Traduzione della guida utente di Evince (Visualizzatore documenti GNOME)

Davide Ferracin dv.ferracin@gmail.com
Lun 8 Ago 2022 11:13:25 CEST


Grazie! Ho corretto tutto.

>>  #. (itstool) path: info/title
>>  #: C/duplex-4pages.page:7
>>  msgctxt "sort"
>>  msgid "04-Page Booklet"
>>  msgstr "Opuscolo di 04 pagine"
> 
>>  #. (itstool) path: info/title
>>  #: C/duplex-7pages.page:7
>>  msgctxt "sort"
>>  msgid "07-Page Booklet"
>>  msgstr "Opuscolo di 07 pagine"
> 
>>  #. (itstool) path: info/title
>>  #: C/singlesided-3-4pages.page:7
>>  msgctxt "sort"
>>  msgid "03-Page or 4-Page Booklet"
>>  msgstr "Opuscolo di 03 o 4 pagine"
> 
> se queste stringhe sono usate per l'ordinamento come sembra vedendo
> «msgctxt "sort"» allora non funzionano perché non son presenti per
> msgid "12-page booklet"
> msgid "17-page to 20-page booklet"
> msgid "16-page booklet"

In effetti manca l'indicazione "sort" in quelle righe... le ho comunque 
tradotte come se ci fosse.
-- 
Davide Ferracin

Il giorno mer 3 ago 2022 alle 22:42:46 +0200, Daniele Forsi 
<dforsi@gmail.com> ha scritto:
> Il giorno mer 3 ago 2022 alle ore 13:19 Davide Ferracin ha scritto:
> 
>>  #. (itstool) path: page/p
>>  #: C/synctex-beamer.page:23
>>  msgid ""
>>  "You can perform forward and backward search in a 
>> <em>Beamer-LaTeX</em> "
>>  "presentation in a similar fashion to <link xref=\"synctex-search"
>>  "\">searching</link> through other TeX files compiled with SyncTeX. 
>> However "
>>  "the search brings you to the corresponding frame (slide), not 
>> necessarily "
>>  "the associated line of text. This difference is outlined in detail 
>> below."
>>  msgstr ""
>>  "È possibile cercare in avanti e all'indietro in una presentazione 
>> LaTeX con "
>>  "<em>Beamer</em> in una maniera simile alla <link 
>> xref=\"synctex-search"
>>  "\">ricerca</link> in altri file compilati con SyncTeX. La ricerca, 
>> tuttavia, "
>>  "in questo caso la ricerca porta alla diapositiva (o al quadro) "
> 
> la parola "ricerca" c'è due volte
> 
>>  #. (itstool) path: section/p
>>  #: C/synctex-beamer.page:36
>>  msgid ""
>>  "With <link xref=\"synctex-search#backward-search\">backward 
>> search</link>, "
>>  "you click on some text in a frame, and the corresponding line of 
>> LaTex code "
>>  "that ends that particular frame is highlighted. This will usually 
>> be the "
>>  "line:"
>>  msgstr ""
>>  "Con la <link xref=\"synctex-search#backward-search\">ricerca 
>> all'indietro</"
>>  "link> è possibile fare clic su una specifica riga nel codice 
>> sorgente di "
>>  "LaTeX-Beamer, e la riga del codice che termina la diapositiva 
>> corrispondente "
>>  "verrà evidenziata. Tipicamente sarà la riga:"
> 
> non è la traduzione
> 
>>  #. (itstool) path: info/title
>>  #: C/duplex-4pages.page:7
>>  msgctxt "sort"
>>  msgid "04-Page Booklet"
>>  msgstr "Opuscolo di 04 pagine"
> 
>>  #. (itstool) path: info/title
>>  #: C/duplex-7pages.page:7
>>  msgctxt "sort"
>>  msgid "07-Page Booklet"
>>  msgstr "Opuscolo di 07 pagine"
> 
>>  #. (itstool) path: info/title
>>  #: C/singlesided-3-4pages.page:7
>>  msgctxt "sort"
>>  msgid "03-Page or 4-Page Booklet"
>>  msgstr "Opuscolo di 03 o 4 pagine"
> 
> se queste stringhe sono usate per l'ordinamento come sembra vedendo
> «msgctxt "sort"» allora non funzionano perché non son presenti per
> msgid "12-page booklet"
> msgid "17-page to 20-page booklet"
> msgid "16-page booklet"
> 
> 
>>  #. (itstool) path: page/p
>>  #: C/annotations-save.page:24
>>  msgid ""
>>  "To save a copy of your annotated PDF for future viewing using the "
>>  "<app>document viewer</app> or any other PDF viewer <em>that 
>> supports "
>>  "annotations</em>:"
>>  msgstr ""
>>  "Per salvare una copia di un PDF annotato per una futura 
>> consultazione usando "
>>  "il <app>Visualizzatore documenti</app> o un altro visualizzare PDF 
>> <em>che "
>>  "supporta le annotazioni</em>:"
> 
> s/visualizzare/visualizzatore/
> 
>>  #. (itstool) path: item/p
>>  #: C/opening.page:34
>>  msgid ""
>>  "Double-click on the file in <app>Files</app> or your <em>file 
>> manager</em>."
>>  msgstr ""
>>  "Fare doppio clic sul file in <app>File</app> o all'interno del 
>> proprio "
>>  "<em>file manager</em>."
> 
> gestore file?
> 
>>  #. (itstool) path: item/p
>>  #: C/noprint.page:54
>>  msgid "Click the <_:media-1/> button next to the printer."
>>  msgstr "Fare clic sul <_:media-1/> pulsante accanto alla stampante."
> 
> penso che si debba invertire: pulsante <_:media-1/>
> 
>>  #. (itstool) path: info/desc
>>  #: C/print-differentsize.page:24
>>  msgid "Printing a document on paper of a different size or 
>> orientation."
>>  msgstr "Stampare un documento su un foglio di orientamento o forma 
>> diversi."
> 
> s/forma/dimensione/
> 
>>  #. (itstool) path: info/desc
>>  #: C/synctex-compile.page:7
>>  msgid "How to compile your TeX document with SyncTeX"
>>  msgstr "Come compilare un documento TeX con SyncTeX"
> 
> sono arrivato a questa frase
> 
> --
> Daniele Forsi
> 
> --
> principale: <http://www.linux.it/tp/>
> ausiliaria: <http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html>

-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML è stato rimosso...
URL: <http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20220808/ecea9ba2/attachment.htm>


Maggiori informazioni sulla lista tp