Traduzione della guida utente di Evince (Visualizzatore documenti GNOME)
Davide Ferracin
dv.ferracin@gmail.com
Lun 8 Ago 2022 11:13:25 CEST
Grazie! Ho corretto tutto.
>> #. (itstool) path: info/title
>> #: C/duplex-4pages.page:7
>> msgctxt "sort"
>> msgid "04-Page Booklet"
>> msgstr "Opuscolo di 04 pagine"
>
>> #. (itstool) path: info/title
>> #: C/duplex-7pages.page:7
>> msgctxt "sort"
>> msgid "07-Page Booklet"
>> msgstr "Opuscolo di 07 pagine"
>
>> #. (itstool) path: info/title
>> #: C/singlesided-3-4pages.page:7
>> msgctxt "sort"
>> msgid "03-Page or 4-Page Booklet"
>> msgstr "Opuscolo di 03 o 4 pagine"
>
> se queste stringhe sono usate per l'ordinamento come sembra vedendo
> «msgctxt "sort"» allora non funzionano perché non son presenti per
> msgid "12-page booklet"
> msgid "17-page to 20-page booklet"
> msgid "16-page booklet"
In effetti manca l'indicazione "sort" in quelle righe... le ho comunque
tradotte come se ci fosse.
--
Davide Ferracin
Il giorno mer 3 ago 2022 alle 22:42:46 +0200, Daniele Forsi
<dforsi@gmail.com> ha scritto:
> Il giorno mer 3 ago 2022 alle ore 13:19 Davide Ferracin ha scritto:
>
>> #. (itstool) path: page/p
>> #: C/synctex-beamer.page:23
>> msgid ""
>> "You can perform forward and backward search in a
>> <em>Beamer-LaTeX</em> "
>> "presentation in a similar fashion to <link xref=\"synctex-search"
>> "\">searching</link> through other TeX files compiled with SyncTeX.
>> However "
>> "the search brings you to the corresponding frame (slide), not
>> necessarily "
>> "the associated line of text. This difference is outlined in detail
>> below."
>> msgstr ""
>> "È possibile cercare in avanti e all'indietro in una presentazione
>> LaTeX con "
>> "<em>Beamer</em> in una maniera simile alla <link
>> xref=\"synctex-search"
>> "\">ricerca</link> in altri file compilati con SyncTeX. La ricerca,
>> tuttavia, "
>> "in questo caso la ricerca porta alla diapositiva (o al quadro) "
>
> la parola "ricerca" c'è due volte
>
>> #. (itstool) path: section/p
>> #: C/synctex-beamer.page:36
>> msgid ""
>> "With <link xref=\"synctex-search#backward-search\">backward
>> search</link>, "
>> "you click on some text in a frame, and the corresponding line of
>> LaTex code "
>> "that ends that particular frame is highlighted. This will usually
>> be the "
>> "line:"
>> msgstr ""
>> "Con la <link xref=\"synctex-search#backward-search\">ricerca
>> all'indietro</"
>> "link> è possibile fare clic su una specifica riga nel codice
>> sorgente di "
>> "LaTeX-Beamer, e la riga del codice che termina la diapositiva
>> corrispondente "
>> "verrà evidenziata. Tipicamente sarà la riga:"
>
> non è la traduzione
>
>> #. (itstool) path: info/title
>> #: C/duplex-4pages.page:7
>> msgctxt "sort"
>> msgid "04-Page Booklet"
>> msgstr "Opuscolo di 04 pagine"
>
>> #. (itstool) path: info/title
>> #: C/duplex-7pages.page:7
>> msgctxt "sort"
>> msgid "07-Page Booklet"
>> msgstr "Opuscolo di 07 pagine"
>
>> #. (itstool) path: info/title
>> #: C/singlesided-3-4pages.page:7
>> msgctxt "sort"
>> msgid "03-Page or 4-Page Booklet"
>> msgstr "Opuscolo di 03 o 4 pagine"
>
> se queste stringhe sono usate per l'ordinamento come sembra vedendo
> «msgctxt "sort"» allora non funzionano perché non son presenti per
> msgid "12-page booklet"
> msgid "17-page to 20-page booklet"
> msgid "16-page booklet"
>
>
>> #. (itstool) path: page/p
>> #: C/annotations-save.page:24
>> msgid ""
>> "To save a copy of your annotated PDF for future viewing using the "
>> "<app>document viewer</app> or any other PDF viewer <em>that
>> supports "
>> "annotations</em>:"
>> msgstr ""
>> "Per salvare una copia di un PDF annotato per una futura
>> consultazione usando "
>> "il <app>Visualizzatore documenti</app> o un altro visualizzare PDF
>> <em>che "
>> "supporta le annotazioni</em>:"
>
> s/visualizzare/visualizzatore/
>
>> #. (itstool) path: item/p
>> #: C/opening.page:34
>> msgid ""
>> "Double-click on the file in <app>Files</app> or your <em>file
>> manager</em>."
>> msgstr ""
>> "Fare doppio clic sul file in <app>File</app> o all'interno del
>> proprio "
>> "<em>file manager</em>."
>
> gestore file?
>
>> #. (itstool) path: item/p
>> #: C/noprint.page:54
>> msgid "Click the <_:media-1/> button next to the printer."
>> msgstr "Fare clic sul <_:media-1/> pulsante accanto alla stampante."
>
> penso che si debba invertire: pulsante <_:media-1/>
>
>> #. (itstool) path: info/desc
>> #: C/print-differentsize.page:24
>> msgid "Printing a document on paper of a different size or
>> orientation."
>> msgstr "Stampare un documento su un foglio di orientamento o forma
>> diversi."
>
> s/forma/dimensione/
>
>> #. (itstool) path: info/desc
>> #: C/synctex-compile.page:7
>> msgid "How to compile your TeX document with SyncTeX"
>> msgstr "Come compilare un documento TeX con SyncTeX"
>
> sono arrivato a questa frase
>
> --
> Daniele Forsi
>
> --
> principale: <http://www.linux.it/tp/>
> ausiliaria: <http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML è stato rimosso...
URL: <http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20220808/ecea9ba2/attachment.htm>
Maggiori informazioni sulla lista
tp