni stampa nell'editor"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:400
msgid "Editor text transformation"
msgstr "Trasformazioni del testo nell'editor"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:401
msgid "Editor text selection"
msgstr "Selezione testo nell'editor"

#. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert),  
"ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:403
msgid "Editor code commenting"
msgstr "Commenti del codice nell'editor"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:404
msgid "Editor navigations"
msgstr "Navigazioni nell'editor"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:405
msgid "Editor edit operations"
msgstr "Operazioni modifica nell'editor"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:406
msgid "Editor zoom operations"
msgstr "Operazioni ingrandimento nell'editor"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:407
msgid "Editor syntax highlighting styles"
msgstr "Stili evidenziazione sintassi dell'editor"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:408
msgid "Editor text formating"
msgstr "Formattazione testo nell'editor"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:409
msgid "Simple searching"
msgstr "Ricerca semplice"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:410
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:1713
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:2125
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:2135
msgid "Documents"
msgstr "Documenti"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
msgid "Editor view settings"
msgstr "Impostazioni vista editor"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:600
msgid "Reload"
msgstr "Ricarica"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:606
msgid "Goto"
msgstr "Vai a"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:909
msgid "OVR"
msgstr "SOV"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:913
msgid "INS"
msgstr "INS"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:917
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:919
msgid "Zoom"
msgstr "Ingrandimento"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:922
msgid "Col"
msgstr "Col"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:923
msgid "Mode"
msgstr "Modo"

#. Automatic highlight menu
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:1003
msgid "Automatic"
msgstr "Automatica"

#. this may fail, too
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:1537
#, c-format
msgid "Autosave failed for %s"
msgstr "Salvataggio automatico fallito per «%s»"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:1551
msgid "Autosave completed"
msgstr "Salvataggio automatico completato"

#: ../plugins/document-manager/search-box.c:383
#, c-format
msgid "Search for \"%s\" reached end and was continued on top."
msgstr "La ricerca di «%s» ha raggiunto la fine ed è continuata dall'inizio."

#: ../plugins/document-manager/search-box.c:389
#, c-format
msgid ""
"Search for \"%s\" reached end and was continued on top but no new match was "
"found."
msgstr ""
"La ricerca di «%s» ha raggiunto la fine ed è continuata dall'inizio ma "
"nessuna nuova corrispondenza è stata trovata."

#: ../plugins/document-manager/search-box.c:446
#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:23
msgid "Match case"
msgstr "Maiuscole/minuscole"

#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
#: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:522
msgid "No items found"
msgstr "Nessuna voce trovata"

#: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:670
#: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:726
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgstr "Nessuna risorsa trovata utilizzata di recente con URI «%s»"

#: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:750
#: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:758
#, c-format
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
msgstr "Questa funzione non è implementata per i widget di classe «%s»"

#: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:937
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Apertura di «%s»"

#: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:967
msgid "Unknown item"
msgstr "Oggetto sconosciuto"

#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#. *
#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
#.
#: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:980
#, c-format
msgid "recent menu label|_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"

#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#. *
#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
#.
#: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:987
#, c-format
msgid "recent menu label|%d. %s"
msgstr "%d. %s"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:116
#, c-format
msgid ""
"Can not open \"%s\".\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile aprire «%s».\n"
"\n"
"%s"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:223
#, c-format
msgid ""
"<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
"\n"
"There is no plugin, default action, or application configured to  
handle this "
"file type.\n"
"\n"
"Mime type: %s\n"
"\n"
"You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
msgstr ""
"<b>Impossibile aprire: «%s»</b>.\n"
"\n"
"Non ci sono plugin, azione predefinita o applicazione configurati per "
"gestire questo tipo di file.\n"
"\n"
"Tipo Mime: %s.\n"
"\n"
"È possibile scegliere di provare ad aprirlo con i seguenti plugin o "
"applicazioni."

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:246
msgid "Open with:"
msgstr "Apri con:"

#. Document manager plugin
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:252
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
msgid "Document Manager"
msgstr "Gestore documenti"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:470 ../plugins/patch/patch-plugin.c:116
#: ../plugins/run-program/parameters.c:308
msgid "All files"
msgstr "Tutti i file"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:475
msgid "Anjuta Projects"
msgstr "Progetti Anjuta"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:481
msgid "C/C++ source files"
msgstr "File sorgente C/C++"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:493
msgid "C# source files"
msgstr "File sorgente C#"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:499
msgid "Java source files"
msgstr "File sorgente Java"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:505
msgid "Pascal source files"
msgstr "File sorgente Pascal"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:510
msgid "PHP source files"
msgstr "File sorgente PHP"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:517
msgid "Perl source files"
msgstr "File sorgente Perl"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:523
msgid "Python source files"
msgstr "File sorgente Python"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:528
msgid "Hyper text markup files"
msgstr "File di marcatori ipertestuali"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:537
msgid "Shell scripts files"
msgstr "File script di shell"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:542
msgid "Makefiles"
msgstr "Makefile"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:548
msgid "Lua files"
msgstr "File Lua"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:553
msgid "Diff files"
msgstr "File Diff"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:791
#, c-format
msgid "Failed to activate plugin: %s"
msgstr "Fallita l'attivazione del plugin: %s"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:852
msgid "_New"
msgstr "_Nuovo"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:854
msgid "New empty file"
msgstr "Nuovo file vuoto"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:860
msgid "_Open..."
msgstr "_Apri..."

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:871 ../plugins/file-loader/plugin.c:884
msgid "_Open"
msgstr "_Apri"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:878 ../plugins/file-loader/plugin.c:891
msgid "Open _With"
msgstr "Apri _con"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:879 ../plugins/file-loader/plugin.c:892
msgid "Open with"
msgstr "Apri con"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1213 ../plugins/file-loader/plugin.c:1219
#: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
msgid "File Loader"
msgstr "Caricatore file"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1223
msgid "New"
msgstr "Nuovo"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1224
msgid "New file, project and project components."
msgstr "Nuovo file, progetto e componenti progetto."

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1231 ../plugins/file-loader/plugin.c:1271
msgid "Open"
msgstr "Apri"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1235
msgid "Open _Recent"
msgstr "Apri _recente"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1236 ../plugins/file-loader/plugin.c:1273
msgid "Open recent file"
msgstr "Apre file recente"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1242
msgid "Open recent files"
msgstr "Apre file recenti"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1272
msgid "Open a file"
msgstr "Apre un file"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1381 ../plugins/file-loader/plugin.c:1383
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "File non trovato"

#. %s is name of file that will be opened
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1402
#, c-format
msgid "Please select a plugin to open <b>%s</b>."
msgstr "Selezionare un plugin per aprire <b>«%s»</b>."

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1406
msgid "Open With"
msgstr "Apri con"

#: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:1
msgid "<b>Filter</b>"
msgstr "<b>Filtro</b>"

#: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:2
#: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:2
msgid "<b>Global</b>"
msgstr "<b>Globali</b>"

#: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:3
msgid "Choose Directory to show if no project is open"
msgstr "Scegli la directory da mostrare se nessun progetto è aperto"

#: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:4
msgid "Do not show backup files"
msgstr "Non mostrare i file di backup"

#: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:5
msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
msgstr "Non mostrare file binari (.o, .la, ecc.)"

#: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:6
msgid "Do not show hidden files"
msgstr "Non mostrare i file nascosti"

#: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:7
msgid "Do not show unversioned files"
msgstr "Non mostrare i file non versionati"

#: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:8
msgid "Root directory if no project is open:"
msgstr "Directory radice se nessun progetto è aperto:"

#: ../plugins/file-manager/file-model.c:119
#: ../plugins/symbol-db/symbol-db-view.c:799
msgid "Loading..."
msgstr "Caricamento..."

#: ../plugins/file-manager/file-view.c:73
msgid "Up-to-date"
msgstr "Aggiornato"

#: ../plugins/file-manager/file-view.c:510
msgid "Filename"
msgstr "Nome file"

#: ../plugins/file-manager/file-view.c:590
msgid "Base uri"
msgstr "URI base"

#: ../plugins/file-manager/file-view.c:591
msgid "Uri of the top-most path displayed"
msgstr "URI del percorso più alto visualizzato"

#: ../plugins/file-manager/plugin.c:75
msgid "_Rename"
msgstr "_Rinomina"

#: ../plugins/file-manager/plugin.c:75
msgid "Rename file or directory"
msgstr "Rinomina file o directory"

#: ../plugins/file-manager/plugin.c:295
msgid "File manager popup actions"
msgstr "Azioni a comparsa del gestore file"

#: ../plugins/file-manager/plugin.c:328
msgid "Files"
msgstr "File"

#: ../plugins/file-manager/plugin.c:452 ../plugins/file-manager/plugin.c:461
#: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:1
msgid "File Manager"
msgstr "Gestore file"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1
msgid "<b>File Information</b>"
msgstr "<b>Informazioni sul file</b>"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3
msgid "Add License Information"
msgstr "Aggiungere informazioni licenza"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4
msgid "Add to project"
msgstr "Aggiungere al progetto"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5
msgid "Add to repository"
msgstr "Aggiungere al repository"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6
msgid "Create corresponding header file"
msgstr "Creare il file intestazione corrispondente"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7
msgid ""
"Enter the File name.\n"
"The extension will be added according to the type."
msgstr ""
"Inserire il nome del file.\n"
"L'estensione sarà aggiunta in accordo al tipo."

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10
#: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11
#: ../plugins/starter/starter.c:404
msgid "New File"
msgstr "Nuovo file"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1517
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:350
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13
msgid "Use Template for the Header file"
msgstr "Utilizza modello per il file intestazione"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:81
msgid "C Source File"
msgstr "File sorgente C"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:82
msgid "C/C++ Header File"
msgstr "File intestazione C/C++"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:83
msgid "C++ Source File"
msgstr "File sorgente C++"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:84
msgid "C# Source File"
msgstr "File sorgente C#"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:85
msgid "Java Source File"
msgstr "File sorgente Java"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:86
msgid "Perl Source File"
msgstr "File sorgente Perl"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:87
msgid "Python Source File"
msgstr "File sorgente Python"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:88
msgid "Shell Script File"
msgstr "File script di shell"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:89
msgid "Other"
msgstr "Altro"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:100
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:46
msgid "General Public License (GPL)"
msgstr "General Public License (GPL)"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:101
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:59
msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:102
msgid "BSD Public License"
msgstr "BSD Public License"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:178
msgid "Unable to build user interface for New File"
msgstr "Impossibile generare l'interfaccia utente per «Nuovo file»"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-config.c:98 ../plugins/gbf-am/gbf-am-config.c:132
msgid "Invalid GbfAmConfigValue type"
msgstr "Tipo GbfAmConfigValue non valido"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.glade.h:1
msgid "<b>Select Package to add:</b>"
msgstr "<b>Seleziona il pacchetto da aggiungere:</b>"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.glade.h:2
msgid "Add _Package"
msgstr "Aggiungi _pacchetto"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.glade.h:3
msgid "Add _module"
msgstr "Aggiungi _modulo"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.glade.h:5
msgid "Packages"
msgstr "Pacchetti"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.glade.h:6
msgid "Select package"
msgstr "Seleziona pacchetto"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-dialogs.glade.h:7
msgid "Variables"
msgstr "Variabili"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2392
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2470
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2679
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2888
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3038
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2332
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2410
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2638
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2824
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2972
msgid "Group doesn't exist"
msgstr "Il gruppo non esiste"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2412
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2515
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2931
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3153
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3373
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2352
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2455
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2867
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3047
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3233
msgid "Target doesn't exist"
msgstr "L'obiettivo non esiste"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2446
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2490
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2533
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2849
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2909
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3113
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3174
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3476
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3537
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2386
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2430
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2473
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2785
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2845
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3008
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3068
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3295
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3356
msgid "Unable to update project"
msgstr "Impossibile aggiornare il progetto"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2576
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2518
msgid "Invalid or remote path (only local paths supported)"
msgstr "Percorso non valido o remoto (sono supportati solo percorsi locali)"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2584
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2539
msgid "Project doesn't exist or invalid path"
msgstr "Il progetto non esiste o il percorso non è valido"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2595
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2553
msgid "Malformed project"
msgstr "Progetto malformato"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2792
msgid "Please specify group name"
msgstr "Specificare il nome del gruppo"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2806
msgid "Group name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
msgstr ""
"Il nome del gruppo può contenere solo caratteri alfanumerici, «_», «-» o «.»"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2815
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2751
msgid "Parent group doesn't exist"
msgstr "Il gruppo genitore non esiste"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2826
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2762
msgid "Group already exists"
msgstr "Il gruppo esiste già"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2836
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2863
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2772
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2799
msgid "Group couldn't be created"
msgstr "Il gruppo non può essere creato"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:2896
msgid "Group couldn't be removed"
msgstr "Il gruppo non può essere rimosso"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3046
msgid "Please specify target name"
msgstr "Specificare il nome dell'obiettivo"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3060
msgid "Target name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
msgstr ""
"Il nome dell'obiettivo può contenere solo caratteri alfanumerici,  
«_», «-» o «.»"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3069
msgid "Shared library target name must be of the form 'libxxx.la'"
msgstr ""
"Il nome dell'obiettivo libreria condivisa deve essere nella forma  
«libxxx.la»"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3078
msgid "Static library target name must be of the form 'libxxx.a'"
msgstr ""
"Il nome dell'obiettivo libreria statica deve essere nella forma «libxxx.a»"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3090
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2985
msgid "Target already exists"
msgstr "L'obiettivo esiste già"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3100
msgid "General failure in target creation"
msgstr "Fallimento generale nella creazione dell'obiettivo"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3128
msgid "Newly created target could not be identified"
msgstr "Il nuovo obiettivo creato non può essere identificato"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3161
msgid "Target couldn't be removed"
msgstr "L'obiettivo non può essere rimosso"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3185
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3079
msgid "Static Library"
msgstr "Libreria statica"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3187
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3081
msgid "Shared Library"
msgstr "Libreria condivisa"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3189
msgid "Header Files"
msgstr "File intestazione"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3191
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3083
msgid "Man Documentation"
msgstr "Documentazione man"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3193
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3085
msgid "Miscellaneous Data"
msgstr "Dati vari"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3197
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3089
msgid "Script"
msgstr "Script"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3199
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3091
msgid "Info Documentation"
msgstr "Documentazione info"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3201
msgid "Java Module"
msgstr "Modulo Java"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3203
msgid "Python Module"
msgstr "Modulo Python"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3261
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3514
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3143
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3333
msgid "Source doesn't exist"
msgstr "Il sorgente non esiste"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3364
msgid ""
"Source file name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
msgstr ""
"Il nome del file sorgente può contenere solo caratteri alfanumerici,  
«_», «-» "
"o «.»"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3441
msgid "Source file is already in given target"
msgstr "Il file sorgente è già nell'obiettivo dato"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3458
msgid "General failure in adding source file"
msgstr "Fallimento nell'aggiunta del file sorgente"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3491
msgid "Newly added source file could not be identified"
msgstr "Il nuovo file sorgente aggiunto non può essere identificato"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3522
msgid "Source couldn't be removed"
msgstr "Il sorgente non può essere rimosso"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3708
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-project.c:3709
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3445
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3446
msgid "Project directory"
msgstr "Directory progetto"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:342
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:394
msgid "Enter new module"
msgstr "Inserisci nuovo modulo"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:430
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:923
msgid "Module/Packages"
msgstr "Modulo/Pacchetti"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:437
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:932
msgid "Version"
msgstr "Versione"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:523
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove module \"%s\" and all its associated "
"packages?"
msgstr "Rimuovere il modulo «%s» e tutti i suoi pacchetti associati?"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:525
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove package \"%s\"?"
msgstr "Rimuovere il pacchetto «%s»?"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:583
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:665
msgid "Enter new variable"
msgstr "Inserisci nuova variabile"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:696
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove variable \"%s\"?"
msgstr "Rimuovere la variabile «%s»?"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:847
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:177
msgid "Project:"
msgstr "Progetto:"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:850
msgid "Package name:"
msgstr "Nome pacchetto:"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:853
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:101
msgid "Version:"
msgstr "Versione:"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:856
msgid "Url:"
msgstr "Url:"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1222
msgid "Use"
msgstr "Utilizzo"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1314
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:244
msgid "Group name:"
msgstr "Nome gruppo:"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1317
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1322
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1412
msgid "C compiler flags:"
msgstr "Opzioni compilatore C:"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1324
msgid "C preprocessor flags:"
msgstr "Opzioni del preprocessore C:"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1326
msgid "C++ compiler flags:"
msgstr "Opzioni compilatore C++:"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1328
msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time):"
msgstr "opzioni del compilatore gcj (ahead-of-time):"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1330
msgid "Java compiler flags (just-in-time):"
msgstr "opzioni del compilatore Java (just-in-time):"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1332
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1420
msgid "Fortran compiler flags:"
msgstr "Opzioni compilatore Fortran:"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1335
msgid "Includes (deprecated):"
msgstr "Includi (deprecato);"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1346
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:258
msgid "Install directories:"
msgstr "Directory d'installazione:"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1414
msgid "C preprocessor flags"
msgstr "Opzioni del preprocessore C"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1416
msgid "C++ compiler flags"
msgstr "Opzioni compilatore C++"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1418
msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time)"
msgstr "opzioni del compilatore gcj (ahead-of-time)"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1424
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:410
msgid "Linker flags:"
msgstr "Opzioni del linker:"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1430
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:416
msgid "Libraries:"
msgstr "Librerie:"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1436
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:422
msgid "Dependencies:"
msgstr "Dipendenze:"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1439
msgid "Advanced options"
msgstr "Opzioni avanzate"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1514
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:347
msgid "Target name:"
msgstr "Nome obiettivo:"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1523
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:356
msgid "Group:"
msgstr "Gruppo:"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1541
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1557
#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1564
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:374
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:391
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:398
msgid "Install directory:"
msgstr "Directory installazione:"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am-properties.c:1576
msgid "Advanced..."
msgstr "Avanzate..."

#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-config.c:102
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-config.c:136
msgid "Invalid GbfMkfileConfigValue type"
msgstr "Tipo GbfMkfileConfigValue non valido"

#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2525
msgid "Project doesn't exist"
msgstr "Il progetto non esiste"

#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2832
msgid "Group coudn't be removed"
msgstr "Il gruppo non può essere rimosso"

#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:2995
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3022
msgid "Target couldn't be created"
msgstr "L'obiettivo non può essere creato"

#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3055
msgid "Target coudn't be removed"
msgstr "L'obiettivo non può essere rimosso"

#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3248
msgid "Source file must be inside the project directory"
msgstr "Il file sorgente deve essere all'interno della directory del progetto"

#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3260
msgid "Source is already in target"
msgstr "Il sorgente è già nell'obiettivo"

#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3277
#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3309
msgid "Source couldn't be added"
msgstr "Il sorgente non può essere aggiunto"

#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-project.c:3341
msgid "Source coudn't be removed"
msgstr "Il sorgente non può essere rimosso"

#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile-properties.c:247
msgid "Includes:"
msgstr "Includi:"

#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6
msgid "Command Line Parameters"
msgstr "Parametri riga di comando"

#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12
msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
msgstr "Inserire un indirizzo esadecimale o selezionarne uno nei dati"

#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13
msgid "Execute Program"
msgstr "Esecuzione programma"

#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Esegui nel terminale"

#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35
msgid "_Pass:"
msgstr "P_asso:"

#. The %s argument is a program name, anjuta by example
#: ../plugins/gdb/debugger.c:691
#, c-format
msgid "Loading Executable: %s\n"
msgstr "Caricamento eseguibile: %s\n"

#. The %s argument is a file name
#: ../plugins/gdb/debugger.c:722
#, c-format
msgid "Loading Core: %s\n"
msgstr "Caricamento del core: %s\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:804
#, c-format
msgid ""
"Unable to find: %s.\n"
"Unable to initialize debugger.\n"
"Make sure Anjuta is installed correctly."
msgstr ""
"Non trovo: %s.\n"
"Impossibile inizializzare il debug.\n"
"Assicurarsi che Anjuta sia installato correttamente."

#: ../plugins/gdb/debugger.c:933
msgid "Getting ready to start debugging session...\n"
msgstr "Preparazione all'avvio della sessione di debug...\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:939
msgid "Loading Executable: "
msgstr "Caricamento dell'eseguibile: "

#: ../plugins/gdb/debugger.c:948
msgid "No executable specified.\n"
msgstr "Nessun eseguibile specificato.\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:951
msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
msgstr ""
"Caricare un eseguibile o collegare un processo per iniziare il debug.\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:960
msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
msgstr "C'è stato un errore durante l'avvio del debug.\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:964
msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
msgstr "Assicurarsi che «gdb» sia installato nel sistema.\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1255
msgid "Program exited normally\n"
msgstr "Programma uscito normalmente\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1266
#, c-format
msgid "Program exited with error code %s\n"
msgstr "Programma uscito con codice di errore %s\n"

#. The program has reached one breakpoint and will stop
#: ../plugins/gdb/debugger.c:1281
#, c-format
msgid "Breakpoint number %s hit\n"
msgstr "Punto di interruzione numero %s raggiunto\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1290
msgid "Function finished\n"
msgstr "Funzione finita\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1296
msgid "Stepping finished\n"
msgstr "Passo finito\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1302
msgid "Location reached\n"
msgstr "Posizione raggiunta\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1696
msgid ""
"The program is attached.\n"
"Do you still want to stop the debugger?"
msgstr ""
"Il programma è in esecuzione.\n"
"Fermare il debug?"

#. The %s argument is an error message returned by gdb.
#. * It is something like, "No such file or directory"
#: ../plugins/gdb/debugger.c:1857
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to remote target, %s\n"
"Do you want to try again?"
msgstr ""
"Impossibile connettersi all'obiettivo remoto, %s\n"
"Provare ancora?"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1875
msgid "Debugger connected\n"
msgstr "Debug connesso\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1949
msgid "Program attached\n"
msgstr "Programma collegato\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1970
#, c-format
msgid "Attaching to process: %d...\n"
msgstr "Collegamento al processo: %d...\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1996
msgid ""
"A process is already running.\n"
"Would you like to terminate it and attach the new process?"
msgstr ""
"Un processo è già in esecuzione.\n"
"Terminarlo e collegare il nuovo processo?"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:2013
msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
msgstr "Anjuta non può collegarsi a sé stesso."

#: ../plugins/gdb/debugger.c:2063
msgid "Program terminated\n"
msgstr "Programma terminato\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:2078
msgid "Program detached\n"
msgstr "Programma scollegato\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:2098
#, c-format
msgid "Detaching the process...\n"
msgstr "Scollegamento del processo...\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:2119
msgid "Interrupting the process\n"
msgstr "Interruzione del processo\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:3910
#, c-format
msgid "Sending signal %s to the process: %d"
msgstr "Invio del segnale %s al processo: %d"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:3936
msgid "Error whilst signaling the process."
msgstr "Errore durante l'invio del segnale al processo."

#: ../plugins/gdb/plugin.c:112
#, c-format
msgid ""
"Failed to create fifo file named %s. The program will run without a  
terminal."
msgstr ""
"Fallita la creazione di un file fifo nominato «%s». Il programma sarà "
"eseguito senza un terminale."

#: ../plugins/gdb/plugin.c:198
msgid "Cannot start terminal for debugging."
msgstr "Impossibile avviare il terminale per il debug."

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:1
msgid "<b>Bad revision:</b>"
msgstr "<b>Revisione errata:</b>"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:2
msgid "<b>Branch name:</b>"
msgstr "<b>Nome del ramo:</b>"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:3
msgid "<b>Branch to delete:</b>"
msgstr "<b>Ramo da eliminare:</b>"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:4
msgid "<b>Branch to switch to:</b>"
msgstr "<b>Ramo a cui passare:</b>"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:5
msgid "<b>Branch:</b>"
msgstr "<b>Ramo:</b>"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:6
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2
msgid "<b>Changes:</b>"
msgstr "<b>Cambiamenti:</b>"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:7
msgid "<b>Commit to revert:</b>"
msgstr "<b>Commit per ripristino:</b>"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:8
msgid "<b>Filters</b>"
msgstr "<b>Filtri</b>"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:9
msgid "<b>Folder to create patches in:</b>"
msgstr "<b>Cartella in cui creare le patch:</b>"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:10
msgid "<b>Generate patches relative to:</b>"
msgstr "<b>Generare patch relative a:</b>"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:11
msgid "<b>Good revision:</b>"
msgstr "<b>Revisione valida:</b>"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:12
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7
msgid "<b>Log Message:</b>"
msgstr "<b>Messaggio di registro:</b>"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:13
msgid "<b>Log message:</b>"
msgstr "<b>Messaggio di registro:</b>"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:14
msgid "<b>Mode:</b>"
msgstr "<b>Modalità:</b>"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:16
msgid "<b>Remote branch to rebase from:</b>"
msgstr "<b>Ramo remoto da cui creare la nuova base:</b>"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:17
msgid "<b>Remote to delete:</b>"
msgstr "<b>Remoto da eliminare:</b>"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:18
msgid "<b>Repository to pull from:</b>"
msgstr "<b>Repository da cui prelevare:</b>"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:19
msgid "<b>Reset to:</b>"
msgstr "<b>Ripristina a:</b>"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:20
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10
msgid "<b>Revision:</b>"
msgstr "<b>Revisione:</b>"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:21
msgid "<b>Select Files to Check Out:</b>"
msgstr "<b>Seleziona i file di cui fare il check out:</b>"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:22
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13
msgid "<b>Select Files to Commit:</b>"
msgstr "<b>Seleziona i file di cui fare il commit</b>"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:23
msgid "<b>Select Files to Ignore:</b>"
msgstr "<b>Seleziona i file da ignorare:</b>"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:24
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14
msgid "<b>Select Files to Mark as Resolved:</b>"
msgstr "<b>Seleziona i file da segnare come risolti:</b>"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:25
msgid "<b>Select Files to Unstage:</b>"
msgstr "<b>Seleziona i file non preparati:</b>"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:26
msgid "<b>Select file to add:</b>"
msgstr "<b>Seleziona i file da aggiungere:</b>"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:27
msgid "<b>Select file to remove:</b>"
msgstr "<b>Seleziona i file da rimuovere:</b>"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:28
msgid "<b>Tag name:</b>"
msgstr "<b>Nome etichetta:</b>"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:29
msgid "<b>URL:</b>"
msgstr "<b>URL:</b>"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:30
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18
msgid "<b>View the Log for File/Folder:</b>"
msgstr "<b>Visualizza il registro per file/cartella:</b>"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:31
msgid "Add File"
msgstr "Aggiungi file"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:32
msgid "Add Remote Branch"
msgstr "Aggiungi ramo remoto"

#. A signed off by line is something git adds to the end of a commit  
message that indicates that a patch passes your scrutiny as you commit  
it to your git tree.
#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:34
msgid "Add signed off by line"
msgstr "Aggiungi riga «firmato da»"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:35
msgid "Annotate this tag"
msgstr "Annotare questo tag"

#. Normally when you fetch new objets from a remote branch you are  
tracking, git overwrites the data from the last fetch. With this  
option, data will be appended to the previous information, preserving  
it if the user should need it.
#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:37
msgid "Append fetch data"
msgstr "Accoda dati prelevati"

#. "Author" means search for commits whose author matches the given  
grep expression. "Grep" searches through commit logs and patches.
#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:39
msgid "Author/Grep"
msgstr "Autore/Grep"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:40
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:24
msgid "Author:"
msgstr "Autore:"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:41
msgid "Branch must be fully merged"
msgstr "Il ramo deve essere unito completamente"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:42
msgid "Check Out Files"
msgstr "Effettua il check out dei file"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:43
msgid "Check out the branch after it is created"
msgstr "Check out del ramo dopo che è stato creato"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:44
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24
msgid "Commit Changes"
msgstr "Commit dei cambiementi"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:45
msgid "Commit on fast-forward merges"
msgstr "Commit su unioni avanzate"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:46
msgid "Create Branch"
msgstr "Crea ramo"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:47
msgid "Create Tag"
msgstr "Crea tag"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:48
msgid "Create patch series"
msgstr "Crea serie di patch"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:49 ../plugins/git/git-log-dialog.c:188
#: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:141
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:50
msgid "Delete Branch"
msgstr "Elimina ramo"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:51
msgid "Delete Remote Branch"
msgstr "Elimina ramo remoto"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:52
msgid "Do not commit"
msgstr "Non eseguire il commit"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:53
msgid "Do not follow tags"
msgstr "Non seguire i tag"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:54
msgid "Fetch remote branches after creation"
msgstr "Prelevare i rami remoti dopo la creazione"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:55
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:32
msgid "Force"
msgstr "Forza"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:57
msgid "From:"
msgstr "Da:"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:58
msgid "Grep:"
msgstr "Grep:"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:59
msgid "Hard"
msgstr "Totale"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:60
msgid "Head"
msgstr "Head"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:61
msgid "Ignore Files"
msgstr "Ignora file"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:62
msgid "Merge"
msgstr "Unione"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:63
msgid "Mixed"
msgstr "Misto"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:64
msgid "Previous commit"
msgstr "Commit precedente"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:65
msgid "Pull"
msgstr "Preleva"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:66
msgid "Rebase"
msgstr "Cambio base"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:67
msgid "Remove File"
msgstr "Rimuovi file"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:68
msgid "Reset Tree"
msgstr "Reimposta albero"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:69
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:44
msgid "Retrieving status..."
msgstr "Recupero dello stato..."

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:70
msgid "Revert Commit"
msgstr "Ripristina commit"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:71
msgid "Revision/Tag:"
msgstr "Revisione/Tag:"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:73
msgid "Select A Folder"
msgstr "Seleziona una cartella"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:74
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:48
msgid "Set Conflicts as Resolved"
msgstr "Imposta i conflitti come risolti"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:75
msgid "Soft"
msgstr "Parziale"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:76
msgid "Squash"
msgstr "Squash"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:77
msgid "Switch to Another Branch"
msgstr "Passa a un altro ramo"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:78
msgid "Tag/Commit"
msgstr "Tag/Commit"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:79
msgid "This commit concludes a failed merge (use -i)"
msgstr "Questo commit conclude una fusione fallita (utilizzare -i)"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:81
msgid "To:"
msgstr "A:"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:82
msgid "Unstage Files"
msgstr "File non preparati"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:83
msgid "Use a custom log message"
msgstr "Utilizzare un messaggio di registro personalizzato"

#: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:84
msgid "View log"
msgstr "Visualizza registro"

#: ../plugins/git/git-add-dialog.c:36
msgid "Git: File staged for add."
msgstr "Git: file preparati per aggiunta."

#: ../plugins/git/git-add-dialog.c:62 ../plugins/git/git-remove-dialog.c:62
msgid "Please select a file."
msgstr "Selezionare un file."

#: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:41
#, c-format
msgid "Git: Added remote branch \"%s\"."
msgstr "Git: aggiunto ramo remoto «%s»."

#: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:81
#: ../plugins/git/git-create-branch-dialog.c:98
msgid "Please enter a branch name."
msgstr "Inserire un nome di ramo."

#: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:91
msgid "Please enter a URL."
msgstr "Inserire un URL."

#: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:111
#: ../plugins/git/git-fetch-dialog.c:54
msgid "Git: Fetching..."
msgstr "Git: recupero in corso..."

#: ../plugins/git/git-bisect-dialog.c:54
#: ../plugins/git/git-create-branch-dialog.c:89
#: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:99
#: ../plugins/git/git-reset-dialog.c:57 ../plugins/git/git-revert-dialog.c:46
#: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
#: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:122
msgid "Please enter a revision."
msgstr "Inserire una revisione."

#: ../plugins/git/git-cat-file-menu.c:36
msgid "Git: File retrieved."
msgstr "Git: file recuperato."

#: ../plugins/git/git-checkout-files-dialog.c:36
msgid "Git: Files checked out."
msgstr "Git: check out dei file completato."

#: ../plugins/git/git-commit-dialog.c:36
msgid "Git: Commit complete."
msgstr "Git: esecuzione di commit completa."

#: ../plugins/git/git-create-branch-dialog.c:41
#, c-format
msgid "Git: Created branch \"%s\"."
msgstr "Git: creato ramo «%s»."

#: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:41
#, c-format
msgid "Git: Created tag \"%s\"."
msgstr "Git: tag «%s» creato."

#: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:108
msgid "Please enter a tag name."
msgstr "Inserire un nome di tag."

#: ../plugins/git/git-delete-branch-dialog.c:41
#, c-format
msgid "Git: Deleted branch \"%s\"."
msgstr "Git: ramo «%s» eliminato."

#: ../plugins/git/git-fetch-dialog.c:40
msgid "Git: Fetch complete."
msgstr "Git: recupero completato."

#: ../plugins/git/git-log-dialog.c:151
msgid "Graph"
msgstr "Grafico"

#: ../plugins/git/git-log-dialog.c:166
msgid "Short log"
msgstr "Registro breve"

#: ../plugins/git/git-log-dialog.c:177
#: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:132
msgid "Author"
msgstr "Autore"

#: ../plugins/git/git-log-dialog.c:305
msgid "Git: Retrieving log..."
msgstr "Git: recupero registro..."

#: ../plugins/git/git-log-dialog.c:344
#: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:65
#: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:116
#: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
#: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:68
msgid "Please enter a path."
msgstr "Inserire un percorso."

#: ../plugins/git/git-log-dialog.c:505
#, c-format
msgid "<b>Branch:</b> %s"
msgstr "<b>Ramo:</b> %s"

#: ../plugins/git/git-log-dialog.c:510
#, c-format
msgid "<b>Tag:</b> %s"
msgstr "<b>Tag:</b> %s"

#: ../plugins/git/git-log-dialog.c:515
#, c-format
msgid "<b>Remote:</b> %s"
msgstr "<b>Remoto:</b> %s"

#: ../plugins/git/git-merge-dialog.c:36
msgid "Git: Merge complete."
msgstr "Git: unione completa."

#: ../plugins/git/git-pull-dialog.c:36
msgid "Git: Pull complete."
msgstr "Git: prelievo completo."

#: ../plugins/git/git-pull-dialog.c:77
msgid "Please enter the URL of the repository to pull from."
msgstr "Inserire l'URL del repository da cui prelevare."

#: ../plugins/git/git-rebase-dialog.c:49
msgid "Git: Rebasing"
msgstr "Git: cambio base"

#: ../plugins/git/git-remove-dialog.c:36
msgid "Git: File removed."
msgstr "Git: file rimosso."

#: ../plugins/git/git-resolve-dialog.c:36
msgid "Git: Resolve complete."
msgstr "Git: risoluzione completa."

#: ../plugins/git/git-switch-dialog.c:36
msgid "Git: Branch checkout complete."
msgstr "Git: check out del ramo completo."

#: ../plugins/git/git-ui-utils.c:94 ../plugins/git/git-ui-utils.c:99
#: ../plugins/git/git.plugin.in.h:1
msgid "Git"
msgstr "Git"

#: ../plugins/git/git-ui-utils.c:438
msgid "Git: Diff complete."
msgstr "Git: esecuzione di «diff» completa."

#: ../plugins/git/git-unstage-dialog.c:36
msgid "Git: Files unstaged."
msgstr "Git: file non preparati."

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:58 ../plugins/git/plugin.c:411
msgid "_Git"
msgstr "_Git"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:66 ../plugins/subversion/plugin.c:76
msgid "_Commit..."
msgstr "_Commit..."

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:74
msgid "_Fetch"
msgstr "_Preleva"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:82
msgid "_Rebase"
msgstr "_Cambio base"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:90 ../plugins/git/plugin.c:194
msgid "_Start..."
msgstr "_Avvia..."

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:98
msgid "_Continue"
msgstr "_Continua"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:106
msgid "_Skip"
msgstr "_Salta"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:114
msgid "_Abort"
msgstr "_Abortisci"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:122
msgid "_Pull..."
msgstr "_Preleva..."

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:130
msgid "_Unstage files..."
msgstr "File _non preparati..."

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:138
msgid "_Check out files..."
msgstr "_Check out file..."

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:146
msgid "_Resolve conflicts..."
msgstr "_Risolvi conflitti..."

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:154
msgid "Create patch series..."
msgstr "Crea serie di patch..."

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:162 ../plugins/git/plugin.c:367
msgid "_Reset tree..."
msgstr "_Reimposta albero..."

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:170 ../plugins/git/plugin.c:375
msgid "_Revert commit..."
msgstr "_Ripristina commit..."

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:178
#, fuzzy
#| msgid "_Remote branches"
msgid "_Branches"
msgstr "_Rami"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:186
#, fuzzy
#| msgid "_Bisect"
msgid "Bisect"
msgstr "Biforca"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:210
msgid "_Good"
msgstr "_Valida"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:218
msgid "_Bad"
msgstr "_Errata"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:226 ../plugins/git/plugin.c:419
msgid "_View log..."
msgstr "_Visualizza registro..."

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:234 ../plugins/git/plugin.c:299
#: ../plugins/git/plugin.c:427 ../plugins/subversion/plugin.c:60
#: ../plugins/subversion/plugin.c:175
msgid "_Add..."
msgstr "_Aggiungi..."

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:242 ../plugins/git/plugin.c:435
#: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:183
msgid "_Remove..."
msgstr "_Rimuovi..."

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:250
msgid "_Ignore..."
msgstr "_Ignora..."

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:259 ../plugins/git/plugin.c:351
msgid "_Create branch..."
msgstr "_Crea ramo..."

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:267
msgid "_Delete branch..."
msgstr "_Elimina ramo..."

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:275
msgid "_Switch to another branch..."
msgstr "Pa_ssa a un altro ramo..."

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:283
msgid "_Merge..."
msgstr "_Unione..."

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:291
msgid "_Remote branches"
msgstr "Rami _remoti"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:307
msgid "_Delete..."
msgstr "Eli_mina..."

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:315 ../plugins/git/plugin.c:359
msgid "_Create tag..."
msgstr "_Crea tag..."

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:323
msgid "_Diff uncommitted changes"
msgstr "Esegui _diff su cambiamenti senza commit"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:335
msgid "_Show commit diff"
msgstr "Mo_stra diff del commit"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:343
msgid "_View selected revision"
msgstr "_Visualizza revisione selezionata"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:383
msgid "_Bisect"
msgstr "_Biforca"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:391
msgid "_Set good revision"
msgstr "Impo_sta revisione valida"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/git/plugin.c:399
msgid "_Set bad revision"
msgstr "Impo_sta revisione errata"

#: ../plugins/git/plugin.c:589
msgid "Git operations"
msgstr "Operazioni Git"

#: ../plugins/git/plugin.c:594
msgid "Git log operations"
msgstr "Operazioni registro Git"

#: ../plugins/git/plugin.c:599
msgid "Git FM operations"
msgstr "Operazioni Git FM"

#: ../plugins/git/plugin.c:614
msgid "Git Log"
msgstr "Registro di Git"

#: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:1
msgid "<b>Handler template</b>"
msgstr "<b>Modello gestore</b>"

#: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:2
msgid "<b>Manage associations</b>"
msgstr "<b>Gestione associazioni</b>"

#: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:3
msgid "<b>New association</b>"
msgstr "<b>Nuova associazione</b>"

#: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:4
msgid "Associate"
msgstr "Associa"

#: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:5
msgid "Automatically add resources"
msgstr "Aggiungere automaticamente risorse"

#: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:6 ../plugins/glade/plugin.c:755
msgid "Designer"
msgstr "Disegnatore"

#: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:7
msgid "Editor"
msgstr "Editor"

#: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:8
msgid "Insert handler on edit"
msgstr "Inserire il gestore alla modifica"

#: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:9
msgid "Position type"
msgstr "Tipo posizione"

#: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:10
msgid "Separated designer layout"
msgstr "Disposizione separata del disegnatore"

#: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:11
msgid "Special regexp"
msgstr "Regexp speciale"

#: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:12
msgid "Widget name"
msgstr "Nome widget"

#: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:13
msgid "on_widget_signal"
msgstr "on_widget_signal"

#: ../plugins/glade/anjuta-glade.glade.h:14
msgid "widget_signal_cb"
msgstr "widget_signal_cb"

#: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:243
#, c-format
msgid "Association item has no designer"
msgstr "L'elemento di associazione non ha un disegnatore"

#: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:268
#, c-format
msgid "Association item has no editor"
msgstr "L'elemento di associazione non ha un editor"

#: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:371
#, c-format
msgid "Bad association item option in the node %s"
msgstr "Opzione dell'elemento di associazione non valida nel nodo «%s»"

#: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:457
#, c-format
msgid "no filename found in the node %s"
msgstr "nessun nome di file trovato nel nodo «%s»"

#: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:478
#, c-format
msgid "invalid %s property value"
msgstr "valore non valido della proprietà %s"

#: ../plugins/glade/designer-associations-item.c:496
#, c-format
msgid "Association item filename has no path"
msgstr "L'elemento di associazione nome di file non ha percorso"

#: ../plugins/glade/plugin.c:847
#, c-format
msgid "No associations initialized, nothing to save"
msgstr "Nessuna associazione inizializzata; niente da salvare"

#: ../plugins/glade/plugin.c:854
#, c-format
msgid "Couldn't save associations because project root isn't set"
msgstr ""
"Impossibile salvare le associazioni perché la radice del progetto non è "
"impostata"

#: ../plugins/glade/plugin.c:876
#, c-format
msgid "Failed to save associations"
msgstr "Fallito il salvataggio delle associazioni"

#: ../plugins/glade/plugin.c:1360
#, c-format
msgid "Couldn't introspect the signal"
msgstr "Impossibile fare l'introspezione del segnale"

#: ../plugins/glade/plugin.c:1382
#, c-format
msgid "Python language isn't supported yet"
msgstr "Il linguaggio Python non è ancora supportato"

#: ../plugins/glade/plugin.c:1395
#, c-format
msgid "Vala language isn't supported yet"
msgstr "Il linguaggio Vala non è ancora supportato"

#: ../plugins/glade/plugin.c:1954
#, c-format
msgid "There is no associated editor for the designer"
msgstr "Non c'è alcun editor associato per il disegnatore"

#: ../plugins/glade/plugin.c:1972
#, c-format
msgid "Unknown language of the editor \"%s\""
msgstr "Linguaggio sconosciuto dell'editor «%s»"

#: ../plugins/glade/plugin.c:2039 ../plugins/glade/plugin.c:2116
#: ../plugins/glade/plugin.c:2241
#, c-format
msgid "Error while adding a new handler stub: %s"
msgstr "Errore durante l'aggiunta di un nuovo gestore stub: %s"

#: ../plugins/glade/plugin.c:2046 ../plugins/glade/plugin.c:2130
msgid "Couldn't find a signal information"
msgstr "Impossibile trovare le informazioni di un segnale"

#: ../plugins/glade/plugin.c:2073
msgid "Error while adding a new handler stub: No current editor"
msgstr ""
"Errore durante l'aggiunta di un nuovo gestore stub: nessun editor corrente"

#: ../plugins/glade/plugin.c:2244
#, c-format
msgid ""
"To avoid this messages turn off \"Insert handler on edit\" flag in "
"Preferences->Glade GUI Designer"
msgstr ""
"Per evitare questi messaggi disabilitare l'opzione «Inserire gestore alla "
"modifica» in Preferenze->Disegnatore di GUI Glade"

#: ../plugins/glade/plugin.c:2380
msgid "Those documents are already associated"
msgstr "Questi documenti sono già associati"

#: ../plugins/glade/plugin.c:2418
#, c-format
msgid "Unable to read file: %s."
msgstr "Impossibile leggere il file: %s."

#: ../plugins/glade/plugin.c:3676
msgid "Couldn't find a default signal name"
msgstr "Impossibile trovare un nome di segnale predefinito"

#: ../plugins/glade/plugin.c:3886
#, c-format
msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
msgstr "Il progetto «%s» non ha widget deprecati o la versione non coincide."

#: ../plugins/glade/plugin.c:3903
msgid "There is no Glade project"
msgstr "Non c'è un progetto Glade"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/glade/plugin.c:3989
msgid "_Glade"
msgstr "_Glade"

#: ../plugins/glade/plugin.c:3997 ../plugins/glade/plugin.c:3999
msgid "Switch between designer/code"
msgstr "Scambia disegnatore e codice"

#: ../plugins/glade/plugin.c:4005 ../plugins/glade/plugin.c:4007
msgid "Insert handler stub"
msgstr "Inserisci gestore stub"

#: ../plugins/glade/plugin.c:4013 ../plugins/glade/plugin.c:4015
msgid "Insert handler stub, autoposition"
msgstr "Inserisci gestore stub, posizione automatica"

#: ../plugins/glade/plugin.c:4021
msgid "Associate last designer and last editor"
msgstr "Associa l'ultimo disegnatore e l'ultimo editor"

#: ../plugins/glade/plugin.c:4023
msgid "Associate last designer and editor"
msgstr "Associa l'ultimo disegnatore e l'editor"

#: ../plugins/glade/plugin.c:4029 ../plugins/glade/plugin.c:4031
msgid "Associations dialog..."
msgstr "Dialogo associazioni..."

#: ../plugins/glade/plugin.c:4037
msgid "Versioning..."
msgstr "Versionamento..."

#: ../plugins/glade/plugin.c:4039
msgid "Switch between library versions and check deprecations"
msgstr "Scambia versioni della libreria e controllo dei deprecati"

#: ../plugins/glade/plugin.c:4045 ../plugins/glade/plugin.c:4047
msgid "Set as default resource target"
msgstr "Imposta come risorsa obiettivo predefinita"

#: ../plugins/glade/plugin.c:4055
msgid "Current default target"
msgstr "Obiettivo predefinito corrente"

#: ../plugins/glade/plugin.c:4063
msgid "Close the current file"
msgstr "Chiudi il file corrente"

#: ../plugins/glade/plugin.c:4071
msgid "Save the current file"
msgstr "Salva il file corrente"

#: ../plugins/glade/plugin.c:4087
msgid "Redo the last action"
msgstr "Ripeti l'ultima azione"

#: ../plugins/glade/plugin.c:4095
msgid "Cut the selection"
msgstr "Taglia la selezione"

#: ../plugins/glade/plugin.c:4103
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copia la selezione"

#: ../plugins/glade/plugin.c:4111
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Incolla dagli appunti"

#: ../plugins/glade/plugin.c:4119
msgid "Delete the selection"
msgstr "Elimina la selezione"

#: ../plugins/glade/plugin.c:4297
msgid "Glade designer operations"
msgstr "Operazioni disegnatore Glade"

#: ../plugins/glade/plugin.c:4397
msgid "Go back in undo history"
msgstr "Vai indietro nello storico annullamenti"

#: ../plugins/glade/plugin.c:4399
msgid "Go forward in undo history"
msgstr "Vai avanti nello storico annullamenti"

#: ../plugins/glade/plugin.c:4421
msgid "Glade Clipboard"
msgstr "Appunti di Glade"

#: ../plugins/glade/plugin.c:4426
msgid "Widgets"
msgstr "Widget"

#: ../plugins/glade/plugin.c:4431
msgid "Palette"
msgstr "Tavolozza"

#: ../plugins/glade/plugin.c:4685
#, c-format
msgid "Not local file: %s"
msgstr "Nessun file locale: %s"

#: ../plugins/glade/plugin.c:4706
#, c-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "Impossibile aprire «%s»"

#: ../plugins/glade/plugin.c:4757
msgid "Could not create a new glade project."
msgstr "Impossibile creare un nuovo progetto Glade."

#: ../plugins/glade/plugin.c:5027 ../plugins/glade/plugin.c:5052
msgid "Glade GUI Designer"
msgstr "Disegnatore di GUI Glade"

#: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:371
#: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:399
#, c-format
msgid "Glade project '%s' saved"
msgstr "Progetto Glade «%s» salvato"

#: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:379
#: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:406
msgid "Invalid glade file name"
msgstr "Nome file Glade non valido"

#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:99
msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
msgstr "Occorre selezionare un elemento «da fare» prima di poterlo modificare"

#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:118
msgid "Add Item"
msgstr "Aggiungi elemento"

#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:121
msgid "Edit Item"
msgstr "Modifica elemento"

#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:152 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:153
#: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
msgid "Summary:"
msgstr "Sommario:"

#. option menu label
#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:172
#: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4
msgid "Category:"
msgstr "Categoria:"

#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:193 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:472
#: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:75
msgid "Edit Categories"
msgstr "Modifica categorie"

#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:205 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
#: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54
msgid "Due date:"
msgstr "Data scadenza:"

#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:224
msgid "Notify when due"
msgstr "Notifica quando scaduto:"

#. label
#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:237 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:64
#: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
msgid "Priority:"
msgstr "Priorità:"

#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:258 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:259
#: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:81
msgid "Comment:"
msgstr "Commento:"

#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:283
msgid "Completed"
msgstr "Completato"

#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:289 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335
#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:448
msgid "started:"
msgstr "iniziato:"

#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:289 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:296
#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:332 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:333
#, c-format
msgid "n/a"
msgstr "n/d"

#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:296 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:339
#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:448
msgid "stopped:"
msgstr "fermato:"

#: ../plugins/gtodo/callback.c:17
msgid "You need to select a todo item before you can remove it"
msgstr "Occorre selezionare un elemento «da fare» prima di poterlo rimuovere"

#: ../plugins/gtodo/callback.c:20
msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?"
msgstr "Eliminare l'elemento «da fare» selezionato?"

#: ../plugins/gtodo/callback.c:20 ../plugins/gtodo/callback.c:101
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"

#: ../plugins/gtodo/callback.c:98
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
msgstr "Rimuovere tutti gli elementi «da fare» completati?"

#: ../plugins/gtodo/callback.c:99
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove all the completed todo items in the  
category "
"\"%s\"?"
msgstr "Eliminare tutti gli elementi «da fare» completati nella  
categoria «%s»?"

#: ../plugins/gtodo/export.c:47
msgid "Export task list"
msgstr "Esporta elenco compiti"

#: ../plugins/gtodo/export.c:158
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: ../plugins/gtodo/export.c:159
msgid "Plain Text"
msgstr "Testo pieno"

#: ../plugins/gtodo/export.c:160
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#. add the embed css style sheet tb
#: ../plugins/gtodo/export.c:167
msgid "Export current category only"
msgstr "Esporta solo la categoria corrente"

#: ../plugins/gtodo/export.c:171
msgid "<b>HTML export options:</b>"
msgstr "<b>Opzioni di esportazione HTML:</b>"

#: ../plugins/gtodo/export.c:181
msgid "Embed default (CSS) style sheet"
msgstr "Incorpora foglio di stile (CSS) predefinito"

#: ../plugins/gtodo/export.c:185
msgid "Custom (CSS) style sheet"
msgstr "Foglio di stile personalizzato (CSS)"

#: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:38
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"

#: ../plugins/gtodo/interface.c:146
msgid "All"
msgstr "Tutti"

#: ../plugins/gtodo/interface.c:171
msgid "_Export"
msgstr "_Esporta"

#: ../plugins/gtodo/interface.c:215
msgid "Priority"
msgstr "Priorità"

#: ../plugins/gtodo/interface.c:222
msgid "Due date"
msgstr "Data scadenza"

#: ../plugins/gtodo/interface.c:236
msgid "Summary"
msgstr "Sommario"

#: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:609
#, c-format
msgid "No permission to read the file."
msgstr "Nessun permesso per leggere il file."

#: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:624
#, c-format
msgid "Failed to read file"
msgstr "Fallita la lettura del file"

#: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:632 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:643
#, c-format
msgid "Failed to parse xml structure"
msgstr "Fallita l'analisi della struttura xml"

#: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:652
#, c-format
msgid "File is not a valid gtodo file"
msgstr "Il file non è un file gtodo valido"

#: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:668
msgid "Personal"
msgstr "Personale"

#: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:670
msgid "Business"
msgstr "Affari"

#: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:672
msgid "Unfiled"
msgstr "Non classificati"

#: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:761
#, c-format
msgid "No Gtodo Client to save."
msgstr "Nessun client Gtodo per salvare."

#: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:852
#, c-format
msgid "No filename supplied."
msgstr "Nessun nome di file fornito."

#. create a priority string
#: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65 ../plugins/gtodo/todo_db.c:129
msgid "Low"
msgstr "Basso"

#: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/todo_db.c:130
msgid "Medium"
msgstr "Medio"

#: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77 ../plugins/gtodo/todo_db.c:131
msgid "High"
msgstr "Alto"

#: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
#, c-format
msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
msgstr ""
"Quando si elimina la categoria «%s», tutti gli elementi contenuti vengono "
"persi"

#: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"

#: ../plugins/gtodo/mcategory.c:173
#, c-format
msgid "<New category (%d)>"
msgstr "<Nuova categoria (%d)>"

#: ../plugins/gtodo/notification.c:67
#, c-format
msgid "The following item is due in %i minute:"
msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
msgstr[0] "L'elemento seguente scade in %i minuto:"
msgstr[1] "L'elemento seguente scade in %i minuti:"

#: ../plugins/gtodo/notification.c:76
msgid "The following item is due:"
msgstr "L'elemento seguente è scaduto:"

#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
#: ../plugins/gtodo/notification.c:116
msgid "_Do not show again"
msgstr "_Non mostrare ancora"

#: ../plugins/gtodo/plugin.c:65
msgid "_Tasks"
msgstr "Compi_ti"

#: ../plugins/gtodo/plugin.c:74
msgid "Hide _Completed Items"
msgstr "Nascondi elementi _completati"

#: ../plugins/gtodo/plugin.c:76
msgid "Hide completed todo items"
msgstr "Nascondi elementi «da fare» completati"

#: ../plugins/gtodo/plugin.c:83
msgid "Hide Items Past _Due Date"
msgstr "Nascondi elementi con _data scadenza passata"

#: ../plugins/gtodo/plugin.c:85
msgid "Hide items that are past due date"
msgstr "Nascondi elementi che hanno data di scadenza passata"

#: ../plugins/gtodo/plugin.c:92
msgid "Hide Items Without _End Date"
msgstr "Nascondi _elementi senza data di fine"

#: ../plugins/gtodo/plugin.c:94
msgid "Hide items without an end date"
msgstr "Nasconde gli elementi senza una data fine"

#: ../plugins/gtodo/plugin.c:122
msgid "Tasks manager"
msgstr "Gestore compiti"

#: ../plugins/gtodo/plugin.c:128
msgid "Tasks manager view"
msgstr "Vista gestore compiti"

#: ../plugins/gtodo/plugin.c:134
msgid "Tasks"
msgstr "Compiti"

#: ../plugins/gtodo/plugin.c:342 ../plugins/gtodo/plugin.c:351
msgid "Todo Manager"
msgstr "Gestore «da fare»"

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:21
msgid "Todo List Preferences"
msgstr "Preferenze elenco «da fare»"

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:84
msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia"

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:88
msgid "Show due date column"
msgstr "Mostrare la colonna data di scadenza"

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:96
msgid "Show category column"
msgstr "Mostrare la colonna categoria"

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:101
msgid "Show priority column"
msgstr "Mostrare la colonna priorità"

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:106
msgid "Tooltips in list"
msgstr "Suggerimenti in elenco"

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:117 ../plugins/gtodo/preferences.c:119
msgid "Show in main window"
msgstr "Mostrare la finestra principale"

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:130 ../plugins/gtodo/preferences.c:132
msgid "Highlight"
msgstr "Evidenzia"

#. tb for highlighting due today
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:142
msgid "Items that are due today"
msgstr "Elementi che sono scaduti oggi"

#. tb for highlighting due
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:148
msgid "Items that are past due"
msgstr "Elementi con scadenza passata"

#. tb for highlighting in x days
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:154
#, c-format
msgid "Items that are due in the next %i day"
msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
msgstr[0] "Elementi che scadono nel prossimo %i giorno"
msgstr[1] "Elementi che scadono nei prossimi %i giorni"

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:168
msgid "Misc"
msgstr "Altro"

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:171
msgid "Auto purge completed items"
msgstr "Eliminare automaticamente gli elementi completati"

#. Translators: First part of the sentence "Purge items after %d days"
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:177
msgid "Purge items after"
msgstr "Eliminare elementi dopo"

#. Translators: Second part of the sentence "Purge items after %d days"
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:182
msgid "days."
msgstr "giorni."

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:195 ../plugins/gtodo/preferences.c:197
msgid "Auto Purge"
msgstr "Eliminazione automatica"

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:209 ../plugins/gtodo/preferences.c:211
msgid "Notification"
msgstr "Notifica"

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:218
#, c-format
msgid "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minute"
msgid_plural "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minutes"
msgstr[0] ""
"Permettere agli elementi da fare di notificare quando scadono entro  
%i minuto"
msgstr[1] ""
"Permettere agli elementi da fare di notificare quando scadono entro  
%i minuti"

#: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9
msgid "Open a Task List"
msgstr "Apri un elenco compiti"

#: ../plugins/gtodo/tasklists.c:34
msgid "Create a Task List"
msgstr "Crea un elenco compiti"

#: ../plugins/gtodo/todo_db.c:164
msgid "No Date"
msgstr "Nessuna data"

#: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1
msgid "<b>Macro details:</b>"
msgstr "<b>Dettagli della macro:</b>"

#: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2
msgid "<b>Macro text:</b>"
msgstr "<b>Testo della macro:</b>"

#: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3
msgid "<b>Macros:</b>"
msgstr "<b>Macro:</b>"

#: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5
msgid "Edit..."
msgstr "Modifica..."

#: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7
msgid "Shortcut:"
msgstr "Scorciatoia:"

#: ../plugins/macro/macro-actions.c:127
msgid "Press macro shortcut..."
msgstr "Premere scorciatoia macro..."

#: ../plugins/macro/macro-actions.c:134
msgid "Press shortcut"
msgstr "Premere scorciatoia"

#: ../plugins/macro/macro-db.c:256
msgid "Anjuta macros"
msgstr "Macro di Anjuta"

#: ../plugins/macro/macro-db.c:260
msgid "My macros"
msgstr "Macro personali"

#: ../plugins/macro/macro-dialog.c:141
#, c-format
msgid ""
"Name:\t %s\n"
"Category:\t %s\n"
"Shortcut:\t %c\n"
msgstr ""
"Nome:\t %s\n"
"Categoria:\t %s\n"
"Scorciatoia:\t %c\n"

#: ../plugins/macro/macro-dialog.c:264
msgid "Insert"
msgstr "Inserisci"

#: ../plugins/macro/macro-dialog.c:267
msgid "Insert macro"
msgstr "Inserisci macro"

#: ../plugins/macro/macro-edit.c:204
msgid "Add/Edit macro"
msgstr "Aggiungi/Modifica macro"

#. Macros can expand the current date in the format specified below
#: ../plugins/macro/macro-util.c:60
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%d/%m/%Y"

#. Macros can expand the year in the format specified below
#: ../plugins/macro/macro-util.c:74
msgid "%Y"
msgstr "%Y"

#: ../plugins/macro/plugin.c:35
msgid "Macros"
msgstr "Macro"

#: ../plugins/macro/plugin.c:42
msgid "_Insert Macro..."
msgstr "_Inserisci macro..."

#: ../plugins/macro/plugin.c:44
msgid "Insert a macro using a shortcut"
msgstr "Inserisce una macro utilizzando una scorciatoia"

#: ../plugins/macro/plugin.c:49
msgid "_Add Macro..."
msgstr "_Aggiungi macro..."

#: ../plugins/macro/plugin.c:51
msgid "Add a macro"
msgstr "Aggiunge una macro"

#: ../plugins/macro/plugin.c:56
msgid "Macros..."
msgstr "Macro..."

#: ../plugins/macro/plugin.c:58
msgid "Add/Edit/Remove macros"
msgstr "Aggiunge/Modifica/Rimuove macro"

#: ../plugins/macro/plugin.c:116
msgid "Macro operations"
msgstr "Operazioni macro"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1
msgid "<b>Indicators</b>"
msgstr "<b>Indicatori</b>"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2
msgid "<b>Message colors</b>"
msgstr "<b>Colori messaggio</b>"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3
msgid "<b>Messages options</b>"
msgstr "<b>Opzioni messaggio</b>"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4
msgid "Error message indicator style:"
msgstr "Stile indicatore messaggio di errore:"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5
msgid "Errors:"
msgstr "Errori:"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6
msgid "Normal message indicator style:"
msgstr "Stile indicatore messaggio normale:"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7
msgid "Number of first characters to show:"
msgstr "Numero di caratteri iniziali da mostrare:"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8
msgid "Number of last characters to show:"
msgstr "Numero di caratteri finali da mostrare:"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9
msgid "Tabs position:"
msgstr "Posizione schede:"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14
msgid "Truncate long messages"
msgstr "Tronca i messaggi lunghi."

#. Error/Warning indication style in editor
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:16
msgid ""
"Underline-Plain\n"
"Underline-Squiggle\n"
"Underline-TT\n"
"Diagonal\n"
"Strike-Out"
msgstr ""
"Sottolineato pieno\n"
"Sottolineato ghirigoro\n"
"Sottolineato TT\n"
"Diagonale\n"
"Barrato"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21
msgid "Warning message indicator style:"
msgstr "Stile indicatore messaggio avvertimento:"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:22
msgid "Warnings:"
msgstr "Avvertimenti:"

#: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:71
msgid "Close all message tabs"
msgstr "Chiudi tutte le schede messaggio"

#: ../plugins/message-view/message-view.c:490
msgid "No Messages"
msgstr "Nessun messaggio"

#: ../plugins/message-view/message-view.c:499
msgid "No Infos"
msgstr "Nessuna informazione"

#: ../plugins/message-view/message-view.c:511
msgid "No Warnings"
msgstr "Nessun avvertimento"

#: ../plugins/message-view/message-view.c:524
msgid "No Errors"
msgstr "Nessun errore"

#: ../plugins/message-view/message-view.c:569
msgid "Icon"
msgstr "Icona"

#: ../plugins/message-view/message-view.c:583
#: ../plugins/message-view/plugin.c:325 ../plugins/message-view/plugin.c:439
#: ../plugins/message-view/plugin.c:451
msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"

#: ../plugins/message-view/message-view.c:942
#, c-format
msgid "Error writing %s"
msgstr "Errore nello scrivere «%s»"

#: ../plugins/message-view/message-view.c:1099
#, c-format
msgid "%d Message"
msgid_plural "%d Messages"
msgstr[0] "%d messaggio"
msgstr[1] "%d messaggi"

#: ../plugins/message-view/message-view.c:1105
#, c-format
msgid "%d Info"
msgid_plural "%d Infos"
msgstr[0] "%d informazione"
msgstr[1] "%d informazioni"

#: ../plugins/message-view/message-view.c:1110
#, c-format
msgid "%d Warning"
msgid_plural "%d Warnings"
msgstr[0] "%d avvertimento"
msgstr[1] "%d avvertimenti"

#: ../plugins/message-view/message-view.c:1115
#, c-format
msgid "%d Error"
msgid_plural "%d Errors"
msgstr[0] "%d errore"
msgstr[1] "%d errori"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:78
msgid "_Copy Message"
msgstr "_Copia messaggio"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:79
msgid "Copy message"
msgstr "Copia il messaggio"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:82
msgid "_Next Message"
msgstr "Messaggio _successivo"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:83
msgid "Next message"
msgstr "Messaggio successivo"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:86
msgid "_Previous Message"
msgstr "Messaggio _precedente"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:87
msgid "Previous message"
msgstr "Messaggio precedente"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:90
msgid "_Save Message"
msgstr "_Salva messaggio"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:91
msgid "Save message"
msgstr "Salva messaggio"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:212
msgid "Next/Previous Message"
msgstr "Messaggio successivo/precedente"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:88
msgid "File/Directory to patch"
msgstr "File/Directory a cui applicare la patch"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:91
msgid "Patch file"
msgstr "File patch"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:111
msgid "Patches"
msgstr "Patch"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:159 ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:3
msgid "Patch"
msgstr "Patch"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:174
msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
msgstr "Selezionare la directory dove la patch dovrebbe essere applicata"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:185
#, c-format
msgid "Patching %s using %s\n"
msgstr "Applicazione della patch a «%s» utilizzando «%s»\n"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:194
msgid "Patching...\n"
msgstr "Applicazione della patch...\n"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:204
msgid "Patching..."
msgstr "Applicazione della patch..."

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:209
msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished."
msgstr "Ci sono dei lavori non finiti, attendere fino a quando hanno finito."

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:251
msgid ""
"Patch failed.\n"
"Please review the failure messages.\n"
"Examine and remove any rejected files.\n"
msgstr ""
"Applicazione della patch fallita.\n"
"Controllare i messaggi di fallimento.\n"
"Esaminare e rimuovere ogni file respinto.\n"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:257
msgid "Patching complete"
msgstr "Applicazione della patch completa"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:31
msgid "Dry run"
msgstr "Prova"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:2
msgid "File/Directory to patch:"
msgstr "File/Directory a cui applicare la patch:"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:4
msgid "Patch file:"
msgstr "File patch:"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:5
msgid "Patch level:"
msgstr "Livello patch:"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/patch/plugin.c:53 ../plugins/tools/plugin.c:130
msgid "_Tools"
msgstr "_Strumenti"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/patch/plugin.c:61
msgid "_Patch..."
msgstr "_Patch..."

#: ../plugins/patch/plugin.c:92
msgid "Patch files/directories"
msgstr "Patch file/directory"

#: ../plugins/project-import/plugin.c:66
msgid ""
"Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
"template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to date."
msgstr ""
"Fallita la generazione del file del progetto. Impossibile trovare un  
modello "
"di progetto appropriato. Assicurarsi che la propria versione di Anjuta sia "
"aggiornata."

#: ../plugins/project-import/plugin.c:86
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Un file di nome «%s» esiste già. Sostituirlo?"

#: ../plugins/project-import/plugin.c:134
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" cannot be written: %s.  Check if you have write access "
"to the project directory."
msgstr ""
"Un file di nome «%s» non può essere scritto: %s.  Controllare di avere "
"accesso in scrittura alla directory del progetto."

#: ../plugins/project-import/plugin.c:204
#, c-format
msgid ""
"Could not find a valid project backend for the directory given (%s). Please "
"select a different directory, or try upgrading to a newer version of Anjuta."
msgstr ""
"Impossibile trovare un backend di progetto valido per la directory  
fornita (%"
"s).  Selezionare una directory diversa, o provare ad aggiornare a una nuova "
"versione di Anjuta."

#: ../plugins/project-import/plugin.c:274
#: ../plugins/project-import/plugin.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Couldn't checkout the supplied uri \"%s\", the error returned was: \"%s\""
msgstr ""
"Impossibile fare il checkout dell'uri fornito «%s»; l'errore  
ritornato è: «%s»"

#: ../plugins/project-import/project-import.glade.h:1
#, fuzzy
#| msgid "<b>Print options</b>"
msgid "<b>Import options</b>"
msgstr "<b>Opzioni di importazione</b>"

#: ../plugins/project-import/project-import.glade.h:2
#, fuzzy
#| msgid "<b>Project Defaults</b>"
msgid "<b>Project name</b>"
msgstr "<b>Nome del progetto</b>"

#: ../plugins/project-import/project-import.glade.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:33
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:26
msgid "Destination:"
msgstr "Destinazione:"

#: ../plugins/project-import/project-import.glade.h:4
#, fuzzy
#| msgid "Import Project"
msgid "Import from folder"
msgstr "Importa da cartella"

#: ../plugins/project-import/project-import.glade.h:5
#, fuzzy
#| msgid "A version control system plugin"
msgid "Import from version control system"
msgstr "Importa da sistema di controllo di versione"

#: ../plugins/project-import/project-import.glade.h:6
#, fuzzy
#| msgid "_Location:"
msgid "Location:"
msgstr "Posizione:"

#: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:269
#, fuzzy
#| msgid "Import Project"
msgid "Import project"
msgstr "Importa progetto"

#: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:273
#, fuzzy
#| msgid "CVS: Import"
msgid "Import"
msgstr "Importa"

#: ../plugins/project-manager/create_dialogs.glade.h:1
msgid "Add Source"
msgstr "Aggiungi sorgente"

#: ../plugins/project-manager/create_dialogs.glade.h:2
msgid "New Group"
msgstr "Nuovo gruppo"

#: ../plugins/project-manager/create_dialogs.glade.h:3
msgid "New Target"
msgstr "Nuovo obiettivo"

#: ../plugins/project-manager/create_dialogs.glade.h:4
msgid "Select the _target for the new source files:"
msgstr "Selezionare l'obie_ttivo per i nuovi file sorgente:"

#: ../plugins/project-manager/create_dialogs.glade.h:5
msgid "Source files:"
msgstr "File sorgente:"

#: ../plugins/project-manager/create_dialogs.glade.h:6
msgid "Specify _where to create the group:"
msgstr "Specifica do_ve creare l'obiettivo:"

#: ../plugins/project-manager/create_dialogs.glade.h:7
msgid "Specify _where to create the target:"
msgstr "Specifica do_ve creare l'obiettivo"

#: ../plugins/project-manager/create_dialogs.glade.h:8
msgid "Target _name:"
msgstr "_Nome obiettivo:"

#: ../plugins/project-manager/create_dialogs.glade.h:9
msgid "Target _type:"
msgstr "_Tipo obiettivo:"

#: ../plugins/project-manager/create_dialogs.glade.h:10
msgid "TargetTypes"
msgstr "TipiObiettivo"

#: ../plugins/project-manager/create_dialogs.glade.h:11
msgid "_Group name:"
msgstr "Nome _gruppo:"

#: ../plugins/project-manager/create_dialogs.glade.h:12
msgid "_Select file to add..."
msgstr "_Seleziona il file da aggiungere..."

#: ../plugins/project-manager/gbf-project-model.c:233
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1301
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1384
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1557
#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
msgid "Project"
msgstr "Progetto"

#: ../plugins/project-manager/gbf-project-model.c:234
msgid "GbfProject Object"
msgstr "Oggetto GbfProject"

#: ../plugins/project-manager/gbf-project-model.c:251
msgid "No project loaded"
msgstr "Nessun progetto caricato"

#: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:81
msgid "Couldn't load glade file"
msgstr "Impossibile caricare il file glade"

#: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:260
#: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:268
msgid "Can not add group"
msgstr "Impossibile aggiungere il gruppo"

#: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:269
msgid "No parent group selected"
msgstr "Nessun gruppo genitore selezionato"

#: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:441
#: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:450
msgid "Can not add target"
msgstr "Impossibile aggiungere l'obiettivo"

#: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:451
msgid "No group selected"
msgstr "Nessun gruppo selezionato"

#: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:556
msgid "Select sources..."
msgstr "Seleziona sorgenti..."

#: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:796
#: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:803
msgid "Can not add source files"
msgstr "Impossibile aggiungere file sorgenti"

#: ../plugins/project-manager/gbf-project-util.c:804
msgid "No target has been selected"
msgstr "Nessun obiettivo è stato selezionato"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:425
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:826
msgid "Project properties"
msgstr "Proprietà progetto"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:430
msgid "Target properties"
msgstr "Proprietà obiettivo"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:435
msgid "Group properties"
msgstr "Proprietà gruppo"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:459
msgid "No properties available for this target"
msgstr "Nessuna proprietà disponibile per questo obiettivo"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:485
#, c-format
msgid "Failed to refresh project: %s"
msgstr "Fallito ad aggiornare il progetto: %s"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:663
msgid ""
"Are you sure you want to remove the following group from project?\n"
"\n"
msgstr ""
"Rimuovere il seguente gruppo dal progetto?\n"
"\n"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:664
#, c-format
msgid ""
"Group: %s\n"
"\n"
"The group will not be deleted from file system."
msgstr ""
"Gruppo: %s\n"
"\n"
"Il gruppo non sarà eliminato dal file system."

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:667
msgid ""
"Are you sure you want to remove the following target from project?\n"
"\n"
msgstr ""
"Rimuovere il seguente obiettivo dal progetto?\n"
"\n"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:668
#, c-format
msgid "Target: %s"
msgstr "Obiettivo: %s"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:671
msgid ""
"Are you sure you want to remove the following source file from project?\n"
"\n"
msgstr ""
"Rimuovere il seguente file sorgente dal progetto?\n"
"\n"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:672
#, c-format
msgid ""
"Source: %s\n"
"\n"
"The source file will not be deleted from file system."
msgstr ""
"Sorgente: %s\n"
"\n"
"Il file sorgente non sarà eliminato dal file system."

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:727
#, c-format
msgid ""
"Failed to remove '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Fallito a rimuovere «%s»:\n"
"%s"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:784
#, c-format
msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
msgstr "Fallito a recuperare le informazioni dell'URI di «%s»: %s"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:822
msgid "_Project"
msgstr "_Progetto"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:826
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:860
msgid "_Properties"
msgstr "_Proprietà"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:831
msgid "_Refresh"
msgstr "_Aggiorna"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:831
msgid "Refresh project manager tree"
msgstr "Aggiorna albero del gestore progetto"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:836
msgid "Add _Group..."
msgstr "Aggiungi _gruppo"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:836
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:870
msgid "Add a group to project"
msgstr "Aggiunge un gruppo al progetto"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:841
msgid "Add _Target..."
msgstr "Aggiungi obie_ttivo"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:841
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:875
msgid "Add a target to project"
msgstr "Aggiunge un obiettivo al progetto"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:846
msgid "Add _Source File..."
msgstr "Aggiungi file _sorgente..."

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:846
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:865
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:880
msgid "Add a source file to project"
msgstr "Aggiunge un file sorgente al progetto"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:851
msgid "Close Pro_ject"
msgstr "Chiudi pro_getto"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:851
msgid "Close project"
msgstr "Chiude il progetto"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:860
msgid "Properties of group/target/source"
msgstr "Proprietà di gruppo/obiettivo/sorgente"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:865
msgid "_Add To Project"
msgstr "_Aggiungi al progetto"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:870
msgid "Add _Group"
msgstr "Aggiungi _gruppo"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:875
msgid "Add _Target"
msgstr "Aggiungi obie_ttivo"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:880
msgid "Add _Source File"
msgstr "Aggiungi file _sorgente"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:885
msgid "Re_move"
msgstr "Ri_muovi"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:885
msgid "Remove from project"
msgstr "Rimuove dal progetto"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1259
#, c-format
msgid "Loading project: %s"
msgstr "Caricamento progetto: %s"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1267
msgid "Created project view..."
msgstr "Vista progetto creata..."

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1280
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse project (the project is opened, but there will be no  
project "
"view) %s: %s\n"
msgstr ""
"Fallita l'analisi del progetto «%s» (il progetto è aperto, ma non ci  
sarà la "
"vista progetto): %s\n"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1472
#, c-format
msgid "Error closing project: %s"
msgstr "Errore durante la chiusura del progetto: %s"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1536
msgid "Project manager actions"
msgstr "Azioni gestore progetto"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1544
msgid "Project manager popup actions"
msgstr "Azioni a comparsa del gestore progetto"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:2641
msgid "Initializing Project..."
msgstr "Inizializzazione del progetto..."

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:2644
msgid "Project Loaded"
msgstr "Progetto caricato"

#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:1
msgid "<b>Details</b>"
msgstr "<b>Dettagli</b>"

#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:2
#: ../plugins/project-wizard/druid.c:147
msgid "Error"
msgstr "Errore"

#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Select project directory"
msgid "Select project type"
msgstr "Seleziona il tipo di progetto"

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:139 ../plugins/project-wizard/druid.c:143
msgid "Warning"
msgstr "Avvertimento"

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:150
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:216
msgid ""
"<b>Confirm the following information:</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Confermare la seguente informazione:</b>\n"
"\n"

#. The project type is translated too, it is something like
#. * generic, GNOME applet, Makefile project...
#: ../plugins/project-wizard/druid.c:220
#, c-format
msgid "Project Type: %s\n"
msgstr "Tipo progetto: %s\n"

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:374
#, c-format
msgid "Unable to find any project template in %s"
msgstr "Impossibile trovare alcun modello di progetto in «%s»"

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:575
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
msgstr ""
"\n"
"Il campo «%s» è obbligatorio. Inserirlo."

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:590
#, c-format
msgid ""
"Field \"%s\" must start with a letter, a digit or an underscore and  
contains "
"only letters, digits, underscore, minus and dot. Please fix it."
msgstr ""
"Il campo «%s» deve iniziare con una lettera, una cifra o una  
sottolineatura e "
"contenere solamente lettere, cifre, sottolineature, meno e punti. "
"Correggerlo."

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:595
#, c-format
msgid "Unknown error."
msgstr "Errore sconosciuto."

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:622
#, c-format
msgid ""
"Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
"cannot be written. Do you want to continue?"
msgstr ""
"La directory «%s» non è vuota. La creazione del progetto potrebbe  
fallire se "
"qualche file non può essere scritto. Continuare?"

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:624
#, c-format
msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Il file «%s» esiste già. Sovrascrivere?"

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:655
msgid "Invalid entry"
msgstr "Voce non valida"

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:666
msgid "Dubious entry"
msgstr "Entrata dubbia"

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:776
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Missing programs: %s."
msgstr ""
"\n"
"Programmi mancante: %s."

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:787
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Missing packages: %s."
msgstr ""
"\n"
"Pacchetti mancanti: %s."

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:795
msgid ""
"Some important programs or development packages required to build this "
"project are missing. Please make sure they are installed properly before "
"generating the project.\n"
msgstr ""
"Mancano alcuni programmi o pacchetti di sviluppo importanti richiesti  
per la "
"generazione di questo progetto. Assicurarsi che siano installati "
"correttamente prima di generare il progetto.\n"

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:801
msgid ""
"The missing programs are usually part of some distrubution packages and can "
"be searched in your Application Manager. Similarly, the development  
packages "
"are contained in special packages that your distribution provide to allow "
"development of projects based on them. They usually end with -dev or -devel "
"suffix in package names and can be found by searching in your Application "
"Manager."
msgstr ""
"I programmi mancanti sono in genere parte di qualche pacchetto della "
"distribuzione e possono essere ricercati nel gestore applicazioni. "
"Similmente, i pacchetti di sviluppo sono contenuti in pacchetti  
speciali che "
"la distribuzione fornisce per permettere lo sviluppo di progetti basati su "
"di loro. In genere finiscono con il suffisso -dev o -devel nei nomi dei "
"pacchetti e possono essere trovati cercando nel gestore applicazioni."

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:809
msgid "Missing components"
msgstr "Componenti mancanti"

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:941
#, c-format
msgid "Unable to build project assistant user interface reading %s."
msgstr ""
"Impossibile generare l'interfaccia utente dell'assistente progetto  
leggendo «%"
"s»."

#: ../plugins/project-wizard/install.c:406
msgid "New project has been created successfully."
msgstr "Il nuovo progetto è stato creato con successo."

#: ../plugins/project-wizard/install.c:413
msgid "New project creation has failed."
msgstr "La creazione di un nuovo progetto è fallita."

#: ../plugins/project-wizard/install.c:462
#, c-format
msgid "Skipping %s: file already exists"
msgstr "Saltato «%s»: il file esiste già"

#: ../plugins/project-wizard/install.c:503
#, c-format
msgid "Creating %s ... Fail to create directory"
msgstr "Creazione di «%s»... Fallita la creazione della directory"

#: ../plugins/project-wizard/install.c:519
#, c-format
msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s"
msgstr "Creazione di %s in corso (utilizzando AutoGen)... %s"

#: ../plugins/project-wizard/install.c:524
#, c-format
msgid "Creating %s ... %s"
msgstr "Creazione di %s ... %s"

#. The %s is a name of a unix command line, by example
#. * cp foobar.c project
#: ../plugins/project-wizard/install.c:570
#, c-format
msgid "Executing: %s"
msgstr "Esecuzione: %s"

#: ../plugins/project-wizard/plugin.c:157
msgid "New Project Assistant"
msgstr "Assistente nuovo progetto"

#: ../plugins/project-wizard/property.c:289
#: ../plugins/project-wizard/property.c:341
msgid "No"
msgstr "No"

#: ../plugins/project-wizard/property.c:300
msgid "Select directory"
msgstr "Seleziona directory"

#: ../plugins/project-wizard/property.c:308
msgid "Select file"
msgstr "Seleziona file"

#: ../plugins/project-wizard/property.c:384
msgid "Choose directory"
msgstr "Scegli directory"

#: ../plugins/project-wizard/property.c:388
msgid "Choose file"
msgstr "Chiudi file"

#: ../plugins/project-wizard/property.c:403
msgid "Icon choice"
msgstr "Scelta icona"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:1
msgid "A GNOME applet project"
msgstr "Un progetto applet GNOME"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:2
msgid "A generic C++ project"
msgstr "Un progetto C++ generico"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:3
msgid "A generic GTK+ project"
msgstr "Un progetto GTK+ generico"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:4
msgid "A generic GTKmm (C++) project"
msgstr "Un progetto GTKmm (C++) generico"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:5
msgid "A generic Xlib dock applet"
msgstr "Un'applet Xlib per la barra generica"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:6
msgid "A generic Xlib project"
msgstr "Un progetto Xlib generico"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:7
msgid "A generic java project using automake project management"
msgstr "Un progetto java generico che utilizza il gestore progetti «automake»"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:8
msgid "A generic minimal and flat project"
msgstr "Un progetto generico minimale e vuoto"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:9
msgid ""
"A generic natively compiled java project using the GNU Java Compiler (gcj)"
msgstr ""
"Un progetto java generico compilato nativamente che utilizza il compilatore "
"GNU per Java (gcj)"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:10
msgid "A generic project"
msgstr "Un progetto generico"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:11
msgid "A generic python project using automake project management"
msgstr "Un progetto python generico che utilizza il gestore progetti  
«automake»"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:12
msgid "A generic wx Widgets project"
msgstr "Un progetto wxWidgets generico"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:13
msgid "A sample SDL project"
msgstr "Un progetto SDL di esempio"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:14
msgid "Add C++ support:"
msgstr "Aggiungi supporto a C++:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:15
msgid "Add gtk-doc system:"
msgstr "Aggiungi sistema gtk-doc:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:16
msgid "Add internationalization:"
msgstr "Aggiungi internazionalizzazione:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:17
msgid "Add shared library support:"
msgstr "Aggiungi il supporto alle librerie condivise:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:18
msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
msgstr ""
"Aggiunge il supporto del C++ al progetto così che i file sorgenti C++ "
"possono essere generati"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:19
msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
msgstr ""
"Aggiunge il supporto per generare librerie condivise nel proprio progetto"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:20
msgid ""
"Adds support for internationalization so that your project can have "
"translations in different languages"
msgstr ""
"Aggiunge il supporto per l'internazionalizzazione così che il proprio "
"progetto possa essere tradotto in altre lingue"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:21
msgid "Anjuta Plugin"
msgstr "Plugin Anjuta"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:22
msgid "Anjuta plugin project that uses libanjuta framework"
msgstr "Progetto plugin di Anjuta che utilizza il framework libanjuta"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:23
msgid "Applet Title:"
msgstr "Titolo applet:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:25
msgid "Basic information"
msgstr "Informazioni base"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:26
msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
msgstr "Licenza Berkeley Software Distribution (BSD)"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:27
msgid ""
"Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
"either primary interface name or plugin location (library:class)"
msgstr ""
"Altri plugin, separati da virgola, da cui dipende questo plugin. Può essere "
"sia il nome dell'interfaccia primaria che la posizione del plugin (libreria:"
"classe)"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:28
msgid "Configure external packages"
msgstr "Configura pacchetti esterni"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:29
msgid "Configure external packages:"
msgstr "Configura pacchetti esterni:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:30
msgid "Create a template glade interface file"
msgstr "Crea un modello di file interfaccia glade"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:31
msgid "Create glade interface file"
msgstr "Creazione file interfaccia glade"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:34
msgid "Display description of the applet"
msgstr "Visualizza la descrizione dell'applet"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:35
msgid "Display description of the plugin"
msgstr "Visualizza la descrizione del plugin"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:36
msgid "Display title of the applet"
msgstr "Visualizza il titolo dell'applet"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:37
msgid "Display title of the plugin"
msgstr "Visualizza il titolo del plugin"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:38
msgid "Django Project"
msgstr "Progetto Django"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:39
msgid "Django Project information"
msgstr "Informazioni progetto Django"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:40
msgid "Email address:"
msgstr "Indirizzo email:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:41
msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
msgstr "GCJ necessita di conoscere quale classe contiene la funzione main()"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:42
msgid "GNOME Applet"
msgstr "Applet di GNOME"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:43
msgid "GTK+"
msgstr "GTK+"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:44
msgid "GTKmm"
msgstr "GTKmm"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:45
msgid "General Project Information"
msgstr "Informazioni generali sul progetto"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:47
msgid "Generic"
msgstr "Generico"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:48
msgid "Generic (Minimal)"
msgstr "Generico (minimale)"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:49
msgid "Generic C++"
msgstr "C++ generico"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:50
msgid "Generic gcj compiled java"
msgstr "Compialato java gcj generico"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:51
msgid "Generic java (automake)"
msgstr "Java generico (automake)"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:52
msgid "Generic python (automake)"
msgstr "Python generico (automake)"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:53
msgid ""
"Give a package name that your project require. You may also mention what is "
"the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
"'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
msgstr ""
"Dare un nome del pacchetto che il proprio progetto richiede. Si può anche "
"dire che questa è la versione richiesta del pacchetto. Per esempio, "
"«libgnomeui-2.0» o «libgnomeui-2.0 >= 2.2.0»"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:54
msgid "Icon File:"
msgstr "File icona:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:55
msgid "Icon file for the plugin"
msgstr "File icona per il plugin"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:56
msgid "Implement plugin interfaces"
msgstr "Implementa interfacce plugin"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:57
msgid "Interface implemented by the plugin"
msgstr "Interfaccia implementata dal plugin"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:58
msgid "Interface:"
msgstr "Interfaccia:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:60
msgid "License"
msgstr "Licenza"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:61
msgid "Main Class:"
msgstr "Classe principale:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:62
msgid "Main class"
msgstr "Classe principale"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:63
msgid "Makefile project"
msgstr "Progetto makefile"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:64
msgid "Makefile-based project"
msgstr "Progetto basato su makefile"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:65
msgid "Mininum SDL version required"
msgstr "Versione minima richiesta di SDL"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:66
msgid "Name of the value to watch"
msgstr "Nome del valore da osservare"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:67
msgid "No license"
msgstr "Nessuna licenza"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:68
msgid "Options for project build system"
msgstr "Opzioni per il sistema di generazione del progetto"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:69
msgid "Plugin Class Name:"
msgstr "Nome classe plugin:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:70
msgid "Plugin Dependencies:"
msgstr "Dipendenze plugin:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:71
msgid "Plugin Description:"
msgstr "Descrizione plugin:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:72
msgid "Plugin Title:"
msgstr "Titolo plugin:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:73
msgid "Plugin class name"
msgstr "Nome classe plugin"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:74
msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
msgstr "Il plugin ha menù o barre strumenti"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:75
msgid "Plugin interfaces to implement"
msgstr "Interfacce plugin da implementare"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:76
msgid "Project Name:"
msgstr "Nome del progetto:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:77
msgid "Project directory, output file etc."
msgstr "Directory progetto, file output ecc."

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:78
msgid "Project directory:"
msgstr "Directory progetto: "

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:79
msgid ""
"Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
"project build target (executable, library etc.)"
msgstr ""
"Il nome del progetto non deve contenere spazi, perché sarà il nome "
"dell'obiettivo della generazione del progetto (eseguibile, libreria, ecc.)"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:80
msgid "Project name:"
msgstr "Nome progetto: "

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:81
msgid "Project options"
msgstr "Opzioni progetto"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:82
msgid "Python webproject using Django Web Framework"
msgstr "Progetto web Python che utilizza il framework web Django"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:83
msgid "Require Package:"
msgstr "Richiede pacchetto:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:84
msgid "Require SDL version:"
msgstr "Richiede versione SDL:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:85
msgid "Require SDL_gfx library"
msgstr "Richiede la libreria SDL_gfx"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:86
msgid "Require SDL_gfx:"
msgstr "Richiede SDL_gfx:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:87
msgid "Require SDL_image library"
msgstr "Richiede la libreria SDL_image"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:88
msgid "Require SDL_image:"
msgstr "Richiede SDL_image:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:89
msgid "Require SDL_mixer library"
msgstr "Richiede la libreria SDL_mixer"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:90
msgid "Require SDL_mixer:"
msgstr "Richiede SDL_mixer:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:91
msgid "Require SDL_net library"
msgstr "Richiede la libreria SDL_net"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:92
msgid "Require SDL_net:"
msgstr "Richiede SDL_net:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:93
msgid "Require SDL_ttf library"
msgstr "Richiede la libreria SDL_ttf"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:94
msgid "Require SDL_ttf:"
msgstr "Richiede SDL_ttf:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:95
msgid "SDL"
msgstr "SDL"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:96
msgid "Select code license"
msgstr "Seleziona la licenza del codice"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:97
msgid "Shell values to watch"
msgstr "Valori della shell da osservare"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:98
msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
msgstr ""
"Utilizzare pkg-config per aggiungere il supporto della libreria da altri "
"pacchetti"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:99
msgid "Value Name:"
msgstr "Nome valore:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:100
msgid "Values to watch"
msgstr "Valori da osservare"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:102
msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
msgstr "Indica se il plugin ha menù o barre degli strumenti"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:103
msgid "Wx Widgets"
msgstr "wxWidgets"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:104
msgid "Xlib"
msgstr "Xlib"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:105
msgid "Xlib dock"
msgstr "Barra Xlib"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:106
msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based  
classes"
msgstr ""
"gtk-doc è utilizzato per compilare le documentazioni delle API per le  
classi "
"basate su GObject"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:107
msgid "project name"
msgstr "nome del progetto"

#: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:2
msgid "Choose a working directory"
msgstr "Scegli una directory di lavoro"

#: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:3
msgid "Environment Variables:"
msgstr "Variabili di ambiente:"

#: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:4
msgid "Program Parameters"
msgstr "Parametri programma"

#: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:5
msgid "Program:"
msgstr "Programma:"

#: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:6
msgid "Run In Terminal"
msgstr "Esegui nel terminale"

#: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:7
msgid "Working Directory:"
msgstr "Directory di lavoro:"

#: ../plugins/run-program/execute.c:76
#, c-format
msgid "Program '%s' does not exist"
msgstr "Il programma «%s» non esiste"

#. Only local directory are supported
#: ../plugins/run-program/execute.c:107
#, c-format
msgid "Program directory '%s' is not local"
msgstr "La directory «%s» del programma non è locale"

#: ../plugins/run-program/parameters.c:300
msgid "Load Target to run"
msgstr "Carica obiettivo da eseguire"

#: ../plugins/run-program/parameters.c:732
#: ../plugins/search/search_preferences.c:534
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: ../plugins/run-program/plugin.c:177
msgid ""
"The program is running.\n"
"Do you want to restart it?"
msgstr ""
"Il programma è in esecuzione.\n"
"Riavviarlo?"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/run-program/plugin.c:215
msgid "_Run"
msgstr "_Esegui"

#: ../plugins/run-program/plugin.c:223
#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
msgid "Execute"
msgstr "Esegui"

#: ../plugins/run-program/plugin.c:225
msgid "Run program without debugger"
msgstr "Esegui il programma senza debug"

#: ../plugins/run-program/plugin.c:231
msgid "Stop Program"
msgstr "Ferma programma"

#: ../plugins/run-program/plugin.c:233
msgid "Kill program"
msgstr "Termina programma"

#: ../plugins/run-program/plugin.c:239
msgid "Program Parameters..."
msgstr "Parametri programma..."

#: ../plugins/run-program/plugin.c:241
msgid "Set current program, arguments and so on"
msgstr "Imposta il programma corrente, gli argomenti e altro"

#: ../plugins/run-program/plugin.c:266
msgid "Run operations"
msgstr "Esegui operazioni"

#: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.glade.h:1
msgid "<b>Scratchbox Options</b>\n"
msgstr "<b>Opzioni di Scratchbox</b>\n"

#: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.glade.h:3
msgid "Scratchbox directory:"
msgstr "Directory di Scratchbox"

#: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.glade.h:4
msgid "Scratchbox target:"
msgstr "Obiettivo di Scratchbox:"

#: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.glade.h:5
msgid "Scratchbox version:"
msgstr "Versione di Scratchbox:"

#: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.glade.h:6
msgid "Select Scratchbox Folder"
msgstr "Seleziona la cartella di Scratchbox"

#: ../plugins/scratchbox/plugin.c:458 ../plugins/scratchbox/plugin.c:480
msgid "Scratchbox"
msgstr "Scratchbox"

#. Public functions
#.  
*---------------------------------------------------------------------------
#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:1
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr "<b>Azioni</b>"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:2
msgid "<b>File Filter</b>"
msgstr "<b>Filtro file</b>"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:4
msgid "<b>Parameters</b>"
msgstr "<b>Parametri</b>"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:5
msgid "<b>Scope</b>"
msgstr "<b>Scopo</b>"

#. User can select variables that contain lists of files, so this is a  
combined noun
#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:7
msgid "<b>Search variable</b>"
msgstr "<b>Variabile ricerca</b>"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:8
#: ../plugins/search/search-replace.c:93
msgid "Backward"
msgstr "Indietro"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:9
msgid "Basic Search & Replace"
msgstr "Cerca e sostituisci base"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:10
msgid "Choose Directories:"
msgstr "Scegliere le directory:"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:11
msgid "Choose Files:"
msgstr "Scegliere i file:"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:12
msgid "Expand regex back references"
msgstr "Espandere riferimenti all'indietro dell'espressione regolare"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:13
msgid "Find & Replace"
msgstr "Trova e sostituisci"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:14
#: ../plugins/search/search-replace.c:92
msgid "Forward"
msgstr "Avanti"

#. the order of these matters - it must match the order of the corresponding
#. radio buttons on another page
#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:15
#: ../plugins/search/search-replace.c:91
msgid "Full Buffer"
msgstr "Buffer intero"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:16
msgid "Greedy matching"
msgstr "Corrispondenza \"greedy\""

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:17
msgid "Ignore Binary Files"
msgstr "Ignorare file binari"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:18
msgid "Ignore Directories:"
msgstr "Ignorare directory:"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:19
msgid "Ignore Files:"
msgstr "Ignorare file:"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:20
msgid "Ignore Hidden Directories"
msgstr "Ignorare directory nascoste"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:21
msgid "Ignore Hidden Files"
msgstr "Ignorare file nascosti"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:22
msgid "Match at start of word"
msgstr "Corrisponde all'inizio della parola"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:24
msgid "Match complete lines"
msgstr "Corrisponde a righe complete"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:25
msgid "Match complete words"
msgstr "Corrisponde a parole complete"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:26
msgid "Maximum Actions"
msgstr "Azioni massime"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:27
msgid "Modify"
msgstr "Modifica"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:28
msgid "New Name:"
msgstr "Nuovo nome:"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:29
msgid "No Limit"
msgstr "Nessun limite"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:30
msgid "Regular expression"
msgstr "Espressione regolare"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:31
msgid "Replace With:"
msgstr "Sostituisci con:"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:32
msgid "Search Action:"
msgstr "Azione ricerca:"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:33
msgid "Search Direction:"
msgstr "Direzione ricerca:"

#. This is "the search expression" (noun)
#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:35
msgid "Search Expression"
msgstr "Espressione di ricerca"

#. This is "the search expression" (noun)
#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:37
msgid "Search Expression:"
msgstr "Espressione da ricercare:"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:38
msgid "Search In:"
msgstr "Cerca in:"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:39
msgid "Search Recursively"
msgstr "Cercare ricorsivamente"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:40
msgid "Search Target"
msgstr "Obiettivo ricerca"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:41
msgid "Setting"
msgstr "Impostazione"

#: ../plugins/search/plugin.c:68
msgid "_Find..."
msgstr "_Trova..."

#: ../plugins/search/plugin.c:69
msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
msgstr "Cerca una stringa o un'espressione regolare nell'editor"

#: ../plugins/search/plugin.c:71
msgid "Find _Next"
msgstr "Trova successi_vo"

#: ../plugins/search/plugin.c:72 ../plugins/search/plugin.c:76
msgid "Repeat the last Find command"
msgstr "Ripete l'ultimo comando «Trova»"

#: ../plugins/search/plugin.c:74
msgid "Find _Previous"
msgstr "Trova pr_ecedente"

#: ../plugins/search/plugin.c:78
msgid "Find and R_eplace..."
msgstr "Trova e _sostituisci..."

#: ../plugins/search/plugin.c:80
msgid ""
"Search for and replace a string or regular expression with another string"
msgstr ""
"Cerca e sostituisce una stringa o un'espressione regolare con un'altra "
"stringa"

#: ../plugins/search/plugin.c:82 ../plugins/search/plugin.c:83
msgid "Search and Replace"
msgstr "Cerca e sostituisci"

#: ../plugins/search/plugin.c:85
msgid "Fin_d in Files..."
msgstr "_Trova nei file..."

#: ../plugins/search/plugin.c:86
msgid "Search for a string in multiple files or directories"
msgstr "Cerca una stringa in più file o directory"

#: ../plugins/search/plugin.c:102
msgid "Searching..."
msgstr "Ricerca..."

#: ../plugins/search/search_preferences.c:44
msgid "Basic Search"
msgstr "Ricerca base"

#: ../plugins/search/search-replace.c:98
msgid "Current Buffer"
msgstr "Buffer corrente"

#: ../plugins/search/search-replace.c:99
msgid "Current Selection"
msgstr "Selezione corrente"

#: ../plugins/search/search-replace.c:100
msgid "Current Block"
msgstr "Blocco corrente"

#: ../plugins/search/search-replace.c:101
msgid "Current Function"
msgstr "Funzione corrente"

#: ../plugins/search/search-replace.c:102
msgid "All Open Buffers"
msgstr "Tutti i buffer aperti"

#: ../plugins/search/search-replace.c:103
msgid "All Project Files"
msgstr "Tutti i file del progetto"

#. {SR_VARIABLE, N_("Specify File List")},
#: ../plugins/search/search-replace.c:105
msgid "Specify File Patterns"
msgstr "Specificare i modelli file"

#: ../plugins/search/search-replace.c:110
msgid "Select next match"
msgstr "Selezionare la prossima occorrenza"

#: ../plugins/search/search-replace.c:111
msgid "Bookmark all matched lines"
msgstr "Mettere un segnalibro a tutte le righe corrispondenti"

#: ../plugins/search/search-replace.c:112
msgid "Mark all matches"
msgstr "Segnare tutte le occorrenze"

#: ../plugins/search/search-replace.c:113
msgid "List matches in find pane"
msgstr "Elencare le corrispondenze nel riquadro trova"

#: ../plugins/search/search-replace.c:114
msgid "Replace next match"
msgstr "Sostituire la prossima occorrenza"

#: ../plugins/search/search-replace.c:115
msgid "Replace all matches"
msgstr "Sostituire tutte le occorrenze"

#. Avoid space in translated string
#: ../plugins/search/search-replace.c:320
msgid "Find:"
msgstr "Trova:"

#: ../plugins/search/search-replace.c:502
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"

#: ../plugins/search/search-replace.c:631
msgid "Search complete"
msgstr "Ricerca completata"

#: ../plugins/search/search-replace.c:1038
#: ../plugins/search/search-replace.c:1722
msgid "Replace All"
msgstr "Sostituisci tutti"

#: ../plugins/search/search-replace.c:1077
#, c-format
msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
msgstr ""
"La corrispondenza «%s» non è stata trovata. Continuare la ricerca  
dall'inizio "
"del documento?"

#: ../plugins/search/search-replace.c:1097
#, c-format
msgid "The match \"%s\" was not found."
msgstr "La corrispondenza «%s» non è stata trovata."

#: ../plugins/search/search-replace.c:1112
msgid "The maximum number of results has been reached."
msgstr "Il numero massimo di risultati è stato raggiunto."

#: ../plugins/search/search-replace.c:1125
#, c-format
msgid "%d match has been replaced."
msgid_plural "%d matches have been replaced."
msgstr[0] "%d corrispondenza è stata sostituita."
msgstr[1] "%d corrispondenze sono state sostituite."

#: ../plugins/search/search-replace.c:1291
msgid "Unable to build user interface for Search And Replace"
msgstr "Impossibile generare l'interfaccia utente per «Ricerca e sostituisci»"

#: ../plugins/sourceview/sourceview.c:364
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer.\n"
"Do you want to reload it?"
msgstr ""
"Il file «%s» sul disco è più recente del buffer corrente.\n"
"Ricaricarlo?"

#: ../plugins/sourceview/sourceview.c:401
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' has been deleted on the disk.\n"
"Do you want to close it?"
msgstr ""
"Il file «%s» è stato eliminato dal disco.\n"
"Chiuderlo?"

#. Could not open <filename>: <error message>
#: ../plugins/sourceview/sourceview.c:438
#, c-format
msgid "Could not open %s: %s"
msgstr "Impossibile aprire «%s»: %s"

#: ../plugins/sourceview/sourceview.c:492
#, c-format
msgid "The file '%s' is read-only! Edit anyway?"
msgstr "Il file «%s» è di sola lettura. Modificarlo comunque?"

#. Could not open <filename>: <error message>
#: ../plugins/sourceview/sourceview.c:551
#, c-format
msgid "Could not save %s: %s"
msgstr "Impossibile salvare «%s»: %s"

#: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:274
#, c-format
msgid "Could not save file because filename not yet specified"
msgstr ""
"Impossibile salvare il file perché non è stato specificato ancora il nome"

#: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:504
#, c-format
msgid "New file %d"
msgstr "Nuovo file %d"

#: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
msgid "Preparing pages for printing"
msgstr "Preparazione delle pagine per la stampa"

#: ../plugins/starter/plugin.c:50 ../plugins/starter/starter.c:344
#: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:1
msgid "Starter"
msgstr "Avviatore"

#: ../plugins/starter/starter.c:385
msgid "Create File/Project"
msgstr "Crea file/progetto"

#: ../plugins/starter/starter.c:419
msgid "Recent Projects"
msgstr "Progetti recenti"

#: ../plugins/starter/starter.c:450
msgid "Links"
msgstr "Collegamenti"

#: ../plugins/starter/starter.c:469
msgid "Anjuta Home Page"
msgstr "Sito web di Anjuta"

#: ../plugins/starter/starter.c:475
msgid "Anjuta Manual"
msgstr "Manuale di Anjuta"

#: ../plugins/starter/starter.c:481
msgid "Gnome Online API Documentation"
msgstr "Documentazione in linea delle API di GNOME"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1
msgid "<b>Branch/Tag URL:</b>"
msgstr "<b>URL del ramo/tag:</b>"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3
msgid "<b>End Revision:</b>"
msgstr "<b>Fine revisione:</b>"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4
msgid "<b>File or directory to diff:</b>"
msgstr "<b>File o directory su cui eseguire «diff»:</b>"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5
msgid "<b>File/URL to Remove:</b>"
msgstr "<b>File/URL da rimuovere:</b>"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6
msgid "<b>First Path:</b>"
msgstr "<b>Primo percorso:</b>"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11
msgid "<b>Second Path:</b>"
msgstr "<b>Secondo percorso:</b>"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12
msgid "<b>Select Changes to Revert:</b>"
msgstr "<b>Seleziona cambiamenti da invertire:</b>"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15
msgid "<b>Source/Destination Paths:</b>"
msgstr "<b>Percorsi sorgente/destinazione:</b>"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16
msgid "<b>Start Revision:</b>"
msgstr "<b>Inizia revisione:</b>"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17
msgid "<b>Subversion Options</b>"
msgstr "<b>Opzioni Subversion</b>"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19
msgid "<b>Working Copy Path:</b>"
msgstr "<b>Percorso copia lavoro:</b>"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20
msgid "Add file/directory"
msgstr "Aggiungi file/directory"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25
msgid "Copy files/folders"
msgstr "Copia file/cartelle"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:27
msgid "Diff Selected Revisions"
msgstr "Esegui «diff» delle revisioni selezionate"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:28
msgid "Diff file/directory"
msgstr "Esegui «diff» di file/directory"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:29
msgid "Diff to Previous"
msgstr "Esegui «diff» al precedente"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:33
msgid "Ignore ancestry"
msgstr "Ignorare ascendenza"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:34
msgid "Merge changes into working copy"
msgstr "Unisce i cambiamenti nella propria copia di lavoro"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:35
msgid "Other Revision:"
msgstr "Altra revisione:"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:37
msgid "Realm:"
msgstr "Regno:"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:38
msgid "Recurse"
msgstr "Ricorsivo"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:39
msgid "Remember Password"
msgstr "Ricordare password"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:40
msgid "Remember this decision"
msgstr "Ricordare questa decisione"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:41
msgid "Remove file/directory"
msgstr "Rimuovi file/directory"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:42
msgid "Repository Head"
msgstr "Repository head"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:43
msgid "Repository authorization"
msgstr "Autorizzazione repository"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:45
msgid "Revert Changes"
msgstr "Inverti cambiamenti"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:47
msgid "Save open files before diffing"
msgstr "Salvare i file aperti prima di eseguire «diff»"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:49
msgid "Source:"
msgstr "Sorgente:"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:50
msgid "Subversion Preferences"
msgstr "Preferenze di Subversion"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:51
msgid "Switch to branch/tag"
msgstr "Cambia ramo/tag"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:52
msgid "Trust server"
msgstr "Server di fiducia"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:53
msgid "Update file/directory"
msgstr "Aggiorna file/directory"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:54
msgid "Use first path"
msgstr "Utilizza primo percorso"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:57
msgid "View Log"
msgstr "Visualizza registro"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:58
msgid "View Selected Revision"
msgstr "Visualizza revisione selezionata"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:59
msgid "Whole Project"
msgstr "Progetto intero"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:61
msgid "Working Copy"
msgstr "Copia di lavoro"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:62
msgid "realm"
msgstr "regno"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
msgid "_Subversion"
msgstr "_Subversion"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:177
msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
msgstr "Aggiunge un nuovo file/directory all'albero Subversion"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:185
msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
msgstr "Rimuove un file/directory dall'albero Subversion"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:78
msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
msgstr "Esegue il commit dei propri cambiamenti all'albero Subversion"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:84 ../plugins/subversion/plugin.c:167
msgid "_Revert..."
msgstr "Inve_rti..."

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:86 ../plugins/subversion/plugin.c:169
msgid "Revert changes to your working copy."
msgstr "Inverte i cambiamenti alla propria copia di lavoro."

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:92
msgid "_Resolve Conflicts..."
msgstr "_Risolvi conflitti..."

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:94
msgid "Resolve conflicts in your working copy."
msgstr "Risolve i conflitti nella propria copia di lavoro."

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
msgid "_Update..."
msgstr "_Aggiorna..."

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
msgstr "Sincronizzare la propria copia locale con l'albero Subversion"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:108
msgid "Copy Files/Folders..."
msgstr "Copia file/cartelle..."

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:201
msgid "Copy files/folders in the repository"
msgstr "Copia file/cartelle nel repository"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:116
msgid "Switch to a Branch/Tag..."
msgstr "Cambia ramo/tag..."

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:118
msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
msgstr "Cambia la propria copia locale con un branch o un tag nel repository"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:124
msgid "Merge..."
msgstr "Unione..."

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:126
msgid "Merge changes into your working copy"
msgstr "Unisce i cambiamenti nella propria copia di lavoro"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:191
msgid "_View Log..."
msgstr "_Visualizza registro..."

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:193
msgid "View file history"
msgstr "Visualizza lo storico del file"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:140
msgid "_Diff..."
msgstr "_Diff..."

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:209
msgid "Diff local tree with repository"
msgstr "Esegui «diff» dell'albero locale con il repository"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:199
msgid "Copy..."
msgstr "Copia..."

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:207
msgid "Diff..."
msgstr "Diff..."

#: ../plugins/subversion/plugin.c:454
msgid "Subversion operations"
msgstr "Operazioni Subversion"

#: ../plugins/subversion/plugin.c:460
msgid "Subversion popup operations"
msgstr "Operazioni a comparsa di Subversion"

#: ../plugins/subversion/plugin.c:488
msgid "Subversion Log"
msgstr "Registro di Subversion"

#: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:41
msgid "Subversion: File will be added on next commit."
msgstr "Subversion: il file sarà aggiunto al prossimo commit."

#: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
msgid "Subversion: Commit complete."
msgstr "Subversion: esecuzione di commit completa."

#: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:93
msgid "Subversion: Committing changes to the repository..."
msgstr "Subversion: esecuzione del commit dei cambiamenti al repository..."

#: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
msgid "Subversion: Copy complete."
msgstr "Subversion: copia completa."

#: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
msgid "Please enter a source path."
msgstr "Inserire un percorso sorgente."

#: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
msgid "Please enter a destination path."
msgstr "Inserire un percorso destinazione."

#: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:46
msgid "[Head/Working Copy]"
msgstr "[Testa/Copia di lavoro]"

#: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:61
#: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:426
#: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:493
msgid "Subversion: Retrieving diff..."
msgstr "Subversion: recupero differenze..."

#: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:119
msgid "Diff"
msgstr "Diff"

#: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:151
msgid "Revision"
msgstr "Revisione"

#: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:160
msgid "Short Log"
msgstr "Registro breve"

#: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:257
msgid "Subversion: Retrieving log..."
msgstr "Subversion: recupero registro..."

#: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:309
msgid "Subversion: File retrieved."
msgstr "Subversion: file recuperato."

#: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:351
msgid "Subversion: Retrieving file..."
msgstr "Subversion: recupero file..."

#: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:38
msgid "Subversion: Merge complete."
msgstr "Subversion: unione completa."

#: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:95
msgid "Please enter the first path."
msgstr "Inserire il primo percorso."

#: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:101
msgid "Please enter the second path."
msgstr "Inserire il secondo percorso."

#: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:107
#: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:102
msgid "Please enter a working copy path."
msgstr "Inserire il percorso di una copia di lavoro."

#: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:121
msgid "Please enter the start revision."
msgstr "Inserire la revisione di partenza."

#: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:136
msgid "Please enter the end revision."
msgstr "Inserire la revisione finale."

#: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
msgstr "Subversion: il file sarà rimosso al prossimo commit."

#: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
msgid "Subversion: Resolve complete."
msgstr "Subversion: risoluzione completa."

#: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
msgid "Subversion: Revert complete."
msgstr "Subversion: inversione completa."

#: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:60
msgid "Subversion: Switch complete."
msgstr "Subversion: scambio completo."

#: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:108
msgid "Please enter a branch/tag URL."
msgstr "Inserire un URL di ramo/tag."

#: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
#: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
msgid "Subversion"
msgstr "Subversion"

#: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:339
msgid "Subversion: Diff complete."
msgstr "Subversion: esecuzione di «diff» completa."

#: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:41
msgid "Subversion: Update complete."
msgstr "Subversion: aggiornamento completo."

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:145
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:201
msgid "Authentication canceled"
msgstr "Autenticazione annullata"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:174
msgid "Hostname:"
msgstr "Nome host:"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:175
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Impronta digitale:"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:176
msgid "Valid from:"
msgstr "Valido da:"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:177
msgid "Valid until:"
msgstr "Valido fino a:"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:178
msgid "Issuer DN:"
msgstr "DN emittente:"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:179
msgid "DER certificate:"
msgstr "Certificato DER:"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:326
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:342
#, c-format
msgid "Deleted: %s"
msgstr "Eliminato: %s"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:329
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:348
#, c-format
msgid "Added: %s"
msgstr "Aggiunto: %s"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:339
#, c-format
msgid "Resolved: %s"
msgstr "Risolto: %s"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:345
#, c-format
msgid "Updated: %s"
msgstr "Aggiornato: %s"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:351
#, c-format
msgid "Externally Updated: %s"
msgstr "Aggiornato esternamente: %s"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:385
#, c-format
msgid "Modified: %s"
msgstr "Modificato: %s"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:388
#, c-format
msgid "Merged: %s"
msgstr "Unito: %s"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:391
#, c-format
msgid "Conflicted: %s"
msgstr "Conflitto: %s"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:395
#, c-format
msgid "Missing: %s"
msgstr "Mancante: %s"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:398
#, c-format
msgid "Obstructed: %s"
msgstr "Ostruito: %s"

#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:313
msgid "Tag De_claration"
msgstr "Di_chiarazione etichetta"

#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:315
msgid "Goto symbol declaration"
msgstr "Vai alla dichiarazione del simbolo"

#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:321
#, fuzzy
#| msgid "Tag _Definition"
msgid "Tag _Implementation"
msgstr "_Implementazione etichetta"

#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:323
msgid "Goto symbol definition"
msgstr "Vai alla definizione del simbolo"

#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:330
#, fuzzy
#| msgid "_Find..."
msgid "_Find Symbol..."
msgstr "_Trova simbolo..."

#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:331
#, fuzzy
#| msgid "Symbol"
msgid "Find Symbol"
msgstr "Trova simbolo"

#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1110
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Generating inheritances..."
msgstr "%s: generazione delle ereditarietà..."

#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1115
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %d files scanned out of %d"
msgstr "%s: %d file scansionati di %d"

#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1146
#, fuzzy, c-format
msgid "Generating inheritances..."
msgstr "Generazione delle ereditarietà..."

#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1148
#, fuzzy, c-format
msgid "%d files scanned out of %d"
msgstr "%d file scansionati di %d"

#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1908
#, fuzzy
#| msgid "Created symbols..."
msgid "Populating symbols' db..."
msgstr "Popolamento del db dei simboli..."

#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2228
msgid "Local"
msgstr "Locali"

#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2254
msgid "Global"
msgstr "Globale"

#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2311
msgid "Symbols"
msgstr "Simboli"

#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2319
#, fuzzy
#| msgid "Symbol browser popup actions"
msgid "SymbolDb popup actions"
msgstr "Azioni a comparsa SymbolDb"

#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2327
#, fuzzy
#| msgid "Symbol browser actions"
msgid "SymbolDb menu actions"
msgstr "Azioni del menù SymbolDb"

#: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:272
msgid "Package is not parseable"
msgstr "Il pacchetto non è analizzabile"

#: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:369
#: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:510
#: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:1
msgid "Symbol Database"
msgstr "Database dei simboli"

#: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:459
msgid "API Tags"
msgstr "Etichette API"

#: ../plugins/symbol-db/symbol-db-system.c:805
msgid "Resuming glb scan."
msgstr "Riprendere scansione glb."

#: ../plugins/symbol-db/symbol-db-view-locals.c:294
#: ../plugins/symbol-db/symbol-db-view.c:1426
msgid "Symbol"
msgstr "Simbolo"

#: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:1
msgid "<b>Available API tags</b>"
msgstr "<b>Etichette API disponibili</b>"

#: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:3
msgid "Automatically scan project's packages"
msgstr "Analizzare automaticamente i pacchetti del progetto"

#: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:4
msgid "Automatically update symbols without saving file"
msgstr "Aggiornamento automatico dei simboli senza salvare il file"

#: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:5
msgid "Checking if package is parseable..."
msgstr "Controllo se il pacchetto è analizzabile..."

#: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:6
msgid "Ctags executable:"
msgstr "Eseguibile di ctags:"

#: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:7
msgid "Parallel scan of project and global symbols"
msgstr "Scansione parallela del progetto e dei simboli globali"

#: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1
msgid "<b>Terminal options</b>"
msgstr "<b>Opzioni terminale</b>"

#: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2
msgid ""
"Default\n"
"\n"
msgstr ""
"Predefinito\n"
"\n"

#: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:5
msgid "Use GNOME terminal profile:"
msgstr "Utilizzare il profilo del terminale di GNOME:"

#: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:6
msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
msgstr "Utilizzare il profilo correntemente selezionato nel terminale GNOME"

#: ../plugins/terminal/terminal.c:701
msgid "terminal operations"
msgstr "operazioni terminale"

#: ../plugins/terminal/terminal.c:719 ../plugins/terminal/terminal.c:877
#: ../plugins/terminal/terminal.c:930
#: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
msgid "Terminal"
msgstr "Terminale"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1
msgid "<b>Tools</b>"
msgstr "<b>Strumenti</b>"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4
msgid "Edit as script"
msgstr "Modifica come script"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5
msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
msgstr "Modifica comando come script in Anjuta alla chiusura"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8
msgid "Parameters:"
msgstr "Parametri:"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10
msgid "Save all files"
msgstr "Salva tutti i file"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:11
msgid "Short cut:"
msgstr "Scorciatoia:"

#. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:13
msgid "Standard error:"
msgstr "Standard error:"

#. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:15
msgid "Standard input:"
msgstr "Standard input:"

#. This is the standard Unis stdout, see  
http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17
msgid "Standard output:"
msgstr "Standard output:"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18
msgid "Tool Editor"
msgstr "Editor strumento"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19
msgid "Variable list"
msgstr "Elenco variabili"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20
msgid "Working directory:"
msgstr "Directory di lavoro:"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:21
msgid "_Variable..."
msgstr "_Variabile..."

#: ../plugins/tools/dialog.c:176
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
msgstr "Eliminare lo strumento «%s»?"

#: ../plugins/tools/dialog.c:335
msgid "Tool"
msgstr "Strumento"

#: ../plugins/tools/editor.c:309
msgid "ask at runtime"
msgstr "chiedere in esecuzione"

#: ../plugins/tools/editor.c:314
msgid "undefined"
msgstr "indefinito"

#: ../plugins/tools/editor.c:448
msgid "Unable to build user interface for tool variable"
msgstr "Impossibile generare l'interfaccia utente per lo strumento variabile"

#: ../plugins/tools/editor.c:464
msgid "Meaning"
msgstr "Significato"

#: ../plugins/tools/editor.c:564
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"

#: ../plugins/tools/editor.c:730
msgid "You must provide a tool name!"
msgstr "Occorre fornire un nome strumento"

#: ../plugins/tools/editor.c:738
msgid "You must provide a tool command!"
msgstr "Occorre fornire un comando per lo strumento."

#: ../plugins/tools/editor.c:746
msgid "A tool with the same name already exists!"
msgstr "Uno strumento con lo stesso nome esiste già."

#: ../plugins/tools/editor.c:763
msgid ""
"The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
"keep it anyway?"
msgstr ""
"La scorciatoia è già utilizzata da un altro componente in Anjuta.  
Mantenerla "
"comunque?"

#: ../plugins/tools/editor.c:847
msgid "Unable to edit script"
msgstr "Impossibile modificare lo script"

#: ../plugins/tools/editor.c:983
msgid "New accelerator..."
msgstr "Nuovo acceleratore..."

#: ../plugins/tools/editor.c:1053
msgid "Unable to build user interface for tool editor"
msgstr "Impossibile generare l'interfaccia utente per lo strumento editor"

#: ../plugins/tools/execute.c:315
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Apertura di %s"

#. This is append to the tool name to give something
#. * like "My tools (output)". It's used to name the message
#. * pane where the output of the tool is send to
#.
#: ../plugins/tools/execute.c:410
msgid "(output)"
msgstr "(uscita)"

#. This is append to the tool name to give something
#. * like "My tools (error)". It's used to name the message
#. * pane where the errors of the tool is send to
#.
#: ../plugins/tools/execute.c:418
msgid "(error)"
msgstr "(errore)"

#. Display the name of the command
#: ../plugins/tools/execute.c:470
#, c-format
msgid "Running command: %s...\n"
msgstr "Esecuzione comando: %s...\n"

#: ../plugins/tools/execute.c:510
#, c-format
msgid "Completed unsuccessfully with status code %d\n"
msgstr "Completato senza successo con codice di stato %d\n"

#: ../plugins/tools/execute.c:630
msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
msgstr "Impossibile creare un buffer; comando terminato"

#: ../plugins/tools/execute.c:642
msgid "No document currently open, command aborted"
msgstr "Nessun documento correntemente aperto. Comando abortito"

#: ../plugins/tools/execute.c:1020
#, c-format
msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
msgstr "Impossibile aprire il file di output «%s», comando abortito"

#: ../plugins/tools/fileop.c:248
msgid "Missing tool name"
msgstr "Nome strumento mancante"

#: ../plugins/tools/fileop.c:258
#, c-format
msgid "Unexpected element \"%s\""
msgstr "Elemento inaspettato «%s»"

#: ../plugins/tools/fileop.c:537
msgid "Error when loading external tools"
msgstr "Errore durante il caricamento degli strumenti esterni"

#: ../plugins/tools/fileop.c:703
#, c-format
msgid "Unable to open %s for writing"
msgstr "Impossibile aprire «%s» per la scrittura"

#: ../plugins/tools/plugin.c:179
msgid "Tool operations"
msgstr "Operazioni strumento"

#: ../plugins/tools/plugin.c:252 ../plugins/tools/plugin.c:259
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
msgid "Tools"
msgstr "Strumenti"

#: ../plugins/tools/variable.c:493
msgid "Command line parameters"
msgstr "Parametri riga di comando"

#: ../plugins/tools/tool.c:81
msgid "Same as output"
msgstr "Come l'output"

#: ../plugins/tools/tool.c:82
msgid "Existing message pane"
msgstr "Riquadro messaggi esistente"

#: ../plugins/tools/tool.c:83
msgid "New message pane"
msgstr "Nuovo riquadro messaggi"

#: ../plugins/tools/tool.c:84
msgid "New buffer"
msgstr "Nuovo buffer"

#: ../plugins/tools/tool.c:85
msgid "Replace buffer"
msgstr "Sostituisci buffer"

#: ../plugins/tools/tool.c:86
msgid "Insert in buffer"
msgstr "Inserisci nel buffer"

#: ../plugins/tools/tool.c:87
msgid "Append to buffer"
msgstr "Accoda al buffer"

#: ../plugins/tools/tool.c:88
msgid "Replace selection"
msgstr "Sostituisci selezione"

#. Translators: Checkbox if a dialog should be shown after some  
operation finishes, so translate as "to pop up a dialog"
#: ../plugins/tools/tool.c:90
msgid "Popup dialog"
msgstr "Dialogo a comparsa"

#: ../plugins/tools/tool.c:91
msgid "Discard output"
msgstr "Scarta output"

#: ../plugins/tools/tool.c:96
msgid "None"
msgstr "Nessuno"

#: ../plugins/tools/tool.c:97
msgid "Current buffer"
msgstr "Buffer corrente"

#: ../plugins/tools/tool.c:98
msgid "Current selection"
msgstr "Selezione corrente"

#: ../plugins/tools/tool.c:99
msgid "String"
msgstr "Stringa"

#: ../src/about.c:202
msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
msgstr "Copyright (c) Naba Kumar"

#: ../src/anjuta.c:428
msgid "Loaded Session..."
msgstr "Sessione caricata..."

#: ../src/anjuta.glade.h:1
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>Aspetto</b>"

#: ../src/anjuta.glade.h:2
msgid "<b>Project Defaults</b>"
msgstr "<b>Predefiniti del progetto</b>"

#: ../src/anjuta.glade.h:3
msgid "<b>Session</b>"
msgstr "<b>Sessione</b>"

#: ../src/anjuta.glade.h:4
msgid ""
"Default\n"
"Text below icons\n"
"Text beside icons\n"
"Icons only\n"
"Text only"
msgstr ""
"Predefinito\n"
"Testo sotto le icone\n"
"Testo accanto alle icone\n"
"Solo icone\n"
"Solo testo"

#: ../src/anjuta.glade.h:9
msgid "Default project directory:"
msgstr "Directory progetto predefinita:"

#: ../src/anjuta.glade.h:10
msgid "Developer email address:"
msgstr "Indirizzo email sviluppatore:"

#: ../src/anjuta.glade.h:11
msgid "Developer name:"
msgstr "Nome sviluppatore:"

#: ../src/anjuta.glade.h:12
msgid "Do not load last project and files on startup"
msgstr "Non caricare gli ultimi progetto e file all'avvio"

#: ../src/anjuta.glade.h:13
msgid "Do not load last session on startup"
msgstr "Non caricare l'ultima sessione all'avvio"

#. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
#: ../src/anjuta.glade.h:15
msgid "Dock switcher style:"
msgstr "Stile del selettore delle finestre agganciabili:"

#: ../src/anjuta.glade.h:17
msgid "Select projects directory"
msgstr "Seleziona la directory dei progetti"

#: ../src/anjuta.glade.h:18
msgid ""
"Text\n"
"Icons\n"
"Text + Icons\n"
"Gnome toolbar setting\n"
"Tabs"
msgstr ""
"Testo\n"
"Icone\n"
"Testo + icone\n"
"Impostazioni barra strumenti GNOME\n"
"Schede"

#. translators: translate the same as in gnome-control-center
#: ../src/anjuta.glade.h:24
msgid "Toolbar button labels:"
msgstr "Etichette pulsanti della barra degli strumenti:"

#: ../src/anjuta-actions.h:23
msgid "_File"
msgstr "_File"

#: ../src/anjuta-actions.h:24
msgid "_Quit"
msgstr "_Esci"

#: ../src/anjuta-actions.h:25
msgid "Quit Anjuta IDE"
msgstr "Esce da Anjuta IDE"

#: ../src/anjuta-actions.h:32
msgid "_Preferences"
msgstr "Preferen_ze"

#: ../src/anjuta-actions.h:33
msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
msgstr "Preferisci il caffè al tè? Prova."

#: ../src/anjuta-actions.h:40
msgid "_Reset Dock Layout"
msgstr "_Reimposta disposizione agganci"

#: ../src/anjuta-actions.h:41
msgid "Reset the widgets docking layout to default"
msgstr "Reimposta la disposizione predefinita degli agganci dei widget"

#: ../src/anjuta-actions.h:47
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Schermo intero"

#: ../src/anjuta-actions.h:48
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Commuta modo a schermo intero"

#: ../src/anjuta-actions.h:51
msgid "_Lock Dock Layout"
msgstr "B_locca disposizione agganci"

#: ../src/anjuta-actions.h:52
msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
msgstr ""
"Blocca la disposizione degli agganci corrente così che i widget non possano "
"essere mossi"

#: ../src/anjuta-actions.h:55
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra degli _strumenti"

#: ../src/anjuta-actions.h:56
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti"

#: ../src/anjuta-actions.h:61
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"

#: ../src/anjuta-actions.h:63
msgid "_User's Manual"
msgstr "Manuale _utente"

#: ../src/anjuta-actions.h:64
msgid "Anjuta user's manual"
msgstr "Il manuale dell'utente di Anjuta"

#: ../src/anjuta-actions.h:67
msgid "Kick start _tutorial"
msgstr "_Tutorial di apprendimento"

#: ../src/anjuta-actions.h:68
msgid "Anjuta Kick start tutorial"
msgstr "Tutorial di apprendimento di Anjuta"

#: ../src/anjuta-actions.h:71
msgid "_Advanced tutorial"
msgstr "Tutorial _avanzato"

#: ../src/anjuta-actions.h:72
msgid "Anjuta advanced tutorial"
msgstr "Tutorial avanzato di Anjuta"

#: ../src/anjuta-actions.h:75
msgid "_Frequently Asked Questions"
msgstr "Domande _frequenti"

#: ../src/anjuta-actions.h:76
msgid "Anjuta frequently asked questions"
msgstr "Le domande frequenti su Anjuta"

#: ../src/anjuta-actions.h:79
msgid "Anjuta _Home Page"
msgstr "Sito _web di Anjuta"

#: ../src/anjuta-actions.h:80
msgid "Online documentation and resources"
msgstr "Documentazione e risorse in linea"

#: ../src/anjuta-actions.h:83
msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
msgstr "Segnala _errori/patch/richieste"

#: ../src/anjuta-actions.h:84
msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
msgstr ""
"Invia una segnalazione di errore, una patch o una richiesta di funzionalità "
"per Anjuta"

#: ../src/anjuta-actions.h:87
msgid "Ask a _Question"
msgstr "Poni una _domanda"

#: ../src/anjuta-actions.h:88
msgid "Submit a question for FAQs"
msgstr "Invia una domanda per le FAQ"

#: ../src/anjuta-actions.h:91
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"

#: ../src/anjuta-actions.h:92
msgid "About Anjuta"
msgstr "Informazioni su Anjuta"

#: ../src/anjuta-actions.h:95
msgid "About External _Plugins"
msgstr "Informazioni sui _plugin esterni"

#: ../src/anjuta-actions.h:96
msgid "About third party Anjuta plugins"
msgstr "Informazioni sui plugin Anjuta di terze parti"

#: ../src/anjuta-app.c:426
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"

#: ../src/anjuta-app.c:430 ../src/anjuta-app.c:435
msgid "View"
msgstr "Visualizza"

#: ../src/anjuta-app.c:663
msgid "Installed plugins"
msgstr "Plugin installati"

#: ../src/anjuta-app.c:667
msgid "Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie"

#: ../src/anjuta-app.c:739
#, c-format
msgid "Value doesn't exist"
msgstr "Il valore non esiste"

#: ../src/main.c:62
msgid "Specify the size and location of the main window"
msgstr "Specifica la grandezza e la posizione della finestra principale"

#. This is the format you can specify the size andposition
#. * of the window on command line
#: ../src/main.c:65
msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
msgstr "LARGHEZZA×ALTEZZA+XOFF+YOFF"

#: ../src/main.c:70
msgid "Do not show the splashscreen"
msgstr "Non visualizzare la schermata iniziale"

#: ../src/main.c:76
msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing"
msgstr "Avvia una nuova istanza e non aprire il file in una esistente"

#: ../src/main.c:82
msgid "Do not open last session on startup"
msgstr "Non aprire l'ultima sessione in partenza"

#: ../src/main.c:88
msgid "Do not open last project and files on startup"
msgstr "Non aprire l'ultimo progetto e i file alla partenza"

#: ../src/main.c:94
msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
msgstr ""
"Arresto di anjuta rilasciando propriamente tutte le risorse (per debug)"

#: ../src/main.c:156
msgid "- Integrated Development Environment"
msgstr "- Ambiente di sviluppo integrato"

#: ../src/main.c:216
msgid "Anjuta"
msgstr "Anjuta"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:1
msgid "<b>Autocompletion (C/C++/Java only)</b>"
msgstr "<b>Completamento automatico (solo C/C++/Java)</b>"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:2
msgid "<b>Calltips</b>"
msgstr "<b>Suggerimenti chiamata</b>"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:3
msgid "<b>Indentation parameters</b>"
msgstr "<b>Parametri rientro</b>"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:4
msgid "<b>Smart Indentation</b>"
msgstr "<b>Rientro intelligente</b>"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:5
msgid "Add '(' after function call autocompletion"
msgstr ""
"Aggiungere «(» dopo il completamento automatico della chiamata di funzione"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:6
msgid "Add a space after function call autocompletion"
msgstr ""
"Aggiungere uno spazio dopo il completamento automatico della chiamata di "
"funzione"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:7
msgid "Autocomplete"
msgstr "Completamento automatico"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:8
msgid "Autocompletion pop up choices"
msgstr "Scelte completamento automatico a comparsa"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:9
msgid "Brace indentation size in spaces:"
msgstr "Dimensione rientro parentesi in spazi:"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:10
msgid "Enable adaptive indentation"
msgstr "Abilitare rientro adattativo"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:11
msgid "Enable code completion"
msgstr "Abilitare completamento codice"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:12
msgid "Enable smart brace completion"
msgstr "Abilitare completamento parentesi intelligente"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:13
msgid "Enable smart indentation"
msgstr "Abilitare rientro intelligente"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:14
msgid "Pressing tab indents"
msgstr "La pressione di tab mette il rientro"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:15
msgid "Show calltips"
msgstr "Mostra suggerimenti chiamata"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:16
msgid "Smart Indentation"
msgstr "Rientro intelligente"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:17
msgid "Statement indentation size in spaces:"
msgstr "Dimensione in spazi del rientro della dichiarazione:"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1900
msgid "_AutoComplete"
msgstr "Completa _automaticamente"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1901
msgid "AutoComplete the current word"
msgstr "Completa automaticamente la parola corrente"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1907
msgid "Auto Indent"
msgstr "Rientro automatico"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1908
msgid "Auto indent current line or selection based on indentation settings"
msgstr ""
"Rientro automatico della riga o selezione corrente in base alle  
impostazioni "
"di rientro"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1913
msgid "Swap .h/.c"
msgstr "Scambia .h/.c"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1914
msgid "Swap c header and source files"
msgstr "Scambia intestazione c e file sorgenti"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1957
msgid "C++/Java Assistance"
msgstr "Assistenza C++/Java"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:2045
#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:2054
msgid "C/C++/Java/Vala"
msgstr "C/C++/Java/Vala"

#: ../plugins/sourceview/plugin.c:232 ../plugins/sourceview/plugin.c:273
msgid "GtkSourceView Editor"
msgstr "Editor GtkSourceView"

#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
msgid "Gdb"
msgstr "Gdb"

#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
msgid "Gdb plugin."
msgstr "Plugin Gdb."

#: ../plugins/git/git.plugin.in.h:2
msgid "Git version control"
msgstr "Controllo di versione Git"

#: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
msgid "API Help"
msgstr "Aiuto API"

#: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
msgstr "Plugin Devhelp per Anjuta."

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
msgid "Provides document management capabilities."
msgstr "Fornisce capacità di gestione documento."

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
msgstr "Plugin assistente file di Anjuta"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
msgid "File Assistant"
msgstr "Assistente file"

#: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:2
msgid "File manager for project and single files"
msgstr "Gestore file per progetto e singoli file"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
msgstr "Un plugin client di Subversion basato su libsvn"

#: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
msgid "Glade File"
msgstr "File Glade"

#: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
msgid "Glade Plugin for Anjuta."
msgstr "Plugin Glade per Anjuta."

#: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
msgid "Glade interface designer"
msgstr "Disegnatore di interfacce Glade"

#: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:1
msgid "Task Manager"
msgstr "Gestore compiti"

#: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2
msgid "Todo Plugin for Anjuta."
msgstr "Plugin «da fare» per Anjuta."

#: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:1
msgid "Insert predefined macros into Editor"
msgstr "Inserisce macro predefinite nell'editor"

#: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:2
msgid "Macro Plugin"
msgstr "Plugin macro"

#: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
msgid "Patch Plugin"
msgstr "Plugin patch"

#: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
msgid "Patches files and directories."
msgstr "Applica patch a file e directory."

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
msgid "Use external program from Anjuta"
msgstr "Utilizza programmi esterni ad Anjuta"

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
msgid "Automake Build"
msgstr "Generazione di automake"

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
msgid "Basic autotools build plugin."
msgstr "Plugin per generazione degli autotools di base."

#: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
msgstr "Plugin terminale per Anjuta."

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
msgid "A version control system plugin"
msgstr "Plugin di un sistema di controllo di versione"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
msgid "CVS Plugin"
msgstr "Plugin CVS"

#: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
msgid "Import an existing autotools project to anjuta"
msgstr "Importa un progetto autotools esistente in anjuta."

#: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
msgid "Project From Existing Sources"
msgstr "Progetto da sorgenti esistenti"

#: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
msgid "Project Import Assistant"
msgstr "Assistente importazione progetto"

#: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
msgid "GtkSourceview editor"
msgstr "Editor GtkSourceView"

#: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
msgid "The default editor based on GtkSourceview"
msgstr "L'editor predefinito basato su GtkSourceview"

#: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:2
msgid "Welcome page with most common actions."
msgstr "Pagina di benvenuto con le azioni più comuni."

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
msgid "C++ and Java support Plugin"
msgstr "Plugin per supporto C++ e Java"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto indentation etc."
msgstr ""
"Plugin di supporto per il completamento del codice, rientro  
automatico, ecc. "
"per C++ e Java."

#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
msgid "Project Assistant"
msgstr "Assistente progetto"

#: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1
msgid "Component for searching"
msgstr "Componente per la ricerca"

#: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:2
msgid "Searching"
msgstr "Ricerca"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
msgstr "Plugin generatore classe di Anjuta"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
msgid "C++/GObject Class"
msgstr "Classe C++/GObject"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
msgid "Class Generator"
msgstr "Generatore classe"

#: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
msgid "Project Manager"
msgstr "Gestore progetto"

#: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
msgstr "Plugin gestore progetto per Anjuta."

#: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:2
msgid "Symbol Database Plugin for Anjuta (unstable)."
msgstr "Plugin database dei simboli per Anjuta (instabile)."

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
msgid "Manages messages from external apps"
msgstr "Gestisce i messaggi dalle applicazioni esterne"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
msgid "Message Manager"
msgstr "Gestore messaggi"

#: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
msgid "File loader to load different files"
msgstr "Caricatore di file per caricare file differenti"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
msgid "Debug Manager plugin."
msgstr "Plugin gestore debug."

#: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1
msgid "Allow to execute program without debugger."
msgstr "Permette di eseguire il programma senza il debug."

#: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2
msgid "Run Program"
msgstr "Esegui programma"

#: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:1
msgid "Language Manager"
msgstr "Gestore linguaggi"

#: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:2
msgid "Plugin to keep track of multiple programming languages"
msgstr "Plugin per tenere traccia di molteplici linguaggi di programmazione"

#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile.plugin.in.h:1
msgid "Makefile backend"
msgstr "Backend del makefile"

#: ../plugins/gbf-mkfile/gbf-mkfile.plugin.in.h:2
msgid "Makefile backend for project manager"
msgstr "Backend del makefile per il gestore progetti"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am.plugin.in.h:1
msgid "Autotools backend"
msgstr "Backend di autotools"

#: ../plugins/gbf-am/gbf-am.plugin.in.h:2
msgid "Autotools backend for project manager"
msgstr "Backend di autotools per il gestore progetto"



Maggiori informazioni sulla lista tp