Come si traduce upstream developer?

Luca Ferretti elle.uca@gmail.com
Gio 8 Nov 2012 19:29:09 CET


Il giorno 08/nov/2012 18:23, "beatrice" <beatricet@libero.it> ha scritto:
>
> On Thursday 08 November 2012, at 17:09 +0100, Flavia Weisghizzi wrote:
> > Io onestamente lascerei sviluppatore upstream :)
> >
> > Non è detto che sia originale :)
>
> Vero.
>
> È per quello che non mi piace "originario", che fa pensare a
> "primigenio" (si dice così? :S , credo di sì... ).
>
> Però "originale" è meno drastico, mi sembra; non è detto sia il
> primissimissimo, credo. Boh!?
>
> "a monte" non ha quel difetto (ma ne può avere altri :)

Credo che dipenda anche da cosa in originale si intende per "upstream".

P.e. debian è upstream per le sue derivate, ma al tempo stesso gli
sviluppatori di kernel, singole librerie, ambienti grafici e altro sono
upstream sia per debian che per le sue derivate. Per cui se dico gli
"upstream di Ubuntu" mi riferisco a chi ha fatto i pacchetti deb per debian
o a chi ha scritto codice?

Io lascerei upstream intradotto, come neologismo del mondo informatico
opensource.
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML è stato rimosso...
URL: <http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20121108/6878286b/attachment.html>


Maggiori informazioni sulla lista tp